Home > Global Garden Products > Lawn Mower > Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Italian Version Manual

Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Italian Version Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Italian Version Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    ESPAÑOLES
    tenimiento que requiere la batería consiste en re-
    cargarla, por ejemplo, después de un periodo 
    prolongado sin utilizarla.
    Cargue la batería completamente antes 
    de utilizarla por primera vez. Guárdela 
    siempre completamente cargada. Si la 
    guarda descargada, se estropeará. 
    5.8.1Recarga con el motor
    La batería se puede recargar con el generador del 
    motor, de la manera siguiente:
    1. Instale la batería en la máquina como se indica 
    más abajo.
    2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex-
    tractor de humos.
    3. Arranque el motor como se indica en las ins-
    trucciones.
    4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos.
    5. Pare el motor. La batería debe estar totalmente 
    cargada.
    5.8.2 Recarga con un cargador de bate-
    rías
    El cargador de baterías debe ser de tensión cons-
    tante.
    Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador 
    de baterías de tensión constante.
    Si utiliza un cargador estándar, la batería puede es-
    tropearse. 
    5.8.3 Desmontaje / Montaje
    La batería va montada debajo de la cubierta del 
    motor. Tanto durante el montaje como durante el 
    desmontaje, es importante respetar las siguientes 
    instrucciones sobre la conexión de los cables:
    • Durante el desmontaje. Desconecte en primer 
    lugar el cable negro del borne negativo (-) de la 
    batería. Luego desconecte el cable rojo del bor-
    ne positivo (+) de la batería.
    • Durante el montaje. Conecte en primer lugar el 
    cable rojo al borne positivo (+) de la batería. 
    Luego conecte el cable negro al borne negativo 
    (-) de la batería.
    Si conecta o desconecta los cables en or-
    den inverso al indicado, se puede pro-
    ducir un cortocircuito que dañe la 
    batería.
    Si intercambia los cables, tanto el gene-
    rador como la batería resultarán daña-
    dos.
    Apriete bien los cables. Si quedan ca-
    bles sueltos se podría producir un in-
    cendio.
    No ponga en marcha el motor con la ba-
    tería desconectada. Tanto el generador 
    como el sistema eléctrico podrían sufrir 
    una avería grave.5.8.4 Limpieza
    Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que 
    limpiarlos con un cepillo de alambre y engrasarlos 
    con grasa especial.
    5.9 Filtro de aire, motorLimpie o cambie el prefiltro (filtro de espuma) 
    después de 25 horas de funcionamiento.
    Limpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) 
    después de 100 horas de funcionamiento.
    NOTA: si conduce la máquina por terrenos polvo-
    rientos, tendrá que limpiar o cambiar el filtro más 
    a menudo.
    Desmonte y monte los filtros de aire como se indi-
    ca a continuación.
    1.  Limpie cuidadosamente la zona alrededor de la 
    tapa del filtro de aire.
    2. Quite la tapa del filtro (15:A) extrayendo las 
    dos abrazaderas. 
    3.  Desmonte el filtro completo (15:B). El prefiltro 
    está situado sobre el filtro de aire. Tenga cuida-
    do de que no entre suciedad en el carburador. 
    Limpie la carcasa del filtro de aire.
    4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suave-
    mente contra una superficie plana. Si el filtro 
    está demasiado sucio, cámbielo.
    5. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado 
    sucio, cámbielo.
    6. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden 
    inverso.
    No utilice aire comprimido ni disolventes deriva-
    dos del petróleo, como queroseno, para limpiar el 
    filtro de papel. Se estropearía.
    5.10 BujíasCambie la(s) bujía(s) cada 200 horas de funciona-
    miento (= en cada revisión general).
    Antes de desconectar la bujía, limpie la zona alre-
    dedor de su montura.
    Bujías
    : Champion RC12YC o equivalentes.
    Distancia entre electrodos: 0,75 mm.
