Lawn Mower 8211 3036 03 Stiga Park 107M Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211 3036 03 Stiga Park 107M Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 HUMAGYAR JELEK Az alábbi jelek a gépen helyezkednek el, hogy emlékeztessék Önt arra, hogy a használat során óvatosságra és körültekintésre van szükség. A jelek jelentése: Vigyázat! A gép használata elõtt olvassa át a használati utasítást és a biztonsági elõírásokat. Vigyázat! Amikor a gép mûködésben van, ne nyúljon be kézzel vagy lábbal a borítás alá. Vigyázat! Vigyázzon a kivetett tárgyaktól. Ne engedjen senkit a gép közelébe. Vigyázat! Javítási munkálatok megkezdése elõtt távolítsa el a gyújtáskábelt a gyertyától. ELÕKÉSZÜLETEK Park, 1993-as modellig: Hogy az aggregát használható legyen, egy változtatásra van szükség a gépen: 1. Szerelje le a csuklós irányítókar visszahúzórugóját (1. ábra). 2. Fûrészelje le rugórögzítõt a kerettartóval azonos magasságban (2. ábra). 3. Fúrjon egy új lyukat (Ø 8 mm), 8 mm-re a kerettartó alsó szélétõl (3. ábra). 4. Illessze be a rugót az új lyukba (4. ábra). ÖSSZESZERELÉS AGGREGÁTKAROK 1. Erõsítse föl a bal és a jobb aggregátkarokat a vágóaggregát két elülsõ sarkára. Használja a mellékelt csavart és lapos alátétet (5. ábra). Húzza meg a csavart. Az aggregátkarokat a meghúzás után lehessen felfelé illetve lefelé mozdítani. 2. Még ne erõsítse fel az aggregátkarok hátulsó részét az aggregátra (lásd a 4. pontot alább, a Vágóaggregát címû fejezetben). VÁGÓAGGREGÁT 1. Ha a gépre fel vannak szerelve az általános szerszámrögzítõk, távolítsa el azokat (6. ábra). 2. Helyezze a vágóaggregátot a gép elé. Állítsa be a legnagyobb vágómagasságot. 3. Illessze rá az egyik aggregátkart a gép mellsõ tengely csapjára (7. ábra). Helyezze rá a lapos alátétet a tengelycsapra és rögzítse a mellékelt zárótûvel. Végezze el ugyanezt a másik oldalon is. 4. Emelje föl a vágóaggregát hátulsó részét a zár mentén, míg az alulra nem kerül . Az összeszerelés akkor helyes, ha az aggregát súlya a zár fölsõ oldalán pihen (8. ábra). 5. Rögzítse az (Pro18-Pro20) láncot és az (Senator-President-Royal-Pro16) emelõrugót a vágóaggregát (9a-b. ábra). ÉKSZÍJ 1. Fordítsa rá az ékszíjat a gép középszíjtárcsájára (10. ábra). 2. Feszítse meg a szíjat a feszítõhengerrel. A feszítõhengernek a vezetõülés felõl nézve az ékszíj bal oldalán kell elhelyezkednie (10. ábra). 3a. Park -1999: Akassza be a feszítõhengerrugót a jobb oldal padlózatába (10. ábra). 3b. Park 2000- : Akassza be a feszítõhengerrugót a rögzítõbe ferdén a jobb oldali hátsó kerék mögött (10. ábra). BEÁLLÍTÁS Ahhoz, hogy az aggregát egyenletesen és helyesen vágjon, megfelelõ beállításra van szükség: 1. A gumiabroncsokban megfelelõ nyomásnak kell uralkodnia: Elöl: 0,6 bar (9 psi). Hátul: 0,4 bar (6 psi). 2. Állítsa a gépet sík felületre. Lazítsa meg a csavarokat az aggregát mindkét oldalán (11. ábra). 3. Az aggregátkar oldalán négy rövid és két hosszú vonás van. A fölsõ hosszú vonás (A) az alapbeállítás a 16-es, az alsó (B) pedig a 17-es kerékkel rendelkezõ géphez (12. ábra). Megj.: A 2000 és 2001-es évjáratú Park Pro16, Pro18 és Pro20 modellek 17-es kerékkel rendelkeznek. A többi modell 16-es kerékkel rendelkezik. Az aggregátot a fû hosszától függõen többféleképpen be lehet állítani:
