Home > Stiga > Lawn Mower > Lawn Mower 8211 3037 04 Stiga Villa 92M 107M Operators Manual

Lawn Mower 8211 3037 04 Stiga Villa 92M 107M Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Lawn Mower 8211 3037 04 Stiga Villa 92M 107M Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    ENGLISHGB
    Nm.
    In the event of a powerful collision, the blades may 
    be bent out. Undo the locking nut X and fold back 
    the blade. Install a new original break bolt V. 
    Tighten the locking nuts X and Z.
    POSITIVE DRIVE BELT
    Both blades are powered inside the deck by a 
    positive drive belt. 
    If one of the blades has struck a solid object (e.g. a 
    stone), the belt tension may be altered. This can 
    lead to the positive drive belt ‘over-meshing’ 
    which, in the long term, can damage the blades. 
    Following a powerful collision, always 
    check that both blades are at right-
    angles to each other (fig. 11). 
    The working areas of the blades overlap each 
    other. If the blades’ position in relation to each 
    other has been altered, there is a considerable risk 
    of the blades striking each other. This can entail 
    serious damage to the cutting deck.
    If this is the case, take the machine and cutting 
    deck to a service workshop for repair and 
    inspection.
    SPARE PARTS
    STIGA original spare parts and accessories are 
    designed specifically for STIGA machines. Please 
    note that ‘non-original’ spare parts and accessories 
    have not been checked or approved by STIGA.
    The use of such parts and accessories 
    can affect the function and safety of the 
    machine. STIGA accepts no 
    responsibility for damage or injuries 
    caused by such products.
    PATENT - DESIGN 
    REGISTRATION
    This machine or parts thereof is covered by the 
    following patent and design registration:
    9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
    STIGA reserves the right to make alterations to the 
    product without prior notification.  
    						
    							22
    FRANÇAISFR
    SYMBOLES
    Vous trouverez les symboles suivants sur la 
    machine pour vous rappeler les précautions à 
    prendre lors de son utilisation.
    Signification des symboles :
    Attention!
    Lire le mode d’emploi et le manuel de 
    sécurité avant d’utiliser la machine.
    Attention!
    Ne pas mettre les mains ou les pieds sous 
    la machine en fonctionnement.
    Attention!
    Attention aux projections. Travailler à une 
    distance suffisante de toute présence.
    Attention!
    Avant toute réparation, débrancher le 
    câble d’alimentation de la bougie.
    INTRODUCTION 
    107 M
    Ce plateau de coupe existe en deux versions 
    standards :
    - avec réglage mécanique de la hauteur de coupe
    (article n° 13-2930).
    - avec réglage électrique de la hauteur de coupe, 
    monté en usine (article n° 13-2934).
    INSTALLATION
    BRAS DE L’UNITÉ
    1. Placer les bras gauche et droit de l’unité dans les 
    deux coins avant du plateau de coupe. Utiliser la 
    vis et la rondelle plate fournies (fig. 1). Serrer la 
    vis. Après serrage, les bras doivent pouvoir bouger 
    vers le haut et le bas.
    2. À ce stade, ne pas accrocher à l’unité la partie 
    arrière des bras (voir « Plateau de coupe », point 7 
    ci-dessous).
    PLATEAU DE COUPE
    1. Placer le plateau de coupe à l’avant de la 
    machine. Régler la hauteur coupe sur le maximum.2. Retirer de la fusée de direction la goupille de 
    sûreté et la rondelle plate externe.
    3. Visser un des bras dans la fusée de direction. 
    Placer la rondelle plate sur la fusée de direction et 
    la fixer au moyen de la goupille. Répéter 
    l’opération de l’autre côté (fig. 2).
    4. Faire passer la courroie trapézoïdale sur la 
    poulie A (fig. 3).
    5. Soulever la partie arrière de l’unité pour la 
    dégager complètement. L’installation est correcte 
    lorsque le poids de l’unité repose sur la partie 
    supérieure du cliquet de sureté (fig. 4).
    6. Tendre la courroie au moyen du tendeur B. Le 
    tendeur doit se trouver du côté intérieur de la 
    courroie et se tirer vers la gauche (par rapport au 
    sens de la marche).
    7. Visser le ressort de levage sur le bras.
    (fig. 5). 
    8. Effectuer le branchement électrique de la prise 
    située sur le flanc de la machine (uniquement pour 
    article n° 13-2934), (fig. 6).
