Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual
Here you can view all the pages of manual Honda Brush Cutter 71501046_0 Operators Manual. The Honda manuals for Brush Cutter are available online for free. You can easily download all the documents as PDF.
Page 21
21 GB FMONTAGE PROTECTION COMPLÈTE Votre débroussailleuse est livrée avec un protecteur. Utilisation avec tête de coupe à fil nylon : Assembler les deux parties [2] et [1] en les clipsant comme indiqué sur le dessin. Utilisation avec lame : Ne pas monter la partie basse [2]. Installer le protecteur sur la machine à l’aide des deux vis [3] et rondelles [4] fournies et de la clé Torx. Utiliser les 2 trous les plus éloignés du boîtier de transmission [5]. (UMK435E UEET) Dans le cadre de l’utilisation de...
Page 22
22 D D MONTAGE 3-ZAHN-SCHEIBE Die Mähscheibe so zwischen die Zwischenscheiben [1] und [2] setzen, dass die Keilnuten sich perfekt der Welle anpassen. Den Stabilisator [3] und die Scheibe [4] platzieren. Mit dem Sechskantschlüssel [5] die Welle am Drehen hindern und die Sicherungsmutter [6] mit dem geeigneten Schlüssel im Gegenuhrzeigersinn festziehen. KREISSÄGENBLATT (AUSSTATTUNGSOPTION) Dieses Zubehör darf nur auf den Modellen UMK435E UEET, und auch dann nur nach Einbau der geeigneten...
Page 23
23 GB FMONTAGE DISQUE À 3 DENTS Placer le disque coupe-herbe entre les entretoises [1] et [2] de façon à ce que les cannelures des entretoises soient parfaitement emboîtées sur laxe. Placer le stabilisateur [3] et la rondelle [4]. Bloquer la rotation de larbre avec la clé héxagonale [5]. Serrer fermement lécrou frein [6] dans le sens anti-horaire avec la clé adaptée. LAME DE SCIE CIRCULAIRE (ACCESSOIRE OPTIONNEL) Cet accessoire ne doit être monté que sur les modèles UMK435E UEET, et seulement après avoir...
Page 24
24 D D MONTAGE MONTAGE UND EINSTELLUNG DES TRAGEGESCHIRRS Für eine sichere und komfortable Verwendung des Geräts ist es wichtig, die Träger des Tragegeschirrs so einzustellen, dass dieses angenehm sitzt und die Motorsense richtig ausgeglichen in Arbeitsposition zu liegen kommt. Die Geräte des Typs L werden mit einem doppelten Tragegeschirr [1] geliefert. Die Geräte des Typs U werden mit einem Komfort-Tragegeschirr [2] geliefert. Das Tragegeschirr anlegen und mittels des Schnellverschlusses [3]...
Page 25
25 GB FMONTAGE MONTAGE ET RÉGLAGE DU HARNAIS Il est important, pour la sécurité et le confort dutilisation, de régler les bretelles du harnais de façon à ne ressentir aucune gêne et que la machine soit correctement équilibrée en position de travail. Les machines de type L sont fournies avec un harnais double [1]. Les machines de type U sont fournies avec un harnais confort [2]. Passez le harnais et fermez-le à laide de lattache rapide [3]. Ajuster les sangles à laide des boucles [4] de manière à avoir la...
Page 26
26 D D VORBEREITUNG UND ÜBERPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ AUSGLEICH DES GERÄTS Die Motorsense wie gezeigt einhängen [1]. Nachdem sich das Gerät in Position befindet, muss unbedingt sein Ausgleich eingestellt werden. Bei dieser Überprüfung muss das Gerät mit seinem Mähwerkzeug versehen und der Kraftstofftank halb gefüllt sein. Die Länge des Geschirrs so einstellen, dass das Mähwerkzeug parallel zum Boden liegt und diesen berührt. Ist das Gerät mit einer Mähscheibe ausgestattet, so muss diese mit dem...
Page 27
27 GB FPRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION ÉQUILIBRAGE DE LA MACHINE Accrocher la débroussailleuse comme illustré [1]. Une fois la machine en position, il est impératif de vérifier son équilibrage. Cette vérification doit se faire avec lappareil équipé de loutil de coupe et réservoir de carburant à demi rempli. Régler la longueur du harnais de telle sorte que loutil soit parallèle au sol, en contact avec le sol. Lorsque la machine est équipée dun disque coupe herbe, ce dernier doit être monté...
Page 28
28 D D VORBEREITUNG UND ÜBERPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS In Benzinbehältern kann sich je nach Außentemperatur ein Überdruck einstellen. Den Verschluss vorsichtig öffnen, um jegliches Ausspritzen von Benzin zu vermeiden. Benzinbehälter an einem kühlen Ort nicht zu lange aufbewahren und nie in der Sonne stehen lassen. VORSICHT:•Den Tankverschluss und dessen Umgebung reinigen, um das Eindringen von Fremdkörpern in den Tank zu vermeiden. •Zum Füllen des Kraftstofftanks einen geeigneten...
Page 29
29 GB FPRÉPARATION ET VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT La pression peut augmenter dans les récipients contenant de lessence, du fait de la température ambiante. Ouvrir le bouchon avec précaution pour éviter toute projection. Entreposer le carburant dans un endroit frais, pour de courtes périodes et ne jamais le laisser au soleil. PRÉCAUTION:•Nettoyer le bouchon du réservoir et ses abords pour éviter que des corps étranger ne pénètrent dans le réservoir. •Remplir le...
Page 30
30 D D VORBEREITUNG UND ÜBERPRÜFUNG VOR DEM EINSATZ FÜLLEN DES ÖLBEHÄLTERS Der Motor kann, wenn er mit unzureichendem Ölstand betrieben wird, ernsthaft beschädigt werden. Der Ölstand ist auf einer ebenen und horizontalen Fläche bei abgestelltem Motor zu prüfen. Bei Verwendung Öls minderer Qualität oder Öls für 2-Takt-Motoren kann die Lebensdauer des Motors beeinträchtigt werden. KONTROLLE DES ÖLSTANDS1. Den Motor auf einer horizontalen ebenen Fläche abstellen. 2. Den Öleinfüllstopfen entfernen und den...