John Deere Lawn Mower F410, F420 Instructions Manual
Have a look at the manual John Deere Lawn Mower F410, F420 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 31 John Deere manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 FRANÇAISFR - tondre fréquemment. - faire tourner le moteur à plein régime. - garder propre le dessous du plateau de coupe. - utiliser des lames affûtées. - ne pas couper de gazon humide. - tondre à deux reprises (à des hauteurs de coupes différentes) si l’herbe est haute. ENTRETIEN PRÉCAUTIONS Sauf indication contraire, les interventions et entretiens doivent s’effectuer sur des machines immobilisées dont le moteur est à l’arrêt. Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main. Immobiliser les accessoires, couper le moteur et débrancher la bougie ou enlever la clé du démarreur. GRAISSAGE Les bras sont munis de deux points de graissage (fig. 8). Graisser après 25 heures d’utilisation (ou au moins une fois par saison) au moyen d’une graisse universelle. CONSEILS D’ENTRETIEN Pour faciliter le nettoyage et l’entretien, rabattre le plateau de coupe : 1. Régler la hauteur de coupe sur le maximum. 2. D’une main, soulever le bord arrière du côté gauche (fig. 9). 3. Pousser le cliquet de sûreté et relâcher la partie arrière (fig. 9). 4. Répéter l’opération de l’autre côté. 5. Attacher le tendeur au crochet. 6. Dégager la courroie de la poulie. 7. Rabattre la tondeuse en position verticale (fig. 10). Lorsque la machine est repliée en position de travail, vérifier que le cliquet de sûreté revienne en position basse quand on soulève le bord arrière (fig. 4). NETTOYAGE Rincer le dessous du plateau de coupe après chaque utilisation. Si nécessaire, gratter le gazon séché qui adhère sous le plateau de coupe. Si nécessaire, repeindre les parties endommagées du soubassement pour éviter la corrosion. LAMES Porter des gants de protection pour changer les lames. Les lames doivent toujours rester tranchantes pour garantir un bon résultat de coupe. Toujours vérifier l’état des lames après un impact. Si les lames sont endommagées, remplacer les éléments défectueux. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. Installer les lames suivant la fig. 11 qui indique le bord des lames. Le bord replié de la lame doit être positionné vers l’intérieur, vers le support de lames. Le dispositif de coupe se compose de deux barres et deux lames Y remplaçables (fig. 12). Toujours remplacer les deux lames en même temps pour éviter de déséquilibrer le système. Installer les nouvelles lames. Serrer fermement les vis V et W. Couple de serrage : V – 9,8 Nm, W - 24 Nm. COURROIE À ENTRAÎNEMENT DIRECT Les deux lames sont mues par une courroie à entraînement direct. Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. une pierre), la courroie peut se détendre. Il peut en résulter un « sur-engrènement » de la courroie avec, à long terme, des dégâts aux lames. À la suite d’un impact violent, vérifier que les lames sont toujours à angle droit l’une par rapport à l’autre (fig. 11). Le rayon de coupe de chacune des lames se chevauche. Si la position respective des lames
12 FRANÇAISFR s’est modifiée, elles risquent de se toucher, ce qui pourrait gravement endommager le plateau de coupe. Dans ce cas, confier la tondeuse à un service d’entretien et de réparation spécialisé. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange et accessoires d’origine sont spécifiquement conçus pour ces machines. Les pièces de rechange et accessoires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par le fabricant. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonctionnement de la machine et en compromettre la sécurité. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts ou blessures occasionnés par ces produits.
