Lawn Mower 8211 3037 04 Stiga Villa 92M 107M Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211 3037 04 Stiga Villa 92M 107M Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ENGLISHGB Nm. In the event of a powerful collision, the blades may be bent out. Undo the locking nut X and fold back the blade. Install a new original break bolt V. Tighten the locking nuts X and Z. POSITIVE DRIVE BELT Both blades are powered inside the deck by a positive drive belt. If one of the blades has struck a solid object (e.g. a stone), the belt tension may be altered. This can lead to the positive drive belt ‘over-meshing’ which, in the long term, can damage the blades. Following a powerful collision, always check that both blades are at right- angles to each other (fig. 11). The working areas of the blades overlap each other. If the blades’ position in relation to each other has been altered, there is a considerable risk of the blades striking each other. This can entail serious damage to the cutting deck. If this is the case, take the machine and cutting deck to a service workshop for repair and inspection. SPARE PARTS STIGA original spare parts and accessories are designed specifically for STIGA machines. Please note that ‘non-original’ spare parts and accessories have not been checked or approved by STIGA. The use of such parts and accessories can affect the function and safety of the machine. STIGA accepts no responsibility for damage or injuries caused by such products. PATENT - DESIGN REGISTRATION This machine or parts thereof is covered by the following patent and design registration: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
22 FRANÇAISFR SYMBOLES Vous trouverez les symboles suivants sur la machine pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son utilisation. Signification des symboles : Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine. Attention! Ne pas mettre les mains ou les pieds sous la machine en fonctionnement. Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence. Attention! Avant toute réparation, débrancher le câble d’alimentation de la bougie. INTRODUCTION 107 M Ce plateau de coupe existe en deux versions standards : - avec réglage mécanique de la hauteur de coupe (article n° 13-2930). - avec réglage électrique de la hauteur de coupe, monté en usine (article n° 13-2934). INSTALLATION BRAS DE L’UNITÉ 1. Placer les bras gauche et droit de l’unité dans les deux coins avant du plateau de coupe. Utiliser la vis et la rondelle plate fournies (fig. 1). Serrer la vis. Après serrage, les bras doivent pouvoir bouger vers le haut et le bas. 2. À ce stade, ne pas accrocher à l’unité la partie arrière des bras (voir « Plateau de coupe », point 7 ci-dessous). PLATEAU DE COUPE 1. Placer le plateau de coupe à l’avant de la machine. Régler la hauteur coupe sur le maximum.2. Retirer de la fusée de direction la goupille de sûreté et la rondelle plate externe. 3. Visser un des bras dans la fusée de direction. Placer la rondelle plate sur la fusée de direction et la fixer au moyen de la goupille. Répéter l’opération de l’autre côté (fig. 2). 4. Faire passer la courroie trapézoïdale sur la poulie A (fig. 3). 5. Soulever la partie arrière de l’unité pour la dégager complètement. L’installation est correcte lorsque le poids de l’unité repose sur la partie supérieure du cliquet de sureté (fig. 4). 6. Tendre la courroie au moyen du tendeur B. Le tendeur doit se trouver du côté intérieur de la courroie et se tirer vers la gauche (par rapport au sens de la marche). 7. Visser le ressort de levage sur le bras. (fig. 5). 8. Effectuer le branchement électrique de la prise située sur le flanc de la machine (uniquement pour article n° 13-2934), (fig. 6). RÉGLAGE Une coupe régulière et réussie nécessite un réglage correct : 1. Vérifier la pression des pneus : Avant : 0,4 bar (6 psi). Arrière : 1,2 bar (17 psi). 