Lawn Mower 8211 3036 05 Stiga Park 92M 107M Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211 3036 05 Stiga Park 92M 107M Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ENGLISHGB setting for a machine with 16” tyres. The lower (B) for a machine with 17” tyres (fig. 12). Note: Park Pro16, Pro18 and Pro20 from 2000 - 2003 model years have 17” wheels. All other models have 16” wheels. Depending on the length of the grass, the deck can be adjusted in various ways: 4a. Cutting normal length grass: Adjust the deck so that the front and rear edge of the cover are the same height above the floor. This position gives the best ‘Multiclip effect’, i.e. the grass is cut up best. 4b. Cutting long grass: Adjust the deck so that the cover’s rear edge is higher than the front edge. This position means that the deck can release the grass more easily at the rear edge. 5. After setting, tighten the screws properly. USE CUTTING HEIGHT The cutting height can be varied between a number of fixed positions, from 30 to 85 mm. Item no. 13-2935: The cutting height is continuously variable from 30 to 85 mm. Note: Stated cutting heights apply when the machine is on a firm surface. CUTTING TIPS For optimum ‘Multiclip effect’, follow these tips: - cut frequently. - run the engine at full revs. - keep the underside of the cutting deck clean. - use sharp blades. - do not cut wet grass. - cut twice (with different cutting heights) if the grass is long. SERVICE AND MAINTENANCE PREPARATIONS Unless otherwise stated, all service and maintenance must be carried out on a stationary machine when the motor is not running.Prevent the machine from rolling by always applying the parking brake. Prevent unintentional starting of the motor by always stopping the motor, disconnecting the spark plug cable from the spark plug and earthing it. Disconnect the negative cable from the battery. MAINTENANCE TIPS To make cleaning and maintenance easier, the cutting deck can be folded up: 1. Set the cutting height setting to the maximum cutting height. 2. Lift the rear edge of the deck with one hand (fig. 13). 3. Push up the catch and release the rear edge of the deck (fig. 13). 4. Repeat the procedure on the other side. 5. Secure the tensioning arm on the hook. 6. Force the belt off the centre pulley. 7. Fold up the deck to the vertical position (fig. 14). When the deck is folded down to working position, ensure that the catch drops down into position when the rear edge of the deck is lifted up (fig. 8). CLEANING After each use, the underside of the cutting deck should be rinsed off. If the grass has dried solid, scrape clean the underside. If necessary, paint the underside to prevent corrosion. BLADES Use protective gloves when changing blades to avoid cutting yourself. Ensure that the blades are always sharp. This produces the best cutting results. Always check the blades after a collision. If the blade system has been damaged, defective parts should be replaced.
22 ENGLISHGB Always use original spare parts. Non- original spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine. Install the blades according to fig. 15 where the blade edge is marked. The folded-up edge of the blade should be positioned inwards towards the blade holder. The cutting system comprises two blade bars with two replaceable blades Y (fig. 16). When replacing blades, both should be replaced to avoid imbalance. Install the new blades. Tighten screws V and W properly. Tightening torque: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. In the event of a powerful collision, the blades may be bent out. Undo the locking nut X and fold back the blade. Install a new original break bolt V. Tighten the locking nuts X and Z. POSITIVE DRIVE BELT Both blades are powered inside the deck by a positive drive belt. If one of the blades has struck a solid object (e.g. a stone), the belt tension may be altered. This can lead to the positive drive belt ‘over-meshing’ which, in the long term, can damage the blades. Following