42 HUMAGYAR 4a. Normál hosszúságú fû nyírása: Állítsa be úgy az aggregátot, hogy a borítás elülsõ és hátulsó széle a talaj fölött azonos magasságban legyen. Alkalmazza az A illetve B állást. Ez az állás nyújtja a legjobb „Multiclip“-eredményt, azaz a fû legmegfelelõbb felaprítását. 4b. Hosszú szálú fû nyírása: Állítsa be úgy az aggregátot, hogy a borítás hátulsó széle magasabban legyen, mint az elülsõ szél. Alkalmazza az A+5 illetve B+5 állást. Az aggregát ebben az állásban engedi ki a legkönnyebben a füvet a hátul. 5. A beállítás után húzza meg alaposan a csavarokat. HASZNÁLAT VÁGÓMAGASSÁG A vágóaggregát több meghatározott vágómagassággal bír 30 és 75 mm között: Megj.: A megadott vágómagasságok sík felületen álló gépre vonatkoznak. VÁGÁSI TANÁCSOK A legjobb „Multiclip“-hatás elérése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat: - nyírja gyakran a füvet. - dolgoztassa a motort teljes gázzal. - tartsa tisztán a vágóaggregát alsó részét. - használjon éles késeket. - nedves füvet ne nyírjon. - ha a fû magas, nyírja kétszer (különbözõ vágómagassággal). SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS ELÕKÉSZÜLETEK Ha nincs más megadva, minden karbantartási és szervizmunka kizárólag álló gépen végezhetõ, amikor a motor áll. Hogy megakadályozza a gép elmozdulását, mindig húzza be a parkolóféket. Akadályozza meg a véletlen motorindulást azáltal, hogy a motort mindig leállítja, és a gyújtókábelt eltávolítja a gyertyától és leföldeli. Vegye le az akkumulátor mínuszkábelét. KARBANTARTÁSI JAVASLATOK A vágóaggregát a könnyebb karbantartás és tisztítás érdekében felhajtható: 1. Akassza ki a feszítõhengerrugót (10. ábra). 2. Emelje le a szíjat a középszíjtárcsáról. 3. Állítsa be a legnagyobb vágómagasságot. 4. Emelje meg egyik kezével az aggregát hátsó szélét (13. ábra). 5. Oldja ki a zárat és engedje le az aggregát hátsó szélét (13. ábra). 6. Ismételje meg ugyanezt a másik oldalon. 7. Hajtsa fel az aggregátot vízszintes helyzetbe (14. ábra). Amikor az aggregátot lehajtja munkahelyzetbe, ügyeljen rá, hogy a zár az aggregát hátsó szélének felemelkedésekor alulra kerüljön (8. ábra). TISZTÍTÁS A vágóaggregát alsó részét használat után mindig mossa le. A rászáradt füvet kaparja le. Szükség esetén javítsa ki az alsó rész hibáit festékkel, hogy megakadályozza a rozsdásodást. KÉSEK Késcsere során a vágási sérülések elkerülése végett viseljen védõkesztyût. Gondoskodjon róla, hogy a kések mindig élesek legyenek. Így a vágás eredménye megfelelõ lesz. Mindig ellenõrizze a késeket, ha ismeretlen tárgyba ütköznek. Ha a késrendszer megsérül, a meghibásodott részeket cserélje ki. Mindig eredeti alkatrészeket használjon. A nem eredeti alkatrészek használata -még ha azok illenek is a géphez-, sérülés kockázatával járhat. A kések ellentétes irányban forognak. Ez azt jelenti, hogy van egy bal oldali és egy jobb oldali kés. Késcsere alkalmával ügyeljen rá, hogy a kések megfelelõ helyre kerüljenek. Szerelje fel a késeket a 15. ábra szerint, amelyen a kések éle jelölve van. A kés felhajtott szélének befelé, a késrögzítõ felé kell kerülnie.