2. Placer la machine sur un sol plat. Détacher les vis de part et d’autre de l’unité (fig. 6). 3. Sur le côté du bras de l’unité se trouvent quatre lignes courtes et deux lignes longues. La longue ligne supérieure (A) représente le réglage de base d’une machine munie de pneus 16. La ligne inférieure (B) est prévue pour des pneus 17 (fig. 7). Remarque : le modèle Villa est équipé de roues de 16. Divers réglages sont possibles, selon la longueur du gazon : 4a. Gazon de longueur normale : Régler l’unité pour que l’avant et l’arrière du carter soient à la même hauteur par rapport au sol. Cette position donne le meilleur résultat « Multiclip », c’est-à-dire que la coupe est idéale. 4b. Gazon haut : Régler l’unité de sorte que l’arrière du carter soit
23 FRANÇAISFR plus haut que l’avant. Grâce à cette position, le débourrage du gazon coupé est plus facile à l’arrière. 5. Après le réglage, serrer fermement les vis. UTILISATION HAUTEUR DE COUPE La hauteur de coupe se règle selon une série de positions fixes, de 30 à 85 mm. Article n° 13-2934 : Hauteur de coupe réglable à l’infini entre 30 et 85 mm. Remarque : Les hauteurs de coupe annoncées correspondent à une utilisation sur surface ferme. CONSEILS Quelques conseils pour un « effet Multiclip » optimal : - tondre fréquemment. - faire tourner le moteur à plein régime. - garder propre le dessous du plateau de coupe. - utiliser des lames affûtées. - ne pas couper de gazon humide. - si le gazon est haut, le couper en deux fois (deux hauteurs de coupe). ENTRETIEN PRÉPARATION Sauf indication contraire, les interventions et entretiens doivent s’effectuer sur des machines immobilisées dont le moteur est à l’arrêt. Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main. Pour éviter le démarrage intempestif du moteur, l’arrêter, débrancher le câble d’alimentation de la bougie et le raccorder à la terre. Débrancher le câble attaché au pôle négatif de la batterie. GRAISSAGE Les bras sont munis de deux points de graissage (fig. 8). Graisser après 25 heures d’utilisation (ou au moins une fois par saison) au moyen d’une graisse universelle. CONSEILS D’ENTRETIEN Pour faciliter le nettoyage et l’entretien, rabattre le plateau de coupe : 1. Régler la hauteur de coupe sur le maximum. 2. D’une main, soulever le bord arrière (fig. 9). 3. Pousser le cliquet de sûreté et relâcher la partie arrière (fig. 9). 4. Répéter l’opération de l’autre côté. 5. Attacher le tendeur au crochet. 6. Dégager la courroie de la poulie. 7. Rabattre l’unité en position verticale (fig. 10). Lorsque l’unité est repliée en position de travail, vérifier que le cliquet de sûreté revienne en position basse quand on soulève le bord arrière (fig. 4). NETTOYAGE Rincer le dessous du plateau de coupe après chaque utilisation. Si nécessaire, gratter le gazon séché qui adhère sous le plateau de coupe. Si nécessaire, protéger la partie inférieure avec une peinture antirouille. LAMES Porter des gants de protection pour changer les lames. Pour une coupe idéale, les lames doivent toujours être bien affûtées. Toujours vérifier l’état des lames après un impact. Si les éléments coupants sont endommagés, remplacer les parties défectueuses. N’utiliser que des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. Installer les lames suivant la fig. 11 où les bord de lames sont marqués. Le bord replié de la lame doit être positionné vers l’intérieur, vers le support de lames. Le dispositif de coupe se compose de deux barres