a powerful collision, always check that both blades are at right- angles to each other (fig. 15). The working areas of the blades overlap each other. If the blades’ position in relation to each other has been altered, there is a considerable risk of the blades striking each other. This can entail serious damage to the cutting deck. If this is the case, take the machine and cutting deck to a service workshop for repair and inspection. SPARE PARTS STIGA original spare parts and accessories are designed specifically for STIGA machines. Please note that ‘non-original’ spare parts and accessories have not been checked or approved by STIGA. The use of such parts and accessories can affect the function and safety of the machine. STIGA accepts no responsibility for damage or injuries caused by such products. ACCESSORIES For cutting close to house foundations and garden walls, the cutting deck can be equipped with support rollers in the front corners to protect against damage. PATENT - DESIGN REGISTRATION This machine or parts thereof is covered by the following patent and design registration: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) 99 1161 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 439-443 (FR), 115326 (US) STIGA reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
23 FRANÇAISFR SYMBOLES Vous trouverez les symboles suivants sur la machine pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son utilisation. Signification des symboles : Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine. Attention! Ne pas mettre les mains ou les pieds sous la machine en fonctionnement. Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence. Attention! Avant toute réparation, débrancher le câble d’alimentation de la bougie. PRÉPARATION Park, modèles de l’année 1993 et antérieurs : La tondeuse doit être modifiée pour pouvoir être utilisée : 1. Retirer le ressort de retour du joint articulé (fig. 1). 2. Scier l’encastrement du support de ressort et le longeron du cadre (fig. 2). 3. Forer un nouveau trou (Ø 8 mm), 8 mm au- dessus du bord inférieur du longeron (fig. 3). 4. Placer le ressort dans le nouveau trou (fig. 4). INTRODUCTION 107 M Ce plateau de coupe existe en deux versions standards : - avec réglage mécanique de la hauteur de coupe (article n° 13-2927). - avec réglage électrique de la hauteur de coupe, monté en usine (article n° 13-2935). INSTALLATION BRAS DE LA TONDEUSE 1. Placer les bras gauche et droit de la tondeuse dans les deux coins avant du plateau de coupe. Utiliser la vis et la rondelle plate fournies (fig. 5). Serrer la vis. Après serrage, les bras doivent pouvoir bouger vers le haut et le bas. 2. À ce stade, ne pas accrocher à la tondeuse la partie arrière des bras (voir « Plateau de coupe », point 4 ci-dessous). PLATEAU DE COUPE 1. Placer le plateau de coupe à l’avant de la machine. Régler la hauteur coupe sur le maximum. 2. Visser un des bras dans la fusée de direction (fig. 7). Placer la rondelle plate sur la fusée de direction et la fixer au moyen d’une goupille. Répéter l’opération de l’autre côté. 3. Faire passer la courroie trapézoïdale sur la poulie centrale (fig. 10). 4. Soulever la partie arrière de la tondeuse pour la dégager complètement. L’installation est correcte lorsque le poids de la tondeuse repose sur la partie supérieure du cliquet de sureté (fig. 8). 5. Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu dans le sens de la marche, le tendeur doit se trouver sur la gauche de la courroie (fig. 10). 6. Park -1999: Accrocher le ressort de tendeur dans la base du côté droit (fig. 10). 7. Attacher le ressort au dispositif de levage (fig. 9). 8. Effectuer le branchement électrique de la prise située sur le flanc de la machine (uniquement pour article n° 13-2935). RÉGLAGE Une coupe régulière et réussie nécessite un réglage correct : 1. Vérifier la pression des pneus : Avant : 0,6 bar (9 psi). Arrière : 0,4 bar (6 psi). 2. Placer la machine sur un sol plat. Détacher les vis de part et d’autre de la machine (fig. 11). 3. Sur le côté du bras de la machine se trouvent