    5.11 Entrada de aireConsulte las figuras 9:T. El motor es de refrigera-
    ción por aire. Si el sistema de refrigeración se blo-
    quea, se puede estropear el motor. Limpie la 
    entrada de aire cada 50 horas de funcionamiento. 
    Durante la revisión general, el sistema de refrige-
    ración se limpia más concienzudamente. 
    						
    							22
    ESPAÑOLES
    5.12 LubricaciónLubrique cada 50 horas de funcionamiento y des-
    pués de cada lavado todos los puntos que se indi-
    can en la tabla siguiente.
    5.13 FusibleEn caso de fallo eléctrico, compruebe/cambie el 
    fusible, 20 A (9:S).
    6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DI-SEÑOS Y MODELOS
    La máquina o partes de la misma están cubiertas 
    por las patentes y los depósitos de diseños y mode-
    los siguientes:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    GGP se reserva el derecho de realizar modifica-
    ciones en el producto sin previo aviso.  Objeto Acción Fig.
    Punto cen-
    tral4 engrasadores. Utilice una pis-
    tola de engrase llena de grasa 
    universal. Bombee hasta que 
    empiece a salir grasa.17
    Cadenas de 
    direcciónLimpie las cadenas con un cepi-
    llo de alambre.
    Engrase con grasa universal para 
    cadenas en spray.-
    Brazos ten-
    soresLubrique los puntos de apoyo 
    con una aceitera cuando se active 
    cada control. 
    Si es posible, pida ayuda a otra 
    persona.18
    Cables de 
    controlLubrique los extremos de los 
    cables con una aceitera cuando se 
    active cada control. 
    Este procedimiento requiere dos 
    personas.18 
    						
    							23
    PORTUGUÊSPT
    1 NOÇÕES GERAIS
    Este símbolo significa AVISO. Poderão 
    resultar ferimentos e/ou danos graves 
    em pessoas e propriedade se as in-
    struções não forem seguidas cuidadosa-
    mente.
    Estas instruções de utilização e a bro-
    chura anexa INSTRUÇÕES DE SEG-
    URANÇA deverão ser lidas 
    minuciosamente antes do arranque.
    1.1 SímbolosOs seguintes símbolos aparecem na máquina. A 
    sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções 
    necessários durante a utilização e a manutenção.
    Isto é o que os símbolos significam:
    Av i s o !
    Leia o manual de instruções e o manual de 
    segurança antes de utilizar a máquina.
    Av i s o !
    Preste atenção aos objectos descartados. 
    Mantenha os curiosos afastados.
    Atenção!
    Use sempre protecção auditiva.
    Atenção!
    Esta máquina não é destinada a condução 
    na via pública.
    Atenção!
    A máquina, com os acessórios genuínos 
    montados, não deve ser conduzida em ter-
    reno com uma inclinação superior a 10º, 
    independentemente da direcção seguida.
    Atenção!
    Risco de ferimentos devido a esmagamen-
    to. Mantenha as mãos e os pés bem afasta-
    dos da articulação central.
    Atenção!
    Risco de ferimentos por queimadura. Não 
    toque no silenciador/catalisador. 
    1.2 Designações
    Estão disponíveis três versões do Park Compact, 
    designadas no quadro abaixo:
    1.3 Referências
    1.3.1 Figuras
    As figuras incluídas nestas instruções estão nume-
    radas 1, 2, 3, etc. 
    Os componentes mostrados nas figuras estão mar-
    cados com A, B, C, etc.
    Uma referência ao componente C na figura 2 é in-
    dicado como 2:C.
    1.3.2 Títulos
    Os títulos nestas instruções de utilização estão nu-
    merados de acordo com o exemplo a seguir:
    1.3.1 Verificação de segurança geral é um subtí-
    tulo de 1.3 Verificações de segurança e está in-
    cluído sob este título.
    Quando há uma referência a títulos, normalmente 
    apenas é especificado o número do título. Por 
    exemplo, Consulte 1.3.3.
    2 DESCRIÇÃO
    2.1 Transmissão
    2.1.1 HST
    A máquina tem tracção às rodas traseiras.