13 NEDERLANDSNL SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Zorg dat uw handen of voeten niet onder de kap komen als de machine loopt. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties de bou- giekabel loskoppelen van de bougie. MONTAGE ARMEN 1. Monteer de linker- en rechterarm in de twee voorste hoeken van het maaidek. Gebruik de be- staande schroef en sluitring (afb. 1) Draai de schroef vast. De armen van de eenheid moeten nu omlaag en omhoog bewogen kunnen worden. 2. Haak het achterste gedeelte van de armen nog niet vast in de eenheid (Zie Maaidek punt 5 hier- onder). MAAIDEK 1. Plaats het maaidek vóór de machine. Stel de maximale maaihoogte in. 2. Verwijder de borgpen en de buitenste sluitring van het stuurgewricht. 3. Schuif één arm op het stuurgewricht. Breng de sluitring weer aan en zet deze vast met de borgring. Doe hetzelfde aan de andere kant (afb. 2). 4. Span de V-riem op de poelie (A) van de machine (afb. 3). 5. Til de achterzijde van het maaidek omhoog tot voorbij de vergrendeling tot deze inhaakt. Begin met de rechterzijde. Als het gewicht van de een- heid op de bovenzijde van de vergrendeling rust, is de montage juist (afb. 4). 6. Span de riem met spanner B. De spanner moet zich aan de binnenzijde van de riem bevinden en naar links uitsteken (gezien vanuit de positie van de bestuurder). 7. Bevestig de liftveer aan de liftarm van de machi- ne (afb. 5). AFSTELLING Voor een mooi en gelijkmatig maairesultaat moet de machine goed worden afgesteld: 1. Zorg voor een juiste bandenspanning: Voor: 0,4 bar (6 psi). Achter: 1,2 bar (17 psi). 2. Zet de machine op een vlakke ondergrond. Ver- wijder de schroeven aan weerszijden van het maai- dek (afb. 6). 3. Aan de zijkant van de arm zijn vier korte en twee lange streepjes aangebracht. Het bovenste lange streepje (A) is de basisinstelling voor een machine met banden van 16 (afb. 7). Afhankelijk van de lengte van het gras, kan het maaidek op verschillende manieren worden inge- steld: 4a. Gras van normale lengte maaien: Zorg dat de voor- en achterzijde van het maaidek even hoog zijn ingesteld. Dit geeft het beste Mulch-effect, het gras wordt zo het beste ver- snipperd. 4b. Lang gras maaien: Stel de eenheid zo in dat de achterzijde van het maaidek hoger ligt dan de voorzijde. In deze posi- tie kan het gras de machine aan de achterzijde beter verlaten. 5. Draai de schroeven na het instellen goed aan. MACHINE GEBRUIKEN MAAIHOOGTE De maaihoogte kan op verschillende vaste standen tussen 30 en 85 mm worden ingesteld (afb. 13). Opmerking: De gegeven maaihoogtes zijn van toe- passing bij gebruik van de machine op een stevige ondergrond.
14 NEDERLANDSNL MAAITIPS Gebruik deze tips voor een optimaal Mulch-ef- fect: - maai regelmatig. - gebruik de motor op volle kracht. - houd de onderzijde van het maaidek schoon. - zorg dat de messen scherp zijn. - maai niet als het gras nat is. - maai twee keer (met verschillende maaihoogte) als het gras lang is. SERVICE EN ONDERHOUD VOORBEREIDING Tenzij anders aangegeven moet alle service en on- derhoud worden uitgevoerd als de machine stil staat en de motor niet draait. Zorg dat de machine niet kan wegrol- len. Gebruik daarom altijd de parkeer- rem. Schakel de aandrijving van de accessoi- res uit, schakel de motor uit en maak de bougiekabel los of verwijder het con- tactsleuteltje. SMEREN De armen van de eenheid zijn voorzien van smeer- gaten (afb. 8). Smeer deze iedere 25 draaiuren (of minstens één keer per seizoen) met universeel vet. ONDERHOUDSTIPS Om het schoonmaken en onderhoud van de machi- ne te vergemakkelijken kan het maaidek worden opgeklapt: 1. Stel de maaihoogte in op de maximale hoogte. 2. Til de linkerachterzijde van het maaidek met één hand op (afb. 9). 3. Druk de vergrendeling in en laat de achterzijde van de eenheid los (afb. 9). 4. Herhaal de procedure aan de andere kant. 5. Maak de spanarm vast in de haak. 6. Haal de V-riem van de poelie. 7. Klap het maaidek in verticale positie (afb. 10).Als het maaidek is neergeklapt in de werkpositie moet u ervoor zorgen dat de vergrendeling in de juiste positie valt als de achterzijde van het maai- dek wordt opgetild (afb. 4). SCHOONMAKEN Na ieder gebruik moet de onderzijde van het maai- dek worden schoongespoten. Gedroogd en vastgekoekt gras kan door losschra- pen van de onderzijde worden verwijderd. Indien noodzakelijk kunt u de onderzijde bijlakken om roest te voorkomen. MESSEN Gebruik werkhandschoenen bij het verwisselen van de messen: deze zijn scherp! Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Zo krijgt u het beste maairesultaat. Controleer de messen altijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden ver- vangen. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. Monteer de messen zoals wordt aangegeven in afb. 11 waar de mesrand wordt gemarkeerd. De om- hooggebogen rand van het mes moet in de richting van de mesophanging worden gemonteerd. Het maaisysteem bestaat uit twee mesbladen met twee vervangbare messen Y (afb. 12). Bij het ver- vangen van de mesbladen vervangt u beide messen om onbalans te voorkomen. Monteer de nieuwe messen. Draai de schroeven V en W goed aan. Aanhaalmoment: V - 9,8 Nm, W - 24 Nm. AANDRIJFRIEM Beide messen worden binnen in het maaidek aan- gedreven door een aandrijfriem. Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. een steen) stoot, kan de riemspanning veranderen. Dit kan ertoe leiden dat de riem slipt, wat de mes- sen op de lange termijn kan beschadigen.
15 NEDERLANDSNL Na een krachtige botsing moet u daar- om altijd controleren of beide messen in de juiste hoek ten opzichte van elkaar staan (afb. 11). De werkgebieden van de messen overlappen el- kaar. Als de positie van de messen ten opzichte van elkaar is veranderd, kunnen de messen elkaar mis- schien raken. Hierdoor kan ernstige schade aan het maaidek ontstaan. Als dit het geval is, neemt u het maaidek mee naar een reparatieservice voor reparatie en inspectie. RESERVEONDERDELEN Originele onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor deze machines. Niet-originele onderdelen en accessoires zijn niet gecontroleerd of goedgekeurd door de fabrikant. Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de wer- king en veiligheid van de machine aantasten. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of verwondingen die zijn veroorzaakt door dergelijke producten.
16 ITALIANOIT SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. I seguenti simboli vengono utilizzati sulla mac-china per ricordare lattenzione con cui la si deve utilizzare. Significato dei simboli Attenzione! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Attenzione! Non infilare le mani o i piedi sotto la pro- tezione quando la macchina è in funzione. Attenzione! Fare attenzione ad eventuali oggetti spar- si. Tenere lontani i curiosi. Attenzione! Prima di eseguire interventi di riparazio- ne, rimuovere il cavo della candela dalla candela stessa. ASSEMBLAGGIO BRACCI DEL PIATTO 1. Montare i bracci destro e sinistro del piatto sui due angoli anteriori del piatto di taglio. Utilizzare la vite e la rondella piana fornite (fig. 1). Serrare la vite. Dopo aver serrato la vite, i bracci del piatto devono alzarsi ed abbassarsi. 2. Non fissare ancora la parte posteriore dei bracci del piatto (vedere il punto 5 successivo del para- grafo «Piatto di taglio»). PIATTO DI TAGLIO 1. Posizionare il piatto di taglio sulla parte anterio- re della macchina. Regolare l’altezza di taglio massima. 2. Rimuovere la spina di bloccaggio e la rondella piana più esterna dall’articolazione di sterzo. 3. Inserire uno dei bracci della macchina sull’arti- colazione di sterzo. Posizionare la rondella piana sull’articolazione di sterzo e fissarla con lanello seeger. Ripetere la procedura sull’altro lato (fig. 2).4. Spingere la cinghia trapezoidale sulla puleggia A della macchina (fig. 3). 5. Sollevare la parte posteriore del piatto oltre il fermo, fino a quando quest’ultimo cade in basso. Inziare dal lato destro. Quando il peso del piatto poggia sulla parte superiore del fermo, l’installa- zione è corretta (fig. 4). 6. Tendere la cinghia tramite il tenditore B. Il ten- ditore deve trovarsi sul lato interno della cinghia e tirare all’esterno verso sinistra (visto dalla posizio- ne di guida). 7. Avvitare la molla di sollevamento sul braccio di sollevamento della macchina (fig.5). REGOLAZIONE Affinché il piatto possa tagliare in modo uniforme e corretto, è necessario che venga regolato corret- tamente: 1. Assicurarsi che la pressione dei pneumatici sia corretta: Anteriore: 0,4 bar (6 psi). Posteriore: 1,2 bar (17 psi). 