    RÉGLAGE
    Une coupe régulière et réussie nécessite un réglage 
    correct : 
    1. Vérifier la pression des pneus :
    Avant : 0,4 bar (6 psi).
    Arrière : 1,2 bar (17 psi). 
    2. Placer la machine sur un sol plat. Détacher les 
    vis de part et d’autre de l’unité (fig. 6). 
    3. Sur le côté du bras de l’unité se trouvent quatre 
    lignes courtes et deux lignes longues. La longue 
    ligne supérieure (A) représente le réglage de base 
    d’une machine munie de pneus 16. La ligne 
    inférieure (B) est prévue pour des pneus 17 (fig. 
    7).
    Remarque : le modèle Villa est équipé de roues de 
    16.
    Divers réglages sont possibles, selon la longueur 
    du gazon :
    4a. Gazon de longueur normale :
    Régler l’unité pour que l’avant et l’arrière du carter 
    soient à la même hauteur par rapport au sol. Cette 
    position donne le meilleur résultat « Multiclip », 
    c’est-à-dire que la coupe est idéale.
    4b. Gazon haut :
    Régler l’unité de sorte que l’arrière du carter soit  
    						
    							23
    FRANÇAISFR
    plus haut que l’avant. Grâce à cette position, le 
    débourrage du gazon coupé est plus facile à 
    l’arrière.
    5. Après le réglage, serrer fermement les vis. 
    UTILISATION
    HAUTEUR DE COUPE
    La hauteur de coupe se règle selon une série de 
    positions fixes, de 30 à 85 mm.
    Article n° 13-2934 : 
    Hauteur de coupe réglable à l’infini entre 30 et 85 
    mm.
    Remarque : Les hauteurs de coupe annoncées 
    correspondent à une utilisation sur surface ferme. 
    CONSEILS
    Quelques conseils pour un « effet Multiclip » 
    optimal :
    - tondre fréquemment.
    - faire tourner le moteur à plein régime.
    - garder propre le dessous du plateau de coupe.
    - utiliser des lames affûtées. 
    - ne pas couper de gazon humide.
    - si le gazon est haut, le couper en deux fois (deux 
    hauteurs de coupe). 
    ENTRETIEN
    PRÉPARATION
    Sauf indication contraire, les interventions et 
    entretiens doivent s’effectuer sur des machines 
    immobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
    Bloquer la tondeuse en serrant le frein à 
    main.
    Pour éviter le démarrage intempestif 
    du moteur, l’arrêter, débrancher le 
    câble d’alimentation de la bougie et le 
    raccorder à la terre. Débrancher le 
    câble attaché au pôle négatif de la 
    batterie. 
    GRAISSAGE
    Les bras sont munis de deux points de graissage 
    (fig. 8).
    Graisser après 25 heures d’utilisation (ou au moins une fois par saison) au moyen d’une graisse 
    universelle.
    CONSEILS D’ENTRETIEN
    Pour faciliter le nettoyage et l’entretien, rabattre le 
    plateau de coupe : 
    1. Régler la hauteur de coupe sur le maximum. 
    2. D’une main, soulever le bord arrière (fig. 9). 
    3. Pousser le cliquet de sûreté et relâcher la partie 
    arrière (fig. 9).
    4. Répéter l’opération de l’autre côté.
    5. Attacher le tendeur au crochet.
    6. Dégager la courroie de la poulie.
    7. Rabattre l’unité en position verticale (fig. 10).
    Lorsque l’unité est repliée en position de travail, 
    vérifier que le cliquet de sûreté revienne en 
    position basse quand on soulève le bord arrière 
    (fig. 4).
    NETTOYAGE
    Rincer le dessous du plateau de coupe après 
    chaque utilisation. 
    Si nécessaire, gratter le gazon séché qui adhère 
    sous le plateau de coupe. 
    Si nécessaire, protéger la partie inférieure avec une 
    peinture antirouille.
    LAMES
    Porter des gants de protection pour 
    changer les lames.
    Pour une coupe idéale, les lames doivent toujours 
    être bien affûtées. 
    Toujours vérifier l’état des lames après un impact. 
    Si les éléments coupants sont endommagés, 
    remplacer les parties défectueuses.
    N’utiliser que des pièces d’origine.  
    L’utilisation d’autres types de pièces de 
    rechange, même si elles s’adaptent à la 
    machine, peut se révéler dangereuse.