    O eixo traseiro está equipado com uma transmis-
    são hidrostática com relações infinitamente variá-
    veis para mudanças de avanço e de marcha atrás.
    O eixo traseiro está também equipado com um di-
    ferencial para facilitar a viragem.
    As ferramentas montadas na frente são accionadas 
    por correias de transmissão.
    2.1.2 4WD
    A máquina tem tracção às 4 rodas. A potência 
    transmitida do motor às rodas motrizes é transferi-
    da hidraulicamente. O motor acciona uma bomba 
    de óleo, que bombeia óleo através dos eixos de 
    transmissão traseiros e dianteiros. 
    O eixo dianteiro e o eixo traseiro estão ligados em 
    série, o que significa que as rodas dianteiras e as 
    rodas traseiras são forçadas a rodar à mesma velo-
    cidade. 
    Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equi-
    pados com diferencial. 
    Os acessórios montados na parte da frente são ac-
    cionados por meio de correias de transmissão.
    2.2 DirecçãoA máquina é articulada. Isto significa que o chassis 
    está dividido numa secção dianteira e noutra trasei-
    ra, que podem ser rodadas em relação uma à outra.
    A direcção articulada significa que a máquina pode 
    fazer curvas à volta de árvores e de outros obstácu-
    los com um raio de viragem extremamente reduzi-
    do. Máquina Designação
    XK 140 HD com transmissão 
    hidrostática.HST
    XK 160 HD com transmissão 
    hidrostática.HST
    XK4 160 HD com transmissão 
    hidrostática e tracção às quatro 
    rodas.4WD 
    						
    							24
    PORTUGUÊSPT
    2.3 Sistema de segurançaA máquina está equipada com um sistema de segu-
    rança eléctrico. O sistema de segurança interrompe 
    determinadas actividades que podem acarretar o 
    perigo de manobras incorrectas. Por exemplo, o 
    motor não pode ser posto a funcionar se o pedal de 
    embraiagem-travão de estacionamento estiver pre-
    mido.
    O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    2.4 Comandos
    2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico 
    (1:A)
    Para comutar entre a posição de trabalho e a posi-
    ção de transporte:
    1. Carregar a fundo no pedal. 
    2. Levantar lentamente o pé do pedal.
    2.4.2 Embraiagem-travão de estaciona-
    mento (1:B) 
    Nunca premir o pedal durante a condu-
    ção. Há o perigo de sobreaquecimento 
    na transmissão de potência.
    O pedal tem as três posições se-
    guintes:
    •Solto. A embraiagem não está activada. O tra-
    vão de estacionamento não está activado.
    •Carregado até meio curso. Mudança de mar-
    cha para a frente desengatada. O travão de esta-
    cionamento não está activado.
    •Carregado a fundo. Mudança de marcha para 
    a frente desengatada. O travão de estaciona-
    mento está totalmente activado mas não fixo. 
    Esta posição também é utilizada como travão de 
    emergência.
    2.4.3 Inibidor, travão de estacionamento 
    (1:C)
    O inibidor fixa o pedal de embraiagem-
    travão na posição de carregado. Esta fun-
    ção é utilizada para travar a máquina em 
    declives, durante o transporte, etc., quan-
    do o motor não está a trabalhar.
    Trancar:
    1. Carregar a fundo no pedal (1:B). 
    2. Deslocar o inibidor (1:C) para a direita.
    3. Soltar o pedal (1:B).
    4. Soltar o inibidor (1:C).
    Destrancar:
    Premir e soltar o pedal (1:B).2.4.4 Travão de condução-serviço (1:F)
    Se a máquina não travar como seria de 
    esperar quando se solta o pedal, deve 
    utilizar-se o pedal do lado esquerdo 
    (1:B) como travão de emergência.
    O pedal determina a relação de engrenagens entre 
    o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). 
    Quando se solta o pedal, o travão de serviço é acti-
    vado.
    1. Pressionar o pedal para a fren-
    te – a máquina desloca-se para a 
    frente.
    2. Sem carga no pedal 
    – a máquina está parada.