2. Posizionare la macchina su un pavimento in bol- la. Svitare le viti sui due lati del piatto (fig. 6). 3. Sul lato del braccio del piatto ci sono quattro li- nee corte e due linee lunghe. La linea lunga supe- riore (A) rappresenta la regolazione di base per una macchina con pneumatici da 16” (fig. 7). Il piatto può essere regolato in vari modi a seconda dellaltezza dell’erba. 4a. Taglio di erba a lunghezza normale: Regolare il piatto in modo che i bordi anteriore e posteriore della protezione siano alla stessa altezza dal terreno. Questo posizionamento garantisce il migliore «effetto pacciamatura», cioè l’erba viene tagliata meglio. 4b. Taglio di erba lunga: Regolare il piatto in modo che il bordo posteriore della protezione sia più alto del bordo anteriore. Questo posizionamento consente al piatto di far uscire l’erba più facilmente dal bordo posteriore. 5. Dopo la regolazione, serrare le viti. UTILIZZO DELLA MACCHINA ALTEZZA DI TAGLIO L’altezza di taglio è regolabile fra varie posizioni
17 ITALIANOIT fisse, da 30 a 85 mm (fig. 13). Nota: Le altezze di taglio indicate sono da ritenersi valide solo se la mac-china si trova su una superfi- cie stabile. SUGGERIMENTI PER IL TAGLIO Per ottenere un ottimo «effetto pacciamatura», se- guire questi suggerimenti: - tagliare l’erba frequentemente. - far funzionare il motore a pieni giri. - tenere pulita la parte inferiore del piatto di ta- glio. - utilizzare lame affilate. - non tagliare erba bagnata. - tagliare due volte (con due diverse altezze di ta- glio) se l’erba è alta. ASSISTENZA E MANUTENZIO- NE PREPARATIVI Salvo diversamente indicato, tutti i lavori di ma-nu- tenzione ed assistenza devono essere effettuati a macchina ferma e motore spento. Applicare sempre il freno di staziona-- mento per evitare che la macchina si sposti. Disinserire la trasmissione agli accesso- ri, spegnere il motore e scollegare il cavo della candela oppure rimuovere la chiavetta di accensione. INGRASSAGGIO I bracci del piatto sono dotati di ingrassatori (fig. 8). Lubrificare questi bracci ogni 25 ore di funziona- mento (o almeno una volta ogni stagione) utiliz- zando grasso universale. SUGGERIMENTI PER LA MANUTEN- ZIONE Per facilitare la pulizia e la manutenzione, il piat-to di taglio può essere ripiegato verso l’alto: 1. Regolare l’altezza di taglio al massimo. 2. Sollevare il bordo posteriore sinistro del piatto con una mano (fig. 9). 3. Spingere il fermo verso l’alto e liberare il bordo posteriore del piatto (fig. 9). 4. Ripetere la procedura sull’altro lato. 5. Fissare il braccio tenditore sul gancio. 6. Estrarre la cinghia dalla puleggia della macchi- na. 7. Portare il piatto in posizione verticale (fig. 10). Quando il piatto viene riportato in posizione di la- voro, assicurarsi che il fermo cada in posizione quando il bordo inferiore del piatto stesso viene sollevato (fig. 4). PULIZIA La parte inferiore del piatto di taglio deve essere ri- sciacquata dopo l’uso. Se l’erba si è attaccata asciugandosi, utilizzare un ra-schiatore per pulire la parte inferiore. Se necessario, ridipingere la parte inferiore per evitare la corrosione. LAME Per la sostituzione delle lame utilizzare dei guanti protettivi al fine di evitare di tagliarsi. Controllare sempre che le lame siano ben affilate. Questa con-dizione è essenziale per ottenere i mi- gliori risultati. Controllare sempre le lame in caso di urto. Se le lame risultano danneggiate, le parti difettose do- vranno essere sostituite. Utilizzare esclusivamente ricambi ori- ginali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, posso- no provocare lesioni. Montare le lame come illustrato nella figura 11 con il bordo contrassegnato. Il bordo ripiegato verso l’alto della lama deve essere posizionato all’inter- no verso il supporto della lama stessa. Il gruppo di taglio comprende due barre portalame con due lame sostituibili Y (fig. 12). In caso di so- stituzione, cambiare entrambe le lame per evitare per-dite di bilanciamento. Montare le nuove lame. Serrare correttamente le viti V e W. Coppia di serraggio: V – 9,8 Nm, W - 24 Nm.
18 ITALIANOIT CINGHIA DI TRASMISSIONE POSITIVA Entrambe le lame sono motorizzate dall’interno del piat-to da una cinghia di trasmissione positiva. Se una delle lame urta un oggetto solido (per esem- pio una pietra), la tensione della cinghia potrebbe alterarsi. Ciò potrebbe comportare un gioco ecces- sivo della cinghia positiva che, a lungo termine, potrebbe danneggiare le lame. Dopo un urto violento, controllare sem- pre che entrambe le lame siano orto-go- nali (fig. 11). Le zone di lavoro delle due lame si sovrap-pongo- no. Se il rapporto fra queste zone di sovrapposizio- ne delle lame viene alterato, esiste un forte rischio che le lame si urtino e quindi danneggino seria- mente il piatto di taglio. In questo caso, portare la macchina e il piatto di ta- glio a un’officina d’assistenza per il control-lo e la riparazione. RICAMBI I ricambi e gli accessori originali sono stati svilup- pati appositamente per queste macchine. Si ricorda che i ricambi e gli accessori non originali non sono stati verificati e approvati dal produttore. L’utilizzo di questi ricambi e accessori potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla si- curezza della macchina. Il produttore declina qual- siasi responsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti.
19 ESPAÑOLES SÍMBOLOS Hemos incluido los siguientes símbolos en la má- quina para recordarle que debe manejarla con el debido cui-dado y atención. A continuación se indica el significado de los dis- tintos símbolos. ¡Advertencia! Lea el manual de instrucciones y el ma- nual de seguridad antes de utilizar la má- quina. ¡Advertencia! No introduzca las manos ni los pies debajo de la tapa mientras la máquina esté en fun- cionamiento. ¡Advertencia! Tenga cuidado con los objetos desecha- dos. No de-je que se acerque nadie a la zona de trabajo. ¡Advertencia! Antes de comenzar cualquier trabajo de reparación, desconecte el cable de la bujía. MONTAJE BRAZOS DE LA PLACA DE CORTE 1. Instale los brazos derecho e izquierdo de la má- quina en las dos esquinas delanteras de la placa de corte. Utilice para ello el tornillo y la arandela pla- na que se suministran (fig. 1). Apriete el tornillo de forma que sea posible mover los brazos de la má- quina hacia arriba y hacia abajo. 2. No enganche aún la parte posterior de los brazos en la placa (consulte el punto 5 del apartado “Placa de corte”). PLACA DE CORTE 1. Coloque la placa de corte enfrente de la máquina y ajuste la altura de corte máxima. 2. Retire el pasador de cierre y la última arandela plana del pivote de la dirección de la máquina. 3. Enganche un brazo en el pivote de la dirección. Coloque la arandela plana en el pivote y sujétela con la arandela de retención. Repita la operación en el otro lado (fig. 2). 4. Coloque la correa en V en la polea A de la má- quina (fig. 3). 5. Levante la parte posterior de la placa por encima del enganche hasta que se incline hacia abajo. Em- piece por el lado derecho. Para que el montaje sea correcto, el peso de la placa debe apoyar en la parte superior del enganche (fig. 4). 6. Tense la correa con el rodillo tensor B. Éste debe estar situado dentro de la correa y colocado hacia la izquierda (visto desde la posición del conduc- tor). 7. Atornille el resorte de elevación al brazo de ele- vación de la máquina (fig. 5). AJUSTE Para obtener un corte uniforme y bonito, es preciso ajustar correctamente la placa de corte: 1. Compruebe que la presión de aire de los neumá- ticos es correcta: Delanteros: 0,4 bares (6 psi). Traseros: 1,2 bares (17 psi). 2. Coloque la máquina en una superficie nivelada. Afloje los tornillos de ambos lados de la placa (fig. 6). 3. En el lateral del brazo se pueden apreciar cuatro líneas cortas y dos largas. La línea larga superior (A) es el ajuste principal para una máquina con neumáticos de 16” (fig. 7). En función de la altura del césped, la placa de corte se puede ajustar de varias formas: 4a. Césped de altura normal: Ajuste la placa de forma que los bordes delantero y trasero de la tapa estén a la misma altura sobre el suelo. Esta posición proporciona el mejor “efecto de abrigo vegetal”, es decir, el mejor corte del cés- ped. 4b. Césped de cierta altura: Ajuste la placa de forma que el borde trasero de la tapa esté más alto que el borde delantero. En esta posición, la placa de corte puede expulsar el cés- ped más fácilmente por la parte de atrás. 5. Una vez realizado el ajuste, apriete los tornillos.