43 HUMAGYAR A vágórendszer két késtartóból áll, amelyek két cserélhetõ Y késpengével rendelkeznek (16. ábra). Késpengecsere esetén az egyensúly megõrzésének érdekében mindkét pengét ki kell cserélni. Szerelje föl az új késeket. Húzza meg a V és a W csavarokat alaposan. Meghúzási nyomaték: V-9.8 Nm, W-24 Nm. Ha a késpengék erõteljesen nekiütköznek valaminek, elhajolhatnak. Lazítsa meg az X zárócsavaranyát és hajlítsa vissza a késpengéket. Szereljen be egy új eredeti V csapszeget. Húzza meg az X és a Z zárócsavaranyákat. BORDÁSSZÍJ A két kést az aggregátban egy bordásszíj hajtja. Ha valamelyik kés egy szilárd tárgyba (például kõbe) ütközött, a szíj feszessége megváltozhat. Ez ahhoz vezethet, hogy a bordásszíj „ugrik“, amely hosszabb távon a kések sérülését idézheti elõ. Erõteljes ütközés után mindig ellenõrizze, hogy a kések derékszöget zárnak-e be egymással (lásd 15. ábra). A kések munkaterületében átfedés van. Ha helyzetük megváltozik, nagy a kockázata annak, hogy egymásnak ütköznek. Ez komoly sérüléseket okoz a vágóaggregátban. Ha ez bekövetkezik, adja be a gépet a vágóaggregáttal együtt javításra szervizmûhelybe és ellenõrzésre. ALKATRÉSZEK A STIGA eredeti alkatrészei és tartozékai speciálisan STIGA gépekhez készültek. Figyelem! A „nem eredeti“ alkatrészeket és tartozékokat a STIGA nem ellenõrizte és nem hagyta jóvá. Az ilyen alkatrészek és tartozékok használata befolyásolhatja a gép mûködését és biztonságosságát. A STIGA nem vállalja a felelõsséget az ilyen termékek használatából fakadó sérülésekért. TARTOZÉKOK Házalapokhoz és kertfalakhoz közel történõ fûnyírás esetén, a sérülések elkerülése végett, szereljen fel támasztókerekeket a vágóaggregátra az elülsõ sarkaknál. SZABADALOM - ÉS MINTAVÉDELEM Erre a gépre illetve annak részeire az alábbi szabadalom- és mintavédelem vonatkozik: 9902299-8 (SE), SE/00/01222 (PCT). 99 1161 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 439-443 (FR), 115326 (US). A STIGA fenntartja a jogot arra, hogy a terméken elõzetes figyelmeztetés nélkül változtasson.
CERTIFIKAT SERTIFIKAATTI TYPEATTEST SERTIFIKAT ZERTIFIKATCERTIFICAT CERTIFICAAT CERTIFICATE CERTIFICADO CERTIFICATOCERTIFIKÁT CERTYFIKAT CERTIFIKÁT BIZONYÍTVÁNY SERTIFIKÂTSSERTIFIKATAS —≈–“»‘» ¿“ Denna produkt är i överensstämmelse med specifikationerna i direktiv 84/538/EEC. Tämä tuote on direktiivin 84/538/EEC määritysten mukainen. Dette produkt er i overensstemmelse med specifikationerne i Direktiv 84/538/EØF. Dette produktet er i samsvar med spesifikasjone i Direktiv 84/538/EØF. Dieses Produkt steht in Übereinstimmung mit den Spezifikationen der Richtlinie 84/538/EEC Ce produit est conforme aux spécifications de la directive 84/538/CEE. Dit product is in overeenstemming met de specificaties in Richtlijn 84/538/EEG. This product conforms to the specifications in the 84/538/EEC directive. Este producto se ajusta a las especificaciones de la Directiva 84/538/CEE. Il presente prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla Direttiva 84/538/CEE. Tento výrobek odpovídá specifikacím v Direktivách 84/538/EEC. Niniejszy produkt odpowiada danym zawartym w dyrektywie 84/538/EEC. Tento výrobok zodpovedá ¹pecifikáciám v Predpisoch 84/538/EEC. Ez a termék megfelel a 84/538/EEC Direktíva specifikációinak. Ðis izstrâdâjums atbilst Direktîvas 84/538/EEC prasîbâm. Ðis gaminys atitinka specifikacijas pagal Normatyvus 84/538/EEC. »Á‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú Â·Ó‚‡ÌËˇÏ ƒË ÂÍÚË‚˚ 84/538/EEC. 1. Kategori Luokka Kategori Kategori Bauart Catégorie Soort Category Categoría Categoria Kategorie Kategoria Kategória Kategória Kategorija Kategorija ‡ÚÂ„Ó Ëˇ 3. Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikmarke MarqueMerk Make Marca Marca Výrobek MarkaVýrobok Gyártmány Marka Gaminys »Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ 4. Typ Tyyppi Ty p e Ty p e Ty p Ty p eTy p e Ty p e Tipo Tipo Typ TypTyp Típus Tips Tipas “ËÔ 5. Art.nr. Tuotenro Artikelnr. Artikkelnr Typennummer N° darticleOnderdeelnr. Ar ticle No. Núm. de ar t. N° ord. Art.