    3. Pressionar o pedal para trás 
    – a máquina desloca-se em mar-
    cha atrás.
    4. Reduzir a pressão sobre o pe-
    dal – a máquina trava.
    2.4.5 Comando do acelerador e do obtura-
    dor do ar (1:D)
    Comando para regular a rotação do motor e para 
    fechar o ar do motor durante o arranque a frio. 
    Se o motor funcionar de maneira irre-
    gular, há o risco de o controlo estar de-
    masiado avançado para que o 
    obturador do ar seja activado. Isto da-
    nifica o motor, aumenta o consumo de 
    combustível e é nocivo para o ambiente.
    1. Obturador do ar – para arranque com o 
    motor frio. O obturador do ar encontra-se 
    na parte da frente da ranhura. 
    Não utilizar nesta posição quando o mo-
    tor está quente.
    2. Aceleração máxima – ao utilizar a má-
    quina deve usar sempre aceleração máxi-
    ma. 
    A posição de aceleração máxima fica 
    aproximadamente 2 cm atrás da posição 
    do obturador de ar.
    3. Ralenti.
    2.4.6 Fechadura da ignição (1:E)
    Não deixe a máquina com a chave na 
    posição 2 ou 3. Há perigo de incêndio, 
    pode escorrer combustível para dentro 
    do motor através do carburador e há 
    perigo de a bateria descarregar ou ficar 
    danificada.
    O comutador da ignição é utilizado para arrancar/
    parar o motor. Quatro posições.
    1. Posição de paragem – motor em curto-
    circuito. Pode retirar-se a chave. 
    						
    							25
    PORTUGUÊSPT
    2/3. Posição de condução. 
    4. Posição de arranque – o motor de arran-
    que eléctrico é activado quando se roda a 
    chave para a posição de arranque sob 
    acção de mola. Assim que o motor arran-
    car, deixe a chave voltar à posição de con-
    dução 2/3.
    2.4.7 Tomada de força (2:G)
    A tomada de força nunca deverá ser 
    engatada quando os acessórios 
    montados na frente estão na posição de 
    transporte. Isto destruirá a transmissão 
    por correia.
    Alavanca para acoplar e desacoplar a tomada de 
    força para accionamento dos acessórios montados 
    na frente. Duas posições:
    1. Posição dianteira – tomada de força 
    desacoplada.
    2. Posição traseira – tomada de força 
    acoplada. 
    2.4.8 Alavanca de libertação da em-
    braiagem 
    Alavanca para desengatar a transmissão variável.
    O HST está equipado com uma alavanca, ligada ao 
    eixo traseiro. Ver (5:N).
    O 4WD está equipado com duas alavancas, ligadas 
    ao eixo traseiro (6:O) e ao eixo dianteiro (6:P). 
    A alavanca de desengate tem que estar 
    sempre entre as posições exterior e inte-
    rior. Isto provoca aquecimento excessi-
    vo e danifica a transmissão.
    As alavancas permitem a deslocação manual da 
    máquina, sem auxílio do motor. Duas posições:
    1. Alavanca na posição interior – 
    transmissão engatada para ope-
    ração normal.
    2. Alavanca na posição exterior 
    – transmissão desengatada. A 
    máquina pode ser deslocada ma-
    nualmente.
    A máquina não pode ser rebocada em longas dis-
    tâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão 
    pode ficar danificada. 
    A máquina não pode ser operada com a 
    alavanca mais avançada na posição ex-
    terior. Risco de danos e fuga de óleo no 
    eixo dianteiro.2.4.9 Banco (3:I)
    O banco pode ser dobrado e ajustado para 
    a frente e para trás. O banco é bloqueado 
    na posição de dobrado utilizando o trinco 
    (3:K) e ajustado para a frente e para trás 
    utilizando os botões (3:J).
    O banco está equipado com um interruptor de se-
    gurança que está ligado ao sistema de segurança da 
    máquina. Isto significa que não é possível realizar 
    certas actividades perigosas quando não está nin-
    guém no banco.