24 FRANÇAISFR quatre lignes courtes et deux lignes longues. La longue ligne supérieure (A) représente le réglage de base d’une machine munie de pneus 16. La ligne inférieure (B) est prévue pour des pneus 17 (fig. 12). Remarque : Les modèles 2000 - 2003 de Park Pro16, Pro18 et Pro20 sont équipés de roues 17. Tous les autres modèles sont équipés de roues 16. Divers réglages sont possibles, selon la longueur du gazon : 4a. Gazon de longueur normale : Régler la tondeuse pour que l’avant et l’arrière du carter soient à la même hauteur par rapport au sol. Cette position donne le meilleur résultat « Multiclip », c’est-à-dire que la coupe est idéale. 4b. Gazon haut : Régler l’unité de sorte que l’arrière du carter soit plus haut que l’avant. Grâce à cette position, le débourrage du gazon coupé est plus facile à l’arrière. 5. Après le réglage, serrer fermement les vis. UTILISATION HAUTEUR DE COUPE La hauteur de coupe se règle selon une série de positions fixes, de 30 à 85 mm. Article n° 13-2935 : Hauteur de coupe réglable à l’infini entre 30 et 85 mm. Remarque : Les hauteurs de coupe annoncées correspondent à une utilisation sur surface ferme. CONSEILS Quelques conseils pour un « effet Multiclip » optimal : - tondre fréquemment. - faire tourner le moteur à plein régime. - garder propre le dessous du plateau de coupe. - utiliser des lames affûtées. - ne pas couper de gazon humide. - si le gazon est haut, le couper en deux fois (deux hauteurs de coupe). ENTRETIEN PRÉPARATION Sauf indication contraire, les interventions et entretiens doivent s’effectuer sur des machines immobilisées dont le moteur est à l’arrêt. Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main. Pour éviter le démarrage intempestif du moteur, l’arrêter, débrancher le câble d’alimentation de la bougie et le raccorder à la terre. Débrancher le câble attaché au pôle négatif de la batterie. CONSEILS D’ENTRETIEN Pour faciliter le nettoyage et l’entretien, rabattre le plateau de coupe : 1. Régler la hauteur de coupe sur le maximum. 2. D’une main, soulever le bord arrière (fig. 13). 3. Pousser le cliquet de sûreté et relâcher la partie arrière (fig. 13). 4. Répéter l’opération de l’autre côté. 5. Attacher le tendeur au crochet. 6. Dégager la courroie de la poulie centrale. 7. Rabattre la tondeuse en position verticale (fig. 14). Lorsque la machine est repliée en position de travail, vérifier que le cliquet de sûreté revienne en position basse quand on soulève le bord arrière (fig. 8). NETTOYAGE Rincer le dessous du plateau de coupe après chaque utilisation. Si nécessaire, gratter le gazon séché qui adhère sous le plateau de coupe. Si nécessaire, protéger la partie inférieure avec une peinture antirouille. LAMES Porter des gants de protection pour changer les lames.
25 FRANÇAISFR Les lames doivent toujours rester tranchantes. Porter des gants de protection pour changer les lames. Toujours vérifier l’état des lames après un impact. Si les éléments coupants sont endommagés, remplacer les parties défectueuses. N’utiliser que des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. Installer les lames suivant la fig. 15 où les bord de lames sont marqués. Le bord replié de la lame doit être positionné vers l’intérieur, vers le support de lames. Le dispositif de coupe se compose de deux barres et deux lames Y remplaçables (fig. 16). Toujours remplacer les deux lames en même temps pour éviter de déséquilibrer le système. Installer les nouvelles lames. Serrer fermement les vis V et W. Couple de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. En cas d’impact violent, les lames peuvent se plier. Desserrer l’écrou de serrage X et déplier la lame. Placer un nouveau boulon V d’origine. Serrer les écrous X et Z. COURROIE À ENTRAÎNEMENT DIRECT Les deux lames sont mues par une courroie à entraînement direct. Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. une pierre), la courroie peut être détendue. Il peut en résulter un « sur-engrènement » de la courroie avec, à long terme, des dégâts aux lames. À la suite d’un impact violent, vérifier que les lames sont toujours à angle droit l’une par rapport à l’autre (fig. 15). Le rayon de coupe de chacune des lames se chevauche. Si la position respective des lames s’est modifiée, elles risquent de se toucher, ce qui pourrait gravement endommager le plateau de coupe. Dans ce cas, confier la tondeuse à un service d’entretien et de réparation spécialisé. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange et accessoires d’origine STIGA sont spécifiquement conçus pour les machines STIGA. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par STIGA. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en altérer la sécurité. STIGA décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits. ACCESSOIRES Pour les travaux à proximité des murs d’habitations et de jardins, la tondeuse peut être équipée de roulettes de soutient qui protègent les coins. BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) 99 1161 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 439-443 (FR), 115326 (US) STIGA se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
26 NEDERLANDSNL SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de gebruikershandleiding en de veiligheidsvoorschriften. Waarschuwing! Zorg dat uw handen of voeten niet onder de kap komen als de machine loopt. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties de bougiekabel loskoppelen van de bougie. VOORBEREIDING Park, modellen tot en met het jaar 1993: Om de eenheid te kunnen gebruiken moet de machine worden aangepast: 1. Verwijder de springveer van het verbindingsstuk (afb. 1). 2. Zaag de veerbevestiging eraf (afb. 2). 3. Boor een nieuw gat (Ø 8 mm), 8 mm van de onderste rand van het frame (afb. 3). 4. Monteer de veer in het nieuwe gat (afb. 4). INLEIDING 107 M Het maaidek is standaard leverbaar in twee versies: - met mechanische instelling van maaihoogte (artikelnr. 13-2927). - met in de fabriek geïnstalleerde, elektrische instelling van de maaihoogte (artikelnr. 13-2935). MONTAGE ARMEN 1. Monteer de linker- en rechterarm van de eenheid in de twee voorste hoeken van het maaidek. Gebruik de bestaande schroef en sluitring (afb. 5) Draai de schroef vast. De armen van de eenheid moeten nu omlaag en omhoog bewogen kunnen worden. 2. Haak het achterste gedeelte van de armen nog niet vast in de eenheid (Zie Maaidek punt 4 hieronder). MAAIDEK 1. Plaats het maaidek vóór de machine. Stel de maximale maaihoogte in. 2. Schuif één arm van het maaidek op de wielas (afb. 7). Breng de sluitring weer aan en zet deze vast met een borgpen. Doe hetzelfde aan de andere kant. 3. Span de V-riem op de middelste poelie van de machine (afb. 10). 4. Til de achterzijde van het maaidek omhoog tot voorbij de vergrendeling tot deze inhaakt. Als het gewicht van de eenheid op de bovenzijde van de vergrendeling rust, is de montage juist (afb. 8). 5. Span de riem met de spanner. De spanner moet zich links van de riem bevinden (gezien vanuit de positie van de bestuurder (afb. 10). 6. Park -1999: Haak de veer van de riemspanner rechts in de onderzijde van de machine (afb. 10). 7. Bevestig de liftveer aan de liftinrichting (fig. 9). 8. Steek de stekker in het stopcontact op de machine (geldt alleen voor artikelnr. 13-2935). AFSTELLING Voor een mooi en gelijkmatig maairesultaat moet de machine juist worden afgesteld: 1. Zorg voor een juiste bandenspanning: Voor: 0,6 bar (9 psi). Achter: 0,4 bar (6 psi). 2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Verwijder de schroeven aan weerszijden van het maaidek (afb. 11). 3. Aan de zijkant van de arm zijn vier korte en twee