24 FRANÇAISFR et deux lames Y remplaçables (fig. 12). Toujours remplacer les deux lames en même temps pour éviter de déséquilibrer le système. Installer les nouvelles lames. Serrer fermement les vis V et W. Couple de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. En cas d’impact violent, les lames peuvent se plier. Desserrer l’écrou de serrage X et déplier la lame. Placer un nouveau boulon V d’origine. Serrer les écrous X et Z. COURROIE À ENTRAÎNEMENT DIRECT Les deux lames sont mues par une courroie à entraînement direct. Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. une pierre), la courroie peut être détendue. Il peut en résulter un « sur-engrènement » de la courroie avec, à long terme, des dégâts aux lames. À la suite d’un impact violent, vérifier que les lames sont toujours à angle droit l’une par rapport à l’autre (fig. 11). Le rayon de coupe de chacune des lames se chevauche. Si la position respective des lames s’est modifiée, elles risquent de se toucher, ce qui pourrait gravement endommager le plateau de coupe. Dans ce cas, confier la tondeuse à un service d’entretien et de réparation spécialisé. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange et accessoires d’origine STIGA sont spécifiquement conçus pour les machines STIGA. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par STIGA. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en altérer la sécurité. STIGA décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits. BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT)STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
25 NEDERLANDSNL SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de gebruikershandleiding en de veiligheidsvoorschriften. Waarschuwing! Zorg dat uw handen of voeten niet onder de kap komen als de machine loopt. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties de bougiekabel loskoppelen van de bougie. INLEIDING 107 M Het maaidek is standaard leverbaar in twee versies: - met mechanische instelling van maaihoogte (artikelnr. 13-2930). - met in de fabriek geïnstalleerde, elektrische instelling van de maaihoogte (artikelnr. 13-2934). MONTAGE ARMEN VAN EENHEID 1. Monteer de linker- en rechterarm van de eenheid in de twee voorste hoeken van het maaidek. Gebruik de bestaande schroef en sluitring (afb. 1) Draai de schroef vast. De armen van de eenheid moeten nu omlaag en omhoog bewogen kunnen worden. 2. Haak het achterste gedeelte van de armen nog niet vast in de eenheid (Zie Maaidek punt 7 hieronder). MAAIDEK 1. Plaats het maaidek vóór de machine. Stel de maximale maaihoogte in. 2. Verwijder de borgpen en de buitenste sluitring van de wielas. 3. Schuif één arm op de wielas. Breng de sluitring weer aan en zet deze vast met de borgpen. Doe hetzelfde aan de andere kant (afb. 2). 4. Span de V-riem op de poelie (A) van de machine (afb. 3). 5. Til de achterzijde van het maaidek omhoog tot voorbij de vergrendeling tot deze inhaakt. Als het gewicht van de eenheid op de bovenzijde van de vergrendeling rust, is de montage juist (afb. 4). 6. Span de riem met spanner B. De spanner moet zich aan de binnenzijde van de riem bevinden en naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van de bestuurder). 7. Bevestig de liftveer aan de liftarm van de machine. (afb. 5). 8. Steek de stekker in het stopcontact op de machine (geldt alleen voor artikelnr. 13-2934), (afb. 6). AFSTELLING Voor een mooi en gelijkmatig maairesultaat moet de machine juist worden afgesteld: 1. Zorg voor een juiste bandenspanning: Voor: 0,4 bar (6 psi). Achter: 1,2 bar (17 psi). 2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Verwijder de schroeven aan weerszijden van de machine (afb. 6). 3. Aan de zijkant van de arm zijn vier korte en twee lange streepjes aangebracht. Het bovenste lange streepje (A) is de basisinstelling voor een machine met banden van 16. Het onderste streepje (B) is voor een machine met banden van 17 (afb. 7). Opmerking: Villa heeft banden van 16. Afhankelijk van de lengte van het gras, kan het maaidek op verschillende manieren worden ingesteld: 4a. Gras van normale lengte maaien: Zorg dat de voor- en achterzijde van het maaidek even hoog zijn ingesteld. Dit geeft het beste Multiclip-effect, het gras wordt zo het beste versnipperd.