20 ESPAÑOLES USO DE LA MÁQUINA ALTURA DE CORTE La altura de corte se puede ajustar en distintas po- siciones fijas, entre 30 y 85 mm (fig. 13). Nota: las alturas de corte indicadas requieren que la má-quina esté sobre una superficie firme. CONSEJOS DE CORTE Con el fin de obtener un “efecto de abrigo vegetal” perfecto, siga estos consejos: - corte con frecuencia; - utilice el motor al máximo de revoluciones; - mantenga siempre limpios los bajos de la placa de corte; - utilice cuchillas afiladas; - no corte el césped cuando esté húmedo; - corte dos veces (con diferentes alturas de corte) si el césped está demasiado crecido. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO PREPARATIVOS A menos que se indique lo contrario, todas las ta-- reas de reparación y mantenimiento deben reali- zarse con la máquina y el motor parados. Evite que la máquina se mueva ponien- do siem-pre el freno de mano. Desconecte la transmisión de los acceso- rios, apague el motor y desconecte el ca- ble de la bujía o saque la llave de encendido. LUBRICACIÓN Los brazos de la placa están provistos de boquillas de engrase (fig. 8). Lubríquelas cada 25 horas de funcionamiento (o al menos una vez por temporada) con aceite univer- sal. CONSEJOS DE MANTENIMIENTO Para facilitar la limpieza y el mantenimiento, la pla-ca de corte se puede inclinar: 1. Ajuste la altura de corte al máximo. 2. Levante el borde posterior izquierdo de la placa con una mano (fig. 9). 3. Presione el enganche y suelte el borde posterior (fig. 9). 4. Repita la operación por el otro lado. 5. Sujete el brazo tensor en el gancho. 6. Extraiga la correa de la polea de la máquina. 7. Incline la placa hasta la posición vertical (fig. 10). Cuando la placa esté de nuevo en la posición de trabajo, asegúrese de que el enganche ha vuelto a su posición correcta al levantar el borde trasero de la placa (fig. 4). LIMPIEZA Después de cada uso, es preciso limpiar los bajos de la placa de corte. Si el césped se ha secado y está pegado, retíre-lo de los bajos rascando. En caso necesario, retoque la pintura para evitar la corrosión. CUCHILLAS Póngase guantes protectores cada vez que cambie las cuchillas para evitar ha- cerse cortes. Asegúrese de que las cuchillas estén siempre afila- das, ya que de es-ta forma se obtienen los mejores resultados. Compruebe siempre las cuchillas después de una colisión. En caso de que el sistema de cuchillas haya sufrido algún tipo de desperfecto, será preci- so cambiar las piezas defectuosas. Utilice siempre piezas de repuesto origi- nales. Los repuestos no originales pue- den entrañar riesgos de lesiones aunque se adapten a la máquina. Coloque las cuchillas como se indica en la figura 11, por el borde marcado. El borde doblado debe colocarse hacia dentro, contra el soporte de la cu- chilla. El sistema de corte se compone de dos barras de cuchillas equipadas con dos cuchillas recambia- bles Y (fig. 12). Cuando cambie las cuchillas, ten-