27 NEDERLANDSNL lange streepjes aangebracht. Het bovenste lange streepje (A) is de basisinstelling voor een machine met banden van 16. Het onderste streepje (B) is voor een machine met banden van 17 (afb. 12). Opmerking: De modellen Park Pro16, Pro18 en Pro20 uit 2000 - 2003 zijn uitgerust met banden van 17. Alle overige modellen hebben banden van 16. Afhankelijk van de lengte van het gras, kan het maaidek op verschillende manieren worden ingesteld: 4a. Gras van normale lengte maaien: Zorg dat de voor- en achterzijde van het maaidek even hoog zijn ingesteld. Dit geeft het beste Multiclip-effect, het gras wordt zo het beste versnipperd. 4b. Lang gras maaien: Stel de eenheid zo in dat de achterzijde van het maaidek hoger ligt dan de voorzijde. In deze positie kan het gras de machine aan de achterzijde beter verlaten. 5. Draai de schroeven na het instellen goed aan. GEBRUIK MAAIHOOGTE De maaihoogte kan variëren tussen verschillende vaste standen, van 30 tot 85 mm. Artikelnr. 13-2935: De maaihoogte is variabel tussen 30 en 85 mm. Opmerking: De gegeven maaihoogtes zijn van toepassing bij gebruik van de machine op een stevige ondergrond. MAAITIPS Gebruik deze tips voor een optimaal Multiclip- effect: - maai regelmatig. - gebruik de motor op volle kracht. - houd de onderzijde van het maaidek schoon. - zorg dat de messen scherp zijn. - maai niet als het gras nat is. - maai twee keer (met verschillende maaihoogte) als het gras lang is. SERVICE EN ONDERHOUD VOORBEREIDING Tenzij anders aangegeven moet alle service en onderhoud worden uitgevoerd als de machine stil staat en de motor niet draait. Zorg dat de machine niet kan wegrollen, gebruik daarom altijd de parkeerrem. Voorkom dat de motor onbedoeld start door altijd de motor uit te zetten, de bougiekabel los te koppelen van de bougie en deze te aarden. Maak de minkabel los van de accu. ONDERHOUDSTIPS Om het het schoonmaken en onderhoud van de machine te vergemakkelijken kan het maaidek worden opgeklapt: 1. Stel de maaihoogte in op de maximale hoogte. 2. Til de achterzijde van het maaidek met één hand op (afb. 13). 3. Druk de vergrendeling in en laat de achterzijde van de eenheid los (afb. 13). 4. Herhaal de procedure aan de andere kant. 5. Maak de arm vast in de haak. 6. Maak de riem van de middelste poelie los. 7. Klap het maaidek in verticale positie (afb. 14). Als het maaidek is neergeklapt in de werkpositie moet u ervoor zorgen dat de vergrendeling in de juiste positie valt als de achterzijde van het maaidek wordt opgetild (afb. 8). SCHOONMAKEN Na ieder gebruik moet de onderzijde van het maaidek worden schoongespoten. Gedroogd en vastgekoekt gras kan door losschrapen van de onderzijde worden verwijderd. Indien noodzakelijk kunt u de onderzijde bijlakken om roest te voorkomen.
28 NEDERLANDSNL MESSEN Gebruik werkhandschoenen bij het verwisselen van de messen: deze zijn scherp! Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Zo krijgt u het beste maairesultaat. Controleer de messen altijd als u ergens opgestoten bent. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden vervangen. Gebruik altijd originele onderdelen. Niet-originele onderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen deze in de machine. Monteer de messen zoals wordt aangegeven in afb. 15 waar de mesrand wordt gemarkeerd. De omhooggebogen rand van het mes moet in de richting van de mesophanging worden gemonteerd. Het maaisysteem bestaat uit twee mesbladen met twee vervangbare messen Y (afb. 16). Bij het vervangen van de mesbladen vervangt u beide messen om onbalans te voorkomen. Monteer de nieuwe messen. Draai de schroeven V en W goed aan. Aanhaalmoment: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm. Bij een krachtige botsing kunnen de messen worden verbogen. Draai moer X los en duw het mes terug. Plaats een nieuwe originele schroef V. Draai moeren X en Z aan. AANDRIJFRIEM Beide messen worden binnen in het maaidek aangedreven door een aandrijfriem. Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. een steen) stoot, kan de riemspanning veranderen. Dit kan ertoe leiden dat de riem slipt, wat de messen op de lange termijn kan beschadigen. Na een krachtige botsing moet u daarom altijd controleren of beide messen in de juiste hoek ten opzichte van elkaar staan (afb. 15). De werkgebieden van de messen overlappen elkaar. Als de positie van de messen ten opzichte van elkaar is veranderd, kunnen de messen elkaar misschien raken. Hierdoor kan er ernstige schade ontstaan aan het maaidek.Als dit het geval is, neemt u het maaidek mee naar een reparatieservice voor reparatie en inspectie. RESERVEONDERDELEN Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet- originele onderdelen en accessoires zijn niet gecontroleerd of goedgekeurd door STIGA. Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. STIGA is niet verantwoordelijk voor schade of verwondingen die zijn veroorzaakt door dergelijke producten. ACCESSOIRES Om het maaien langs muren te vergemakkelijken kan het maaidek met rollers worden uitgerust die de voorste hoeken van het maaidek tegen beschadiging beschermen. OCTROOI - ONTWERPREGISTRATIE Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwerpregistratie: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT) 99 1161 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 439-443 (FR), 115326 (US) STIGA behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
29 ITALIANOIT SIMBOLI I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchina per ricordare l’attenzione con cui la si deve utilizzare. Significato dei simboli: Attenzione Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Attenzione Non infilare le mani o i piedi sotto la protezione quando la macchina è in funzione. Attenzione Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. Fare attenzione a eventuali persone presenti sul posto. Attenzione Prima di eseguire interventi di riparazione, rimuovere il cavo della candela dalla candela stessa. PREPARAZIONE Modelli annuali Park fino a 1993 compreso: Per poter utilizzare il piatto, è necessario eseguire delle modifiche sulla macchina. 1. Rimuovere la molla di ritorno del giunto articolato (fig. 1). 2. Segare i supporti della molla fino a portarli a filo dell’elemento laterale del telaio (fig. 2). 3. Eseguire un nuovo foro (Ø 8 mm) a 8 mm dal bordo inferiore dell’elemento laterale del telaio (fig. 3). 4. Montare la molla all’interno del nuovo foro (fig. 4). INTRODUZIONE 107 M Il piatto di taglio è disponibile in due versioni standard: - con regolazione meccanica dell’altezza di taglio (articolo n. 13-2927). - con regolazione elettrica di fabbrica dellaltezza di taglio (articolo n. 13-2935). INSTALLAZIONE BRACCI DEL PIATTO 1. Montare i bracci destro e sinistro del piatto sui due angoli anteriori del piatto di taglio. Utilizzare la vite e la rondella piana fornite (fig. 5). Serrare la vite. Dopo aver serrato la vite, i bracci del piatto devono alzarsi a abbassarsi. 2. Non fissare ancora la parte posteriore dei bracci del piatto (vedere il punto 4 successivo del paragrafo “Piatto di taglio”). PIATTO DI TAGLIO 1. Posizionare il piatto di taglio sulla parte anteriore della macchina. Regolare l’altezza di taglio massima. 2. Inserire uno dei bracci del piatto sullarticolazione di sterzo della macchina (fig. 7). Posizionare la rondella piana sull’articolazione di sterzo e fissarla con una spina di bloccaggio. Ripetere loperazione sullaltro lato. 3. Spingere la cinghia trapezoidale sulla puleggia centrale della macchina (fig. 10). 4. Sollevare la parte posteriore del piatto oltre il fermo, fino a quando quest’ultimo cade in basso. Quando il peso del piatto poggia sulla parte superiore del fermo, l’installazione è corretta (fig. 8). 5. Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tenditore deve trovarsi sul lato sinistro della cinghia vista dalla posizione di guida (fig. 10). 6. Park -1999: Fissare la molla del tenditore sul lato destro del piano (fig. 10). 7. Fissare la molla di sollevamento al sollevatore del piatto di taglio (fig.9) 8. Collegare il cavo elettrico alla presa sul lato della macchina (valido solo per articolo n. 13- 2935). REGOLAZIONE Affinché il piatto possa tagliare in modo uniforme e corretto, è necessario che venga regolato correttamente: 1. Assicurarsi che la pressione dei pneumatici sia corretta: Anteriore: 0,6 bar (9 psi).