    Installer les lames suivant la fig. 11 où les bord de 
    lames sont marqués. Le bord replié de la lame doit 
    être positionné vers l’intérieur, vers le support de 
    lames. 
    Le dispositif de coupe se compose de deux barres  
    						
    							24
    FRANÇAISFR
    et deux lames Y remplaçables (fig. 12). Toujours 
    remplacer les deux lames en même temps pour 
    éviter de déséquilibrer le système.
    Installer les nouvelles lames. Serrer fermement les 
    vis V et W. Couple de serrage :  V – 9,8 Nm, W - 
    24 Nm.
    En cas d’impact violent, les lames peuvent se plier. 
    Desserrer l’écrou de serrage X et déplier la lame. 
    Placer un nouveau boulon V d’origine. Serrer les 
    écrous X et Z.
    COURROIE À ENTRAÎNEMENT 
    DIRECT
    Les deux lames sont mues par une courroie à 
    entraînement direct. 
    Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. 
    une pierre), la courroie peut être détendue. Il peut 
    en résulter un « sur-engrènement » de la courroie 
    avec, à long terme, des dégâts aux lames. 
    À la suite d’un impact violent, vérifier 
    que les lames sont toujours à angle droit 
    l’une par rapport à l’autre (fig. 11). 
    Le rayon de coupe de chacune des lames se 
    chevauche. Si la position respective des lames 
    s’est modifiée, elles risquent de se toucher, ce qui 
    pourrait gravement endommager le plateau de 
    coupe.
    Dans ce cas, confier la tondeuse à un service 
    d’entretien et de réparation spécialisé.
    PIÈCES DE RECHANGE
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    STIGA sont spécifiquement conçus pour les 
    machines STIGA. Les pièces de rechange et 
    accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni 
    approuvés par STIGA.
    L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le 
    fonctionnement de la machine et en 
    altérer la sécurité. STIGA décline toute 
    responsabilité pour les dégâts ou 
    blessures occasionnés par ces produits.
    BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  
    						
    							25
    NEDERLANDSNL
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en 
    oplettendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de 
    gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsvoorschriften.
    Waarschuwing!
    Zorg dat uw handen of voeten niet onder 
    de kap komen als de machine loopt.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Vóór het verrichten van reparaties de 
    bougiekabel loskoppelen van de bougie.
    INLEIDING
    107 M
    Het maaidek is standaard leverbaar in twee versies:
    - met mechanische instelling van maaihoogte
    (artikelnr. 13-2930).
    - met in de fabriek geïnstalleerde, elektrische 
    instelling 
    van de maaihoogte (artikelnr. 13-2934).
    MONTAGE
    ARMEN VAN EENHEID
    1. Monteer de linker- en rechterarm van de eenheid 
    in de twee voorste hoeken van het maaidek. 
    Gebruik de bestaande schroef en sluitring (afb. 1) 
    Draai de schroef vast. De armen van de eenheid 
    moeten nu omlaag en omhoog bewogen kunnen 
    worden.
    2. Haak het achterste gedeelte van de armen nog 
    niet vast in de eenheid (Zie Maaidek punt 7 
    hieronder).
    MAAIDEK
    1. Plaats het maaidek vóór de machine. Stel de maximale maaihoogte in.
    2. Verwijder de borgpen en de buitenste sluitring 
    van de wielas.
    3. Schuif één arm op de wielas. Breng de sluitring 
    weer aan en zet deze vast met de borgpen. Doe 
    hetzelfde aan de andere kant (afb. 2).
    4. Span de V-riem op de poelie (A) van de machine 
    (afb. 3).
    5. Til de achterzijde van het maaidek omhoog tot 
    voorbij de vergrendeling tot deze inhaakt. Als het 
    gewicht van de eenheid op de bovenzijde van de 
    vergrendeling rust, is de montage juist (afb. 4).
    6. Span de riem met spanner B. De spanner moet 
    zich aan de binnenzijde van de riem bevinden en 
    naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van 
    de bestuurder).
    7. Bevestig de liftveer aan de liftarm van de 
    machine. 
    (afb. 5). 
    8. Steek de stekker in het stopcontact op de 
    machine (geldt alleen voor artikelnr. 13-2934), 
    (afb. 6).
    AFSTELLING
    Voor een mooi en gelijkmatig maairesultaat moet 
    de machine juist worden afgesteld: 
    1. Zorg voor een juiste bandenspanning:
    Voor: 0,4 bar (6 psi).