26 NEDERLANDSNL 4b. Lang gras maaien: Stel de eenheid zo in dat de achterzijde van het maaidek hoger ligt dan de voorzijde. In deze positie kan het gras de machine aan de achterzijde beter verlaten. 5. Draai de schroeven na het instellen goed aan. GEBRUIK MAAIHOOGTE De maaihoogte kan variëren tussen verschillende vaste standen, van 30 tot 85 mm. Artikelnr. 13-2934: De maaihoogte is variabel tussen 30 en 85 mm. Opmerking: De gegeven maaihoogtes zijn van toepassing bij gebruik van de machine op een stevige ondergrond. MAAITIPS Gebruik deze tips voor een optimaal Multiclip- effect: - maai regelmatig. - gebruik de motor op volle kracht. - houd de onderzijde van het maaidek schoon. - zorg dat de messen scherp zijn. - maai niet als het gras nat is. - maai twee keer (met verschillende maaihoogte) als het gras lang is. SERVICE EN ONDERHOUD VOORBEREIDING Tenzij anders aangegeven moet alle service en onderhoud worden uitgevoerd als de machine stil staat en de motor niet draait. Zorg dat de machine niet kan wegrollen, gebruik daarom altijd de parkeerrem. Voorkom dat de motor onbedoeld start door altijd de motor uit te zetten, de bougiekabel los te koppelen van de bougie en deze te aarden. Maak de minkabel los van de accu. SMEREN De armen van de eenheid zijn voorzien van smeergaten (afb. 8). Smeer deze iedere 25 draaiuren (of minstens één keer per seizoen) met universeel vet. ONDERHOUDSTIPS Om het het schoonmaken en onderhoud van de machine te vergemakkelijken kan het maaidek worden opgeklapt: 1. Stel de maaihoogte in op de maximale hoogte. 2. Til de achterzijde van het maaidek met één hand op (afb. 9). 3. Druk de vergrendeling in en laat de achterzijde van de eenheid los (afb. 9). 4. Herhaal de procedure aan de andere kant. 5. Maak de arm vast in de haak. 6. Haal de V-riem van de poelie. 7. Klap de eenheid in verticale positie (afb. 10). Als de eenheid is neergeklapt in de werkpositie moet u ervoor zorgen dat de vergrendeling in de juiste positie valt als de achterzijde van de eenheid wordt opgetild (afb. 4). SCHOONMAKEN Na ieder gebruik moet de onderzijde van het maaidek worden schoongespoten. Gedroogd en vastgekoekt gras kan door losschrapen van de onderzijde worden verwijderd. Indien noodzakelijk kunt u de onderzijde bijlakken om roest te voorkomen. MESSEN Gebruik werkhandschoenen bij het verwisselen van de messen: deze zijn scherp! Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Zo krijgt u het beste maairesultaat. Controleer de messen altijd als u ergens opgestoten bent. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden vervangen. Gebruik altijd originele onderdelen. Niet-originele onderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen deze in de machine. Monteer de messen zoals wordt aangegeven in afb.
27 NEDERLANDSNL 11 waar de mesrand wordt gemarkeerd. De omhooggebogen rand van het mes moet in de richting van de mesophanging worden gemonteerd. Het maaisysteem bestaat uit twee mesbladen met twee vervangbare messen Y (afb. 12). Bij het vervangen van de mesbladen vervangt u beide messen om onbalans te voorkomen. Monteer de nieuwe messen. Draai de schroeven V en W goed aan. Aanhaalmoment: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm. Bij een krachtige botsing kunnen de messen worden verbogen. Draai moer X los en duw het mes terug. Plaats een nieuwe originele schroef V. Draai moeren X en Z aan. AANDRIJFRIEM Beide messen worden binnen in de eenheid aangedreven door een aandrijfriem. Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. een steen) stoot, kan de riemspanning veranderen. Dit kan ertoe leiden dat de riem slipt, wat de messen op de lange termijn kan beschadigen. Na een krachtige botsing moet u daarom altijd controleren of beide messen in de juiste hoek ten opzichte van elkaar staan (afb. 11). De werkgebieden van de messen overlappen elkaar. Als de positie van de messen ten opzichte van elkaar is veranderd, kunnen de messen elkaar misschien raken. Hierdoor kan er ernstige schade ontstaan aan het maaidek. Als dit het geval is, neemt u het maaidek mee naar een reparatieservice voor reparatie en inspectie. RESERVEONDERDELEN Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet- originele onderdelen en accessoires zijn niet gecontroleerd of goedgekeurd door STIGA. Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. STIGA is niet verantwoordelijk voor schade of verwondingen die zijn veroorzaakt door dergelijke producten. OCTROOI - ONTWERPREGISTRATIE Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwerpregistratie: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) STIGA behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