30 ITALIANOIT Posteriore: 0,4 bar (6 psi). 2. Posizionare la macchina su un pavimento in bolla. Svitare le viti sui due lati del piatto (fig. 11). 3. Sul lato del braccio del piatto ci sono quattro linee corte e due linee lunghe. La linea lunga superiore (A) rappresenta la regolazione di base per una macchina con pneumatici da 16”. La linea inferiore (B) rappresenta la regolazione per una macchina con pneumatici da 17” (fig. 12). Nota: I modelli Park Pro16, Pro18 e Pro20 degli anni 2000 - 2003 hanno pneumatici da 17”. Tutti gli altri modelli hanno pneumatici da 16”. Il piatto può essere regolato in vari modi a seconda dellaltezza dell’erba. 4a. Taglio di erba a lunghezza normale: Regolare il piatto in modo che i bordi anteriore e posteriore della protezione siano alla stessa altezza dal terreno. Questo posizionamento garantisce il migliore “effetto multipresa”, cioè l’erba viene tagliata meglio. 4b. Taglio di erba lunga: Regolare il piatto in modo che il bordo posteriore della protezione sia più alto del bordo anteriore. Questo posizionamento consente al piatto di far uscire l’erba più facilmente dal bordo posteriore. 5. Dopo la regolazione, serrare le viti. UTILIZZO ALTEZZA DI TAGLIO L’altezza di taglio è regolabile fra varie posizioni fisse, da 30 a 85 mm. Articolo n. 13-2935: L’altezza di taglio è costantemente variabile fra 30 e 85 mm. Nota: Le altezze di taglio indicate sono da ritenersi valide solo se la macchina si trova su una superficie stabile. SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO Per ottenere un ottimo “effetto multipresa”, seguire questi suggerimenti: - tagliare l’erba frequentemente. - far funzionare il motore a pieni giri. - tenere pulita la parte inferiore del piatto di taglio. - utilizzare lame affilate. - non tagliare erba bagnata. - tagliare due volte (con due diverse altezze di taglio) se l’erba è alta. ASSISTENZA E MANUTENZIONE PREPARAZIONE Salvo diversamente indicato, tutti gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere eseguiti con la macchina ferma e con il motore non funzionante. Applicare sempre il freno di stazionamento per evitare che la macchina si sposti. Evitare partenze accidentali del motore, arrestandolo e scollegando il cavo della candela dalla candela stessa e mettendolo a terra. Scollegare il cavo negativo dalla batteria. SUGGERIMENTI PER LA MANUTENZIONE Per facilitare la pulizia e la manutenzione, il piatto di taglio può essere ripiegato verso l’alto: 1. Regolare l’altezza di taglio al massimo. 2. Sollevare il bordo posteriore del piatto con una mano (fig. 13). 3. Spingere il fermo verso l’alto e liberare il bordo posteriore del piatto (fig. 13). 4. Ripetere la procedura sull’altro lato. 5. Fissare il braccio tenditore sul gancio. 6. Estrarre la cinghia dalla puleggia centrale. 7. Portare il piatto in posizione verticale (fig. 14). Quando il piatto viene riportato in posizione di lavoro, assicurarsi che il fermo cada in posizione quando il bordo inferiore del piatto stesso viene sollevato (fig. 8). PULIZIA La parte inferiore del piatto di taglio deve essere risciacquata dopo l’uso. Se l’erba si è attaccata asciugandosi, utilizzare una raschiatore per pulire la parte inferiore.