    Achter: 1,2 bar (17 psi). 
    2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. 
    Verwijder de schroeven aan weerszijden van de 
    machine (afb. 6). 
    3. Aan de zijkant van de arm zijn vier korte en twee 
    lange streepjes aangebracht. Het bovenste lange 
    streepje (A) is de basisinstelling voor een machine 
    met banden van 16. Het onderste streepje (B) is 
    voor een machine met banden van 17 (afb. 7).
    Opmerking: Villa heeft banden van 16.
    Afhankelijk van de lengte van het gras, kan het 
    maaidek op verschillende manieren worden 
    ingesteld:
    4a. Gras van normale lengte maaien:
    Zorg dat de voor- en achterzijde van het maaidek 
    even hoog zijn ingesteld. Dit geeft het beste 
    Multiclip-effect, het gras wordt zo het beste 
    versnipperd. 
    						
    							26
    NEDERLANDSNL
    4b. Lang gras maaien:
    Stel de eenheid zo in dat de achterzijde van het 
    maaidek hoger ligt dan de voorzijde. In deze 
    positie kan het gras de machine aan de achterzijde 
    beter verlaten. 
    5. Draai de schroeven na het instellen goed aan. 
    GEBRUIK
    MAAIHOOGTE
    De maaihoogte kan variëren tussen verschillende 
    vaste standen, van 30 tot 85 mm.
    Artikelnr. 13-2934: 
    De maaihoogte is variabel tussen 30 en 85 mm.
    Opmerking: De gegeven maaihoogtes zijn van 
    toepassing bij gebruik van de machine op een 
    stevige ondergrond. 
    MAAITIPS
    Gebruik deze tips voor een optimaal Multiclip-
    effect:
    - maai regelmatig.
    - gebruik de motor op volle kracht.
    - houd de onderzijde van het maaidek schoon.
    - zorg dat de messen scherp zijn. 
    - maai niet als het gras nat is.
    - maai twee keer (met verschillende maaihoogte) 
    als 
    het gras lang is. 
    SERVICE EN ONDERHOUD
    VOORBEREIDING
    Tenzij anders aangegeven moet alle service en 
    onderhoud worden uitgevoerd als de machine stil 
    staat en de motor niet draait.
    Zorg dat de machine niet kan 
    wegrollen, gebruik daarom altijd de 
    parkeerrem.
    Voorkom dat de motor onbedoeld start 
    door altijd de motor uit te zetten, de 
    bougiekabel los te koppelen van de 
    bougie en deze te aarden. Maak de 
    minkabel los van de accu. 
    SMEREN
    De armen van de eenheid zijn voorzien van smeergaten (afb. 8).
    Smeer deze iedere 25 draaiuren (of minstens één 
    keer per seizoen) met universeel vet.
    ONDERHOUDSTIPS
    Om het het schoonmaken en onderhoud van de 
    machine te vergemakkelijken kan het maaidek 
    worden opgeklapt: 
    1. Stel de maaihoogte in op de maximale hoogte. 
    2. Til de achterzijde van het maaidek met één hand 
    op (afb. 9). 
    3. Druk de vergrendeling in en laat de achterzijde 
    van de eenheid los (afb. 9).
    4. Herhaal de procedure aan de andere kant.
    5. Maak de arm vast in de haak.
    6. Haal de V-riem van de poelie.
    7. Klap de eenheid in verticale positie (afb. 10).
    Als de eenheid is neergeklapt in de werkpositie 
    moet u ervoor zorgen dat de vergrendeling in de 
    juiste positie valt als de achterzijde van de eenheid 
    wordt opgetild (afb. 4).
    SCHOONMAKEN
    Na ieder gebruik moet de onderzijde van het 
    maaidek worden schoongespoten. 
    Gedroogd en vastgekoekt gras kan door 
    losschrapen van de onderzijde worden verwijderd. 
    Indien noodzakelijk kunt u de onderzijde bijlakken 
    om roest te voorkomen.
    MESSEN
    Gebruik werkhandschoenen bij het 
    verwisselen van de messen: deze zijn 
    scherp!
    Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Zo krijgt u 
    het beste maairesultaat. 
    Controleer de messen altijd als u ergens opgestoten 
    bent. Als de messen zijn beschadigd, moeten de 
    beschadigde onderdelen worden vervangen.
    Gebruik altijd originele onderdelen. 