28 ITALIANOIT SIMBOLI I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchina per ricordare l’attenzione con cui la si deve utilizzare. Significato dei simboli: Attenzione Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Attenzione Non infilare le mani o i piedi sotto la protezione quando la macchina è in funzione. Attenzione Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto. Attenzione Prima di eseguire interventi di riparazione, rimuovere il cavo della candela dalla candela stessa. INTRODUZIONE 107 M Il piatto di taglio è disponibile in due versioni standard: - con regolazione meccanica dell’altezza di taglio (articolo n. 13-2930). - con regolazione elettrica dell’altezza di taglio (articolo n. 13-2934). INSTALLAZIONE BRACCI DELLA MACCHINA 1. Montare i bracci destro e sinistro della macchina sui due angoli anteriori del piatto di taglio. Utilizzare la vite e la rondella piana fornite (fig. 1). Serrare la vite. Dopo aver serrato la vite i bracci della macchina devono alzarsi a abbassarsi. 2. Non fissare ancora la parte posteriore dei bracci della macchina (vedere il punto 7 successivo del paragrafo “Piatto di taglio”). PIATTO DI TAGLIO 1. Posizionare il piatto di taglio sulla parte anteriore della macchina. Regolare l’altezza di taglio massima. 2. Rimuovere la spina di bloccaggio e la rondella piana più esterna dall’articolazione di sterzo. 3. Inserire uno dei bracci della macchina sull’articolazione di sterzo. Posizionare la rondella piana sull’articolazione di sterzo e fissarla con la spina di bloccaggio. Ripetere la procedura sull’altro lato (fig. 2). 4. Spingere la cinghia trapezoidale sulla puleggia A della macchina (fig. 3). 5. Sollevare la parte posteriore della macchina oltre il fermo fino a quando quest’ultimo cade in basso. Quando il peso della macchina poggia sulla parte superiore del fermo, l’installazione è corretta (fig. 4). 6. Tendere la cinghia tramite il tenditore B. Il tenditore deve trovarsi sul lato interno della cinghia e tirare all’esterno verso sinistra (visto dalla posizione di guida). 7. Avvitare la molla di sollevamento sul braccio di sollevamento della macchina. (fig. 5). 8. Collegare il cavo elettrico alla presa sul lato della macchina (valido solo per articolo n. 13- 2934) (fig. 6). REGOLAZIONE Affinché la macchina possa tagliare in modo uniforme e corretto, è necessario che essa venga regolata correttamente. 1. Assicurarsi che la pressione dei pneumatici sia corretta: Anteriore: 0,4 bar (6 psi). Posteriore: 1,2 bar (17 psi). 2. Posizionare la macchina su un pavimento in bolla. Svitare le viti sui due lati della macchina (fig. 6). 3. Sul lato del braccio ci sono quattro linee corte e due linee lunghe. La linea lunga superiore (A) rappresenta la regolazione di base per una macchina con pneumatici da 16”. La linea inferiore (B) rappresenta la regolazione per una macchina con pneumatici da 17” (fig. 7). Nota: Il modello Villa è dotato di pneumatici da
29 ITALIANOIT 16”. La macchina può essere regolata in vari modi a seconda della lunghezza dell’erba. 4a. Taglio di erba a lunghezza normale: Regolare la macchina in modo che i bordi anteriore e posteriore della protezione siano alla stessa altezza dal pavimento. Questo posizionamento garantisce il migliore “effetto multipresa”, cioè l’erba viene tagliata meglio. 4b. Taglio di erba lunga: Regolare la macchina in modo che il bordo posteriore della protezione sia più alto del bordo anteriore. Questo posizionamento consente alla macchina di far uscire l’erba più facilmente dal bordo posteriore. 