è. Nr art.Art.è. Cikkszám Art. nr. Artikulo nr. ¿ ÚËÍÛÎ π 2. Klippanordning Leikkuuyksikkö Klippeanordning Klippeinnretning Schneidevorrichtung Dispositif de coupe Soort maaimechanisme Cutting device Equipo de corte Dispositivo di taglio Sekací zaøízení Uk³ad tn±cy ®acie zariadenie Vágófelszerelés Pïauðanas piederumi Pjovimo áranga ÓÒËÎ͇ ‰Îˇ ÒÚ ËÊÍË 6. Klippbredd Leikkuuleveys Klippebredde Klippebredde Schnittbreite Largeur de coupe Maaibreedte Cutting width Ancho de corteLarghezza di taglio ©íøka zábìru Zasiêg koszenia ©írka záberu Vágószélesség Pïauðanas platums Pjovimo plotis œÓÎÓÒ‡ ÒÚ ËÊÍËFabrikat Va l m i s t e Fabrikat Fabrikat Fabrikat MarqueMerk Make Marca Marca Výrobek MarkaVýrobok Gyártmány Marka Markë »Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ 8. Rotationshastighet Pyörimisnopeus Rot.hastighed Omdreiningshastighet Umdrehungsgeschwindigkeit Vitesse de rotation Rotatiesnelheid Speed of rotation Vel. de rotación Ve l o c i tà di rotazione Rychlost otáèení Prêdko¶æ obrotowa Rýchlos» otáèania Forgási sebesség Grieðanâs âtrums Sukimosi greitis —ÍÓ ÓÒÚ¸ ‚ ‡˘ÂÌˡ 9. Garanterad ljudeffektnivå Taattu äänentehotaso Garanteret lydeffektniveau Garantert lydeffektnivå Garantierter Schall-Leistungspegel Niveau de puissance acoustique garanti Gewaarborgd geluidsvermogenniveau Guaranteed sound effect level Nivel garantizado de potencia acústica Livello di potenza acustica garantito Zaruèená úroveò zvukového efektu Gwarantowany poziom natê¿enia d¼wiêku Zaruèená úroveò zvukovìho efektu Garantált hangeffektusszint Garantçts skaòas jaudas stiprums Garantuotas garso galingumo lygis √‡ ‡ÌÚË Ó‚‡ÌÌ˚È Û Ó‚Â̸ ¯ÛÏÓ‚Ó„Ó ˝ÙÙÂÍÚ‡ 10.Vibration Tärinä Vibration Vibrasjon Vibration Vibration Trilling Vibration Vibración Vibrazioni Vibrace Wibracja Vibrácie Rezgés Vibrâcijas Vibracija ¬Ë· ‡ˆËˇ Utfärdat i Tranås Laadittu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utferdiget i Tranås Ausgestellt in Tranås, Fa i t à Tr a nås enGedaan te Tranås Issued at Tranås Expedido en Tranås Stilato a Tranås il Vystaveno v Tranåsu Wystawiono w TranåsVystavenì v Tranåsu Kiállítva Tranas-ban Izdots Tranosâ Ágaliota Tranåse ¬˚‰‡ÌÓ ‚ TranÂs Gräsklippare med bensinmotor Bensiinimoottorilla varustettu ruohonleikkuri Græsklipper med benzinmotor Gressklipper med bensinmotor Rasenmäher mit Benzinmotor Tondeuse avec moteur à essence Gazonmaaier met benzinemotor Lawnmower with petrol engine Cor tacésped con motor a gasolina Rasaerba con motore a benzina Sekaèka na trávu s benzínovým motorem Kosiarka do trawy z silnikiem spalinowym Kosaèka trávy s benzínovým motorom Benzinmotoros fûnyíró Zâles pïaujmaðîna ar benzîna motoru Þoliapjovë su benzininiu varikliu “ ‡‚ÓÍÓÒ Ò ·ÂÌÁËÌÓ‚˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ STIGA 107M 1. 13-2927 + 13-6112 2. 13-2927 + 13-6113 3. 13-2927 + 13-6114 4. 13-2927 + 13-6216 5. 13-2927 + 13-6218 6. 13-2927 + 13-6221 Knivbalk Te räpalkki Knivbjælke Knivbjelke Messerbalken Po utre à couteaux Meshouder Single blade Portacuchillas Traversa portalame Rameno s no¾i G³owica no¿owa Rameno s no¾mi Késtartókar Naþu stienis Pjovimo peilis œÓÔ ˜Ì˚È ÌÓÊ 107 cm7. Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Moteur / Motor / Engine / Motor / Motore / Motor/ Silnik / Motor / Motor / Motors / Variklis / ƒ‚Ë„‡ÚÂθ Briggs & Stratton 1. 