    Niet-originele onderdelen kunnen 
    verwondingen veroorzaken, ook al 
    passen deze in de machine.
    Monteer de messen zoals wordt aangegeven in afb.  
    						
    							27
    NEDERLANDSNL
    11 waar de mesrand wordt gemarkeerd. De 
    omhooggebogen rand van het mes moet in de 
    richting van de mesophanging worden 
    gemonteerd. 
    Het maaisysteem bestaat uit twee mesbladen met 
    twee vervangbare messen Y (afb. 12). Bij het 
    vervangen van de mesbladen vervangt u beide 
    messen om onbalans te voorkomen.
    Monteer de nieuwe messen. Draai de schroeven V 
    en W goed aan. Aanhaalmoment: V - 9,8 Nm, W - 
    24 Nm.
    Bij een krachtige botsing kunnen de messen 
    worden verbogen. Draai moer X los en duw het 
    mes terug. Plaats een nieuwe originele schroef V. 
    Draai moeren X en Z aan.
    AANDRIJFRIEM
    Beide messen worden binnen in de eenheid 
    aangedreven door een aandrijfriem. 
    Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. 
    een steen) stoot, kan de riemspanning veranderen. 
    Dit kan ertoe leiden dat de riem slipt, wat de 
    messen op de lange termijn kan beschadigen. 
    Na een krachtige botsing moet u 
    daarom altijd controleren of beide 
    messen in de juiste hoek ten opzichte 
    van elkaar staan (afb. 11). 
    De werkgebieden van de messen overlappen 
    elkaar. Als de positie van de messen ten opzichte 
    van elkaar is veranderd, kunnen de messen elkaar 
    misschien raken. Hierdoor kan er ernstige schade 
    ontstaan aan het maaidek.
    Als dit het geval is, neemt u het maaidek mee naar 
    een reparatieservice voor reparatie en inspectie.
    RESERVEONDERDELEN
    Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn 
    speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet-
    originele onderdelen en accessoires zijn niet 
    gecontroleerd of goedgekeurd door STIGA.
    Het gebruik van dergelijke onderdelen 
    kan de werking en veiligheid van de 
    machine aantasten. STIGA is niet 
    verantwoordelijk voor schade of 
    verwondingen die zijn veroorzaakt 
    door dergelijke producten.
    OCTROOI - 
    ONTWERPREGISTRATIE
    Deze machine of onderdelen van deze machine 
    valt/vallen onder de volgende octrooi- en 
    ontwerpregistratie:
    9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
    STIGA behoudt zich het recht voor zonder 
    voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen.  
    						
    							28
    ITALIANOIT
    SIMBOLI
    I seguenti simboli vengono utilizzati sulla 
    macchina per ricordare l’attenzione con cui la si 
    deve utilizzare.
    Significato dei simboli:
    Attenzione
    Prima di utilizzare la macchina leggere 
    attentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Attenzione
    Non infilare le mani o i piedi sotto la 
    protezione quando la macchina è in 
    funzione.
    Attenzione
    Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. 
    Fare attenzione a eventuali persone 
    presenti sul posto.
    Attenzione
    Prima di eseguire interventi di 
    riparazione, rimuovere il cavo della 
    candela dalla candela stessa.
    INTRODUZIONE
    107 M
    Il piatto di taglio è disponibile in due versioni 
    standard:
    - con regolazione meccanica dell’altezza di 
    taglio
    (articolo n. 13-2930).
    - con regolazione elettrica 
    dell’altezza di taglio (articolo n. 13-2934).
    INSTALLAZIONE
    BRACCI DELLA MACCHINA
    1. Montare i bracci destro e sinistro della macchina 
    sui due angoli anteriori del piatto di taglio. 
    Utilizzare la vite e la rondella piana fornite (fig. 1). 
    Serrare la vite. Dopo aver serrato la vite i bracci 
    della macchina devono alzarsi a abbassarsi.
    2. Non fissare ancora la parte posteriore dei bracci 
    della macchina (vedere il punto 7 successivo del 
    paragrafo “Piatto di taglio”).
    PIATTO DI TAGLIO
    1. Posizionare il piatto di taglio sulla parte 
    anteriore della macchina. Regolare l’altezza di 
    taglio massima.
    2. Rimuovere la spina di bloccaggio e la rondella 
    piana più esterna dall’articolazione di sterzo.