5. Dopo la regolazione, serrare le viti. UTILIZZO ALTEZZA DI TAGLIO L’altezza di taglio è regolabile fra varie posizioni fisse, da 30 a 85 mm. Articolo n. 13-2934: L’altezza di taglio è costantemente variabile fra 30 e 85 mm. Nota: Le altezze di taglio indicate sono da ritenersi valide solo se la macchina si trova su una superficie stabile. SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO Per ottenere un ottimo “effetto multipresa”, seguire questi suggerimenti: - tagliare l’erba frequentemente. - far funzionare il motore a pieni giri. - tenere pulita la parte inferiore del piatto di taglio. - utilizzare lame affilate. - non tagliare erba bagnata. - tagliare due volte (con due diverse altezze di taglio) se l’erba è lunga. ASSISTENZA E MANUTENZIONE PREPARAZIONE Salvo diversamente indicato, tutti gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere eseguiti con la macchina ferma e con il motore non funzionante. Applicare sempre il freno di stazionamento per evitare che la macchina si sposti. Evitare partenze accidentali del motore, arrestandolo e scollegando il cavo della candela dalla candela stessa e mettendolo a terra. Scollegare il cavo negativo dalla batteria. LUBRIFICAZIONE I bracci della macchina sono dotati di ingrassatori (fig. 8). Lubrificare questi bracci ogni 25 ore di funzionamento (o almeno una volta ogni stagione) utilizzando grasso universale. SUGGERIMENTI PER LA MANUTENZIONE Per facilitare la pulizia e la manutenzione, il piatto di taglio può essere ripiegato verso l’alto. 1. Regolare l’altezza di taglio al massimo. 2. Sollevare il bordo posteriore della macchina con una mano (fig. 9). 3. Spingere il fermo verso l’alto e lasciare il bordo posteriore della macchina (fig. 9). 4. Ripetere la procedura sull’altro lato. 5. Fissare il braccio tenditore sul gancio. 6. Estrarre la cinghia dalla puleggia della macchina. 7. Portare la macchina in posizione verticale (fig. 10). Quando la macchina viene riportata in posizione di lavoro, assicurarsi che il fermo cada in posizione quando il bordo inferiore viene sollevato (fig. 4). PULIZIA La parte inferiore del piatto di taglio deve essere risciacquata dopo l’uso. Se l’erba si è asciugata, utilizzare una raschiatore per pulire la parte inferiore. Se necessario, verniciare per evitare la corrosione.
30 ITALIANOIT LAME Per la sostituzione delle lame utilizzare dei guanti protettivi al fine di evitare di tagliarsi. Controllare sempre che le lame siano ben affilate. Questa condizione è essenziale per ottenere i migliori risultati. Controllare sempre le lame in caso di urto. Se risultano danneggiate, le parti difettose dovranno essere sostituite. Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi non originali possono provocare lesioni anche se sono montabili sulla macchina. Montare le lame come illustrato nella figura 11 con il bordo contrassegnati da frecce. Il bordo ripiegato verso l’alto della lama deve essere posizionato all’interno verso il supporto della lama stessa. Il gruppo di taglio comprende due barre portalame con due lame sostituibili Y (fig. 12).In caso di sostituzione, cambiare entrambe le lame per evitare perdite di bilanciamento. Montare le nuove lame. Serrare correttamente le viti V e W. Coppia di serraggio: V – 9,8 Nm, W – 24 Nm. In caso di forte urto le lame potrebbero piegarsi. Svitare il controdado X e ripiegare indietro le lame. Montare una nuova vite V originale. Serrare i controdadi X e Z. CINGHIA DI TRASMISSIONE POSITIVA Entrambe le lame sono motorizzate dall’interno della macchina da una cinghia di trasmissione positiva. Se una delle lame urta un oggetto solido (per esempio una pietra), la tensione della cinghia potrebbe alterarsi. Ciò potrebbe comportare un gioco eccessivo della cinghia positiva che, a lungo termine, potrebbe danneggiare le lame. Dopo un urto violento, controllare sempre che entrambe le lame siano ortogonali (fig. 11). Le zone di lavoro delle due lame si sovrappongono. Se il rapporto fra queste zone di sovrapposizione delle lame viene alterato, esiste un forte rischio che le lame si urtino e quindi danneggino seriamente il piatto di taglio. In questo caso, portare la macchina e il piatto di taglio a un’officina d’assistenza per il controllo e la riparazione. RICAMBI I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati sviluppati appositamente per le macchine STIGA. Si ricorda che i ricambi e gli accessori non originali non sono stati verificati e approvati dalla STIGA. L’utilizzo di questi ricambi e accessori potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina. La STIGA declina qualsiasi responsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti. BREVETTO – REGISTRAZIONE DI PROGETTO La macchina e le sue parti sono coperte del seguente brevetto e registrazione di progetto: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) La STIGA si riserva il diritto di eseguire modifiche sul prodotto senza previa notifica.