    2.4.10 Capota do motor (4:L)
    Para aceder à torneira de combustível, ba-
    teria e motor, este último está equipado 
    com uma capota que pode ser aberta. A ca-
    pota do motor está presa por uma correia 
    de borracha.
    A capota do motor abre-se da seguinte forma:
    1. Soltar a correia de borracha (4:M) na extremida-
    de dianteira da capota.
    2. Com cuidado, levantar a capota do motor para 
    trás.
    Fechar pela ordem inversa.
    A máquina não pode ser operada sem a 
    capota do motor estar colocada e tran-
    cada. Risco de ferimentos devido a 
    queimaduras e esmagamento.
    3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
    A máquina só pode ser utilizada para os seguintes 
    trabalhos utilizando os acessórios genuínos da 
    GGP indicados.
    A carga vertical máxima sobre o dispositivo de re-
    boque não pode ser superior a 100 N.
    A carga de empuxo sobre o dispositivo de reboque 
    provocada pelos acessórios rebocados não pode 
    exceder 500 N.
    NOTA! Antes de usar um atrelado – contacte a sua 
    companhia de seguros.
    NOTA! Esta máquina não se destina a condução na 
    via pública.
    Operação Acessórios, GGP original
    Corte de relva Com plataforma de corte 95 C 
    (todos).
    Com plataforma de corte 105 C 
    (apenas XK 160 HD, 
    XK4 160 HD).
    Limpeza de neve Com lâmina para neve. Reco-
    menda-se a utilização de corren-
    tes para a neve e pesos para as 
    rodas.
    Corte de relva e re-
    colha de folhasCom o colector a reboque de 30 
    ou 42.
    Transporte de rel-
    va e folhasCom o carro de transporte Pro 
    ou Combi. 
    						
    							26
    PORTUGUÊSPT
    4 ARRANQUE E FUNCIONA-MENTO
    A máquina não pode ser operada a não 
    ser que a capota do motor esteja monta-
    da e trancada. Risco de ferimentos devi-
    do a queimaduras e esmagamento.
    4.1 Abastecer com gasolina (7:Q)Utilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se 
    deve utilizar gasolina misturada com óleo para mo-
    tores de 2 tempos.
    O depósito tem capacidade para 6 litros. É fácil fa-
    zer a leitura do nível através do depósito transpa-
    rente.
    NOTA! A gasolina sem chumbo normal é perecí-
    vel e não deve ser conservada por mais de 30 dias..
    Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou 
    seja gasolina de alquilação. A composição deste 
    tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as 
    pessoas como para a natureza.
    A gasolina é altamente inflamável. 
    Guarde sempre o combustível em con-
    tentores fabricados especialmente para 
    esse fim. 
    Encher ou atestar com gasolina somen-
    te ao ar livre e nunca fumar durante o 
    procedimento. Encher com combustível 
    antes de pôr o motor a funcionar. Nunca 
    retirar a tampa do depósito nem encher 
    com gasolina com o motor a trabalhar 
    ou ainda quente.
    Nunca encher completamente o depósito de gaso-
    lina. Deixar um espaço vazio (= pelo menos todo o 
    tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósi-
    to) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa ex-
    pandir sem transbordar. Ver fig. 7.
    4.2 Verificar o nível do óleo do mo-
    tor
    No acto de entrega, o cárter está cheio com óleo 
    SAE 10W-30.
    Verificar sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deverá 
    estar sobre uma superfície nivelada.
     Limpar em volta da vareta do óleo. De-
    senroscá-la e puxá-la para cima. Limpar a 
    vareta. Fazê-la deslizar para baixo até ao 
    fundo e enroscá-la. 
    Depois, desenroscar novamente e puxá-la para ci-
    ma. Fazer a leitura do nível de óleo. Atestar com 
    óleo até à marca FULL, se o nível estiver abaixo 
    dessa marca. Ver fig. 8.O nível do óleo não deve ultrapassar a marca 
    FULL. Tal pode resultar no sobreaquecimento 
    do motor.  Se o nível do óleo ultrapassar a marca 
    FULL, o óleo tem que ser drenado até se atingir 
    o nível correcto.