286707 2. 286707 3. 405777 4. 303777 5. 350777 6. 351777 Modell Malli Modell Modell Modell ModèleModel Model Modelo Modello Model ModelModel Modell Modelis Modelis ÃÓ‰Âθ 1. 3000 rpm 2. 3000 rpm 3. 2900 rpm 4. 3200 rpm 5. 3200 rpm 6. 3200 rpm 1. 100 dB(A) 2. 100 dB(A) 3. 100 dB(A) 4. 100 dB(A) 5. 100 dB(A) 6. 100 dB(A) 1. < 0.5 m/s² 2. < 0.5 m/s² 3. < 0.5 m/s² 4. < 0.5 m/s² 5. < 0.5 m/s² 6. < 0.5 m/s² 1. < 2.5 m/s² 2. < 2.5 m/s² 3. < 2.5 m/s² 4. < 2.5 m/s² 5. < 2.5 m/s² 6. < 2.5 m/s² Certifieringsansvarig Ser tifiointivastaava Ansvarlig for typeattesten Ser tifiseringsansvarlig Zertifikatsbeauftragter Responsable de la cer tification Certificatieverantwoordelijke Certification Manager Responsable de la cer tificación Responsabile della cer tificazione Zodpovìdný za certifikaci Odopowiedzialny za certyfikacjê Zodpovedný za certifikáciu Vizsgálati felelõs Atbildîgais par sertifikâtu Sertifikavimo departamentas ŒÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚È Á‡ Ò ÚËÙË͇ˆË˛ Peter Lundberg 2000 09 26 (LWA)
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EF erklæring om konformitet EF-forsikring om overensstemmelse EG-Versicherung zur ÜbereinstimmungAssurance de conformité UE EG-verklaring van overeenstemming EC declaration of conformity Declaratión de conformidad CE Dichiarazione di conformità CEUji¹tìní o shodnosti dle SH Gwarancja zgodno¶ci z przepisami UE Uistenie o zhodnosti podºa SH Termékazonossági EU-bizonyítvány Apstiprinâjums par atbilstîbu ES prasîbâmES nuostatø atitikimo deklaracija √‡ ‡ÌÚˡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒڂˡ ÌÓ Ï‡Ï ≈— Denna produkt är i överensstämmelse med - maskindirektiv 98/37/EEC med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning. Tämä tuote on seuraavien direktiivien mukainen: - Konedirektiivi 98/37/EEC huomiden erityisesti olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia koneiden valmistuksen yhteydessä koskevan direktiivin liitteen 1. Dette produkt er i overensstemmelse med: - Maskindirektiv 98/37/EEC med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sundheds- og sikkerhedsmæssige krav i forbindelse med produktion. Dette produktet er i samsvar med: - Maskindirektiv 98/37/EØF med særskilt henvisning til direktivets vedlegg I om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon. Dieses Produkt stimmt überein mit: - Maschinenrichtlinie 98/37/EEC mit speziellem Hinweis auf den Annex 1 der Richtlinie über relevante Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung. Ce produit est conforme aux normes suivantes: - Directive relative aux machines 98/37/CEE avec référence particulière à lAnnexe 1 de la directive concernant les exigences en matières de santé et de sécurité lors de la fabrication. Dit product is in overeenstemming met: - Machinerichtlijn 98/37/EEG met speciale verwijzingen naar Aanhangsel 1 van de Richtlijn t.a.v. wezenlijke gezondheids- en veiligheidsvoorschriften in verband met productie. This product conforms with: - Machine directive 98/37/EEC with special reference to the directives Annex 1 regarding essential health and safety requirements in association with manufacturing. Este producto se ajusta a: - la Directiva de Máquina 98/37/EEC con referencia especial al Anexo 1 de la Directiva sobre requisitos esenciales de salud y seguridad durante la fabricación. Questo prodotto è conforme a: - Direttiva macchine 98/37/CEE con particolare riferimento allAllegato 1 della direttiva in merito ai requisiti essenziali di salute e sicurezza in sede di produzione. Tento výrobek se shoduje s: - Direktivami o strojích 98/37/EEC se zvlá¹tními odkazy na Dodatek 1 k direktivám o podstatných po¾adavcích ohlednì zdraví a bezpeènosti pøi výrobì. Niniejszy produkt zgodny jest z: - dyrektyw± 98/37/EEC dot. maszyn, ze szczególnym odniesieniem do Za³±cznika 1 dyrektywy, dotycz±cego podstawowych wymagañ w zakresie zdrowia i bezpieczeñstwa w zwi±zku z produkcj±. Tento výrobok sa zhoduje s: - Predpismi o strojoch 98/37/EEC so zvlá¹tnymi odkazmi na Dodatok 1 k predpisom o podstatných po¾iadavkách, ohºadne zdravia a bezpeènosti pri výrobe. Ez a termék megfelel: - a 98/37/EEC Gépdirektíva specifikációinak, külön utalással a Direktíva 1. sz. Mellékletének a konstrukciót és elõállítást illetõ lényeges egészségügyi és biztonsági követelményeire.Ðis izstrâdâjums atbilst sekojoðu dokumentu prasîbâm: - Maðînu direktîva 98/37/EEC ar îpaðu atsauci direktîvas Pielikumu par bûtiskâm prasîbâm veselîbas un droðîbas sakarâ raþoðanas laikâ. Gaminys atitinka: - normatyvà 98/37/EEC su specialiomis nuorodomis á normatyvo Annex 1 nuorodà sveikatos ir saugumo reikalavimams gamybai.. Õ‡ÒÚÓˇ˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓ Ï‡Ï: - ƒË ÂÍÚË‚˚ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ 98/37/EEC Ò Ô Â‰ÔËÒ‡ÌˡÏË ‚ œ ËÎÓÊÂÌËË 1 Ó Ú Â·Ó‚‡Ìˡı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Á‰Ó Ó‚¸ˇ Ô Ë ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË 1. Typ Tyyppi Ty p e Ty p e Ty p Ty p eTy p e Ty p e Tipo Tipo Typ TypTyp Típus Tips Tipas “ËÔ 2. Art.nr. Tuotenro Artikelnr Artikkelnr Typennummer N° darticleOnderdeelnr. Ar ticle No. Núm. de ar t. N° ord. Art.è. Nr art.Art.è. Cikkszám Art. nr. Artikulo nr. ¿ ÚËÍÛÎ π107M 13-29274. Serienr. Sarjanro Serienr. Serienr. Seriennr. N° de série Serienr. Serial No. Núm. de serie N° di serie Serie è. Nr serii Seria è. Sorozatszám Sçrijas nr. Serijos nr. — ËÈÌ˚È π 3. Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller FabricantFabrikant Manufacturer Fabricante Produttore Výrobce ProducentVýrobca Gyártó Raþotâjs Gamintojas »Á„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Utfärdat i Tranås Laadittu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utferdiget i Tranås Ausgestellt in Tranås, Fa i t à Tr a nås, leGedaan te Tranås Issued at Tranås Expedido en Tranås Stilato a Tranås il Vystaveno v Tranåsu Wystawiono w TranåsVystavenì v Tranåsu Kiállítva Tranas-ban Izdots Tranosâ Ágaliota Tranåse ¬˚‰‡ÌÓ ‚ TranÂs2000 09 26 STIGA Produktion AB P.O. Box 1006 S-573 28 Tranås SwedenSe plåt på chassit Ks. leikkurissa oleva tarra Se mærket på plæneklipperen Se merkelapp på klipperen Siehe Platte am Rasenmäher Voir létiquette sur la tondeuse Zie de sticker op de maaier See the plate on the machine Ver la etiqueta del chasis Vedere letichetta sul telaio Viz nálepku na sekaèce Zob. etykietkê na kosiarce Viï nálepku na kosaèke Lásd az alvázon elhelyezkedõ lapkát Skatît uzlîmi uz ðasijas Þr. a tþymà ant vejapjovës —Ï. Ú‡·Î˘ÍÛ Ì‡ ¯‡ÒÒË Ve r k s tällande Direktör Toimitusjohtaja Administrerende Direktør Administrerende Direktør Geschäftsleiter Directeur général Algemeen Directeur Managing Director Director Gerente Direttore Vedoucí výroby Dyrektor NaczelnyVedúci výroby Ügyvezetõ Igazgató Izpilddirektors Generalinis direktorius √ÂÌ ‡Î¸Ì˚È ƒË ÂÍÚÓ Robert Petersson