    3. Inserire uno dei bracci della macchina 
    sull’articolazione di sterzo. Posizionare la rondella 
    piana sull’articolazione di sterzo e fissarla con la 
    spina di bloccaggio. Ripetere la procedura 
    sull’altro lato (fig. 2).
    4. Spingere la cinghia trapezoidale sulla puleggia 
    A della macchina (fig. 3).
    5. Sollevare la parte posteriore della macchina 
    oltre il fermo fino a quando quest’ultimo cade in 
    basso. Quando il peso della macchina poggia sulla 
    parte superiore del fermo, l’installazione è corretta 
    (fig. 4).
    6. Tendere la cinghia tramite il tenditore B. Il 
    tenditore deve trovarsi sul lato interno della 
    cinghia e tirare all’esterno verso sinistra (visto 
    dalla posizione di guida).
    7. Avvitare la molla di sollevamento sul braccio di 
    sollevamento della macchina.
    (fig. 5).  
    8. Collegare il cavo elettrico alla presa sul lato 
    della macchina (valido solo per articolo n. 13-
    2934) (fig. 6).
    REGOLAZIONE
    Affinché la macchina possa tagliare in modo 
    uniforme e corretto, è necessario che essa venga 
    regolata correttamente. 
    1. Assicurarsi che la pressione dei pneumatici sia 
    corretta:
    Anteriore: 0,4 bar (6 psi).
    Posteriore: 1,2 bar (17 psi). 
    2. Posizionare la macchina su un pavimento in 
    bolla. Svitare le viti sui due lati della macchina 
    (fig. 6).
    3. Sul lato del braccio ci sono quattro linee corte e 
    due linee lunghe. La linea lunga superiore (A) 
    rappresenta la regolazione di base per una 
    macchina con pneumatici da 16”. La linea 
    inferiore (B) rappresenta la regolazione per una 
    macchina con pneumatici da 17” (fig. 7).
    Nota: Il modello Villa è dotato di pneumatici da  
    						
    							29
    ITALIANOIT
    16”.
    La macchina può essere regolata in vari modi a 
    seconda della lunghezza dell’erba.
    4a. Taglio di erba a lunghezza normale:
    Regolare la macchina in modo che i bordi anteriore 
    e posteriore della protezione siano alla stessa 
    altezza dal pavimento. Questo posizionamento 
    garantisce il migliore “effetto multipresa”, cioè 
    l’erba viene tagliata meglio.
    4b. Taglio di erba lunga:
    Regolare la macchina in modo che il bordo 
    posteriore della protezione sia più alto del bordo 
    anteriore. Questo posizionamento consente alla 
    macchina di far uscire l’erba più facilmente dal 
    bordo posteriore.
    5. Dopo la regolazione, serrare le viti.
    UTILIZZO
    ALTEZZA DI TAGLIO
    L’altezza di taglio è regolabile fra varie posizioni 
    fisse, da 30 a 85 mm.
    Articolo n. 13-2934: 
    L’altezza di taglio è costantemente variabile fra 30 
    e 85 mm.
    Nota: Le altezze di taglio indicate sono da ritenersi 
    valide solo se la macchina si trova su una 
    superficie stabile. 
    SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO
    Per ottenere un ottimo “effetto multipresa”, 
    seguire questi suggerimenti:
    - tagliare l’erba frequentemente.
    - far funzionare il motore a pieni giri.
    - tenere pulita la parte inferiore del piatto di 
    taglio.
    - utilizzare lame affilate. 
    - non tagliare erba bagnata.
    - tagliare due volte (con due diverse altezze di 
    taglio) se
    l’erba è lunga. 
    ASSISTENZA E 
    MANUTENZIONE
    PREPARAZIONE
    Salvo diversamente indicato, tutti gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere eseguiti 
    con la macchina ferma e con il motore non 
    funzionante.
    Applicare sempre il freno di 
    stazionamento per evitare che la 
    macchina si sposti.
    Evitare partenze accidentali del 
    motore, arrestandolo e scollegando il 
    cavo della candela dalla candela stessa e 
    mettendolo a terra. Scollegare il cavo 
    negativo dalla batteria. 
    LUBRIFICAZIONE
    I bracci della macchina sono dotati di ingrassatori 
    (fig. 8).
    Lubrificare questi bracci ogni 25 ore di 
    funzionamento (o almeno una volta ogni stagione) 
    utilizzando grasso universale.
    SUGGERIMENTI PER LA 
    MANUTENZIONE
    Per facilitare la pulizia e la manutenzione, il piatto 
    di taglio può essere ripiegato verso l’alto.
    1. Regolare l’altezza di taglio al massimo.
    2. Sollevare il bordo posteriore della macchina con 
    una mano (fig. 9).
    3. Spingere il fermo verso l’alto e lasciare il bordo 
    posteriore della macchina (fig. 9).
    4. Ripetere la procedura sull’altro lato.
    5. Fissare il braccio tenditore sul gancio.
    6. Estrarre la cinghia dalla puleggia della 
    macchina.
    7. Portare la macchina in posizione verticale (fig. 
    10).
    Quando la macchina viene riportata in posizione di 
    lavoro, assicurarsi che il fermo cada in posizione 
    quando il bordo inferiore viene sollevato (fig. 4).
    PULIZIA
    La parte inferiore del piatto di taglio deve essere 
    risciacquata dopo l’uso. 
    Se l’erba si è asciugata, utilizzare una raschiatore 
    per pulire la parte inferiore. 
    Se necessario, verniciare per evitare la corrosione. 
    						
    							30
    ITALIANOIT
    LAME
    Per la sostituzione delle lame utilizzare 
    dei guanti protettivi al fine di evitare di 
    tagliarsi.
    Controllare sempre che le lame siano ben affilate. 
    Questa condizione è essenziale per ottenere i 
    migliori risultati. 
    Controllare sempre le lame in caso di urto. Se 
    risultano danneggiate, le parti difettose dovranno 
    essere sostituite.
    Utilizzare esclusivamente ricambi 
    originali. I ricambi non originali 
    possono provocare lesioni anche se sono 
    montabili sulla macchina.
    Montare le lame come illustrato nella figura 11 con 
    il bordo contrassegnati da frecce. Il bordo ripiegato 
    verso l’alto della lama deve essere posizionato 
    all’interno verso il supporto della lama stessa. 
    Il gruppo di taglio comprende due barre portalame 
    con due lame sostituibili Y (fig. 12).In caso di 
    sostituzione, cambiare entrambe le lame per 
    evitare perdite di bilanciamento.
    Montare le nuove lame. Serrare correttamente le 
    viti V e W. Coppia di serraggio: V – 9,8 Nm, W – 
    24 Nm.
    In caso di forte urto le lame potrebbero piegarsi. 
    Svitare il controdado X e ripiegare indietro le 
    lame. Montare una nuova vite V originale. Serrare 
    i controdadi X e Z.
    CINGHIA DI TRASMISSIONE 
    POSITIVA
    Entrambe le lame sono motorizzate dall’interno 
    della macchina da una cinghia di trasmissione 
    positiva. 
    Se una delle lame urta un oggetto solido (per 
    esempio una pietra), la tensione della cinghia 
    potrebbe alterarsi. Ciò potrebbe comportare un 
    gioco eccessivo della cinghia positiva che, a lungo 
    termine, potrebbe danneggiare le lame. 
    Dopo un urto violento, controllare 
    sempre che entrambe le lame siano 
    ortogonali (fig. 11).
    Le zone di lavoro delle due lame si 
    sovrappongono. Se il rapporto fra queste zone di 
    sovrapposizione delle lame viene alterato, esiste un forte rischio che le lame si urtino e quindi 
    danneggino seriamente il piatto di taglio.
    In questo caso, portare la macchina e il piatto di 
    taglio a un’officina d’assistenza per il controllo e la 
    riparazione.
    RICAMBI
    I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati 
    sviluppati appositamente per le macchine STIGA. 
    Si ricorda che i ricambi e gli accessori non 
    originali non sono stati verificati e approvati dalla 
    STIGA.
    L’utilizzo di questi ricambi e accessori 
    potrebbe avere effetti negativi sul 
    funzionamento e sulla sicurezza della 
    macchina. La STIGA declina qualsiasi 
    responsabilità in caso di danni o lesioni 
    causati da detti prodotti.
    BREVETTO – REGISTRAZIONE 
    DI PROGETTO
    La macchina e le sue parti sono coperte del 
    seguente brevetto e registrazione di progetto:
    9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)
    La STIGA si riserva il diritto di eseguire modifiche sul 
    prodotto senza previa notifica.  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)

    Related Manuals for Lawn Mower 8211 3037 04 Stiga Villa 92M 107M Operators Manual