    4.3 Verificaçáo de nivel do óleo da 
    transmiss
    áo 
    Verifique sempre, antes de cada utilização, se o 
    nível de óleo está correcto. A máquina deve 
    estar nivelada.
    Leia o nível de óleo no depósito (9:R). O nível de-
    verá encontrar-se entre as marcas «MAX» e 
    «MIN». Se necessário, ateste com óleo.
    Tipo de óleo:
    4.4 Verificações de segurançaVerificar se se obtêm os resultados das verificações 
    de segurança abaixo quando testar a máquina em 
    questão.
    Estas verificações de segurança devem 
    ser sempre realizadas antes de cada uti-
    lização.
    Se qualquer dos resultados abaixo não 
    for alcançado, a máquina não deverá 
    ser utilizada! Leve a máquina a uma 
    oficina de assistência técnica para re-
    visão.
    4.4.1 Verificação de segurança geral
    Tipo de óleo
    4WD Óleo sintético 5W-50
    HST SAE 10W-30 (20W-50)
    Objecto Resultado
    Linhas e ligações de 
    combustívelNão há fugas.
    Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos.
    Nenhum dano mecânico.
    Sistema de escape Não há fugas nas ligações.
    Todos os parafusos estão aper-
    tados.
    Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos.
    Conduzir a máquina 
    para a frente/para 
    trás e soltar o pedal 
    do travão de condu-
    ção-serviço.A máquina pára.
    Ensaio de condução Não há vibrações anómalas.
    Não há qualquer som anómalo. 
    						
    							27
    PORTUGUÊSPT
    4.4.2 Verificação da segurança eléctrica
    O funcionamento do sistema de segu-
    rança deve ser sempre verificado antes 
    de cada utilização.
    4.5 Arranque1.  Abrir a torneira do combustível. Ver 10:U.
    2.  Verificar se os cabos das velas estão instalados 
    nas velas.
    3.  Certificar-se de que a tomada de força está de-
    sengatada. 
    4. Não mantenha o pé no pedal de accionamento. 
    5. Arranque a frio – colocar o comando do acelera-
    dor na posição de obturador de ar. 
    Arranque com motor quente – colocar o coman-
    do do acelerador na posição de aceleração 
    máxima (aprox. 2 cm atrás da posição do ob-
    turador de ar).
    6.  Carregar a fundo no pedal da embraiagem-tra-
    vão.
    7.  Rodar a chave da ignição e pôr o motor a traba-
    lhar.
    8 Depois do motor pegar, se tiver utilizado o ob-
    turador do ar, carregar progressivamente no 
    acelerador até ao máximo (aprox. 2 cm atrás da 
    posição do obturador de ar). 
    9. Ao arrancar a frio, deixar primeiro o motor a 
    funcionar durante alguns minutos sem aplicar 
    imediatamente carga à máquina. Assim o óleo 
    terá tempo de aquecer. 
    Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele-
    ração máxima.
    4.6 Sugestões de operaçãoVerificar sempre se o volume de óleo no motor está 
    correcto. Isto é especialmente importante quando 
    se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2. Cuidado ao conduzir em declives. Não 
    fazer arranques e paragens bruscas 
    quando estiver a subir ou a descer um 
    plano inclinado. Nunca conduzir ao lon-
    go de um declive. Deve deslocar-se sem-
    pre em sentido ascendente ou 
    descendente. 
    A máquina não pode ser conduzida em 
    declives com uma inclinação superior a 
    10º, independentemente da direcção.
    Reduzir a velocidade em planos inclina-
    dos e ao fazer viragens apertadas para 
    manter o controlo e reduzir o risco de 
    capotar.
    Ao conduzir com a mudança mais alta e 
    à velocidade máxima, não virar o volan-
    te até ao máximo. A máquina pode 
    voltar-se facilmente.
    Mantenha as mãos e os dedos bem afas-
    tados da articulação central e do supor-
    te do banco. Risco de ferimentos por 
    esmagamento. Nunca conduzir com a 
    capota do motor aberta.
    4.7 PararDesengatar a tomada de força. Aplicar o travão de 
    estacionamento. 
    Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 
    minutos. Parar o motor rodando a chave da igni-
    ção.
    Fechar a torneira da gasolina. Isso é especialmente 
    importante se a máquina vai ser transportada, por 
    exemplo, num reboque.
    Se tiver que deixar a máquina sem vigi-
    lância, retirar os cabos da vela e retirar 
    a chave da ignição.
    O motor pode estar muito quente ime-
    diatamente a seguir a ser desligado. 
    Não toque no silenciador, no cilindro ou 
    nas aletas de arrefecimento. Tal poderá 
    causar ferimentos devido a queimadu-
    ras.
    4.8 Limpeza
    Para reduzir o risco de incêndio, man-
    ter o motor, a bateria e o depósito de 
    combustível limpo de relva, folhas e 
    óleo.
    Para reduzir o perigo de incêndio, veri-
    ficar regularmente a máquina para ver 
    se há fugas de óleo e/ou combustível. 
    Limpar a máquina depois de cada utilização. Para 
    a limpeza aplicam-se as seguintes instruções:
    • No caso de se utilizar a lavagem a jacto de alta 
    pressão, não direccionar o jacto directamente a 
    vedantes de eixos, componentes eléctricos ou 
    válvulas hidráulicas. Estado Acção Resultado
    Pedal da embraia-
    gem-travão não 
    carregado.
    Tomada de força 
    não activada.Tentativa de colo-
    cação em funcio-
    namento.O motor não 
    pode pegar.
    Motor a trabalhar. 
    Tomada de força 
    activada.O operador sai do 
    banco.A tomada de 
    força tem 
    que desenga-
    tar.
    Motor a trabalhar. Retire o fusível.
    Ve r  9 : S .O motor tem 
    que parar. 
    						
    							28
    PORTUGUÊSPT
    • Não deitar água directamente sobre o motor. 
    • Limpar o motor com uma escova e/ou ar com-
    primido.
    • Limpar a entrada de ar de refrigeração do motor 
    (9:T) .
    5 MANUTENÇÃO
    5.1 Programa de revisõesPara manter a máquina sempre em bom estado no 
    que se refere a fiabilidade e segurança de funciona-
    mento, e também do ponto de vista ecológico, deve 
    seguir-se o programa de assistência da GGP.
    O conteúdo deste programa encontra-se no livro de 
    registo de revisões anexo.
    Revisões realizadas em oficinas autorizadas são 
    garantia de trabalho profissional utilizando peças 
    sobressalentes genuínas.
    5.2 PreparaçãoTodas as revisões e todos os trabalhos de manuten-
    ção deverão ser realizados com a máquina parada 
    e com o motor desligado.
    Aplicar sempre o travão de estaciona-
    mento para impedir que a máquina ro-
    le.
    Parar o motor.
    Para evitar o arranque acidental do 
    motor, desligar os cabos das velas e reti-
    rar a chave da ignição. 
    5.3 Pressão dos pneusAjustar a pressão de ar nos pneus da seguinte for-
    ma:
    Frente: 0,6 bar (9 psi).
    Atrás: 0,4 bar (6 psi). 
    5.4 Mudar o óleo do motorMudar o óleo de motor pela primeira vez após 5 
    horas de funcionamento, e depois, a cada 50 horas 
    de funcionamento ou uma vez por época. 
    Se o motor tiver que trabalhar em condições extre-
    mamente pesadas ou se a temperatura ambiente for 
    alta, mude o óleo com mais frequência (após cada 
    25 horas de funcionamento ou pelo menos uma vez 
    em cada época).
    Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo.
    Utilizar óleo sem aditivos.
    Não encher com demasiado óleo. Isso poderá pro-
    vocar o sobreaquecimento do motor. Mudar o óleo quando o motor está quente.
    O óleo do motor pode estar muito quen-
    te se for drenado imediatamente a se-
    guir à paragem do motor. Por isso, deve 
    deixar-se o motor arrefecer alguns 
    minutos antes de drenar o óleo.
    1.  Prender a braçadeira na mangueira de drenagem 
    do óleo. Utilizar uma pega múltipla ou seme-
    lhante Ver fig. 10:V.
    2.  Deslocar a braçadeira 3-4 cm para cima na man-
    gueira de drenagem do óleo e puxar o tampão 
    para fora.
    3. Recolher o óleo num recipiente de recolha.
    NOTA! Cuidado para não entornar óleo so-
    bre as correias de transmissão.
    4. Entregar o óleo para eliminação de acordo com 
    as disposições locais.
    5. Colocar o tampão de drenagem do óleo e voltar 
    a deslocar a braçadeira para baixo de forma a 
    que aperte sobre o tampão.
    6. Retirar a vareta de nível do óleo e encher com 
    óleo novo.
    Volume do óleo: aprox. 1,4 litros
    7. Depois de encher com óleo, pôr o motor a tra-
    balhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos. 
    8. Verificar se há alguma fuga de óleo.
    9. Parar o motor. Esperar 30 segundos e depois 
    verificar o nível do óleo de acordo com 4.2.
    5.5 Transmissão, óleo (4WD)O óleo na transmissão hidráulica têm que ser 
    verificados/regulados e mudados/substituídos nos 
    intervalos indicados no quadro abaixo.
    Tipo de óleo: Óleo sintético 5W-50.
    Quantidade de óleo aquando da substituição: 
    aproximadamente 3,5 litros.
    5.5.1 Verificar - ajustar
    Ve r  “ 4 . 3 ” .
    5.5.2 Drenagem
    1. Ponha a máquina a funcionar a velocidades 
    variáveis durante 10 a 20 minutos para aquecer 
    o óleo da transmissão.
    2. Posicione a máquina completamente na 
    horizontal.
    3. Puxe para fora as duas alavancas de desengate, 
    de acordo com a fig. 6. ÓleoSAE 10W-30
    Classe de serviçoSJ ou superior
    Acção1ª vez Depois, a 
    intervalos 
    de
    Horas de 
    funcionamento
    Verificar – ajustar o nível. - 50
    Mudar o óleo 50 200 
    						
    							29
    PORTUGUÊSPT
    4. Coloque um recipiente por baixo do eixo 
    traseiro e outro por baixo do eixo dianteiro.
    5. Abra o depósito do óleo, retirando a tampa. Ver 
    9:R1.
    Para o tampão de drenagem do óleo 
    deve utilizar-se apenas uma chave 
    quadrada de 3/8”. Outras ferramentas 
    poderão danificar o tampão.
    6. Retire o tampão de drenagem do óleo do eixo 
    traseiro. Limpe o orifício e utilize uma chave 
    quadrada de 3/8”. Ver figura 11.
    7. Retire 2 tampões de drenagem do eixo 
    dianteiro. Utilize uma chave de 12 mm. Deixe 
    escoar o óleo do eixo traseiro e dos tubos. Ver 
    figura 12.
    8. Verifique se as juntas vedantes nos tampões de 
    drenagem do eixo dianteiro estão intactas. Ver 
    fig. 12. Volte a instalar os tampões. Binário de 
    aperto: 15-17 Nm.
    O tampão de drenagem do óleo ficará 
    danificado se for apertado com mais de 
    5 Nm. 
    9.  Verifique se a junta vedante no tampão de 
    drenagem do óleo do eixo traseiro está intacta. 
    Ver fig. 11:Y. Volte a instalar o no eixo traseiro. 
    Aperte o tampão de drenagem do óleo com 5 
    Nm.
    10.Retire o óleo da secção mais funda do depósito 
    utilizando um extractor de óleo. Ver figura 13.
    11.Elimine o óleo de acordo com as 
    regulamentações locais.
    5.5.3 Enchimento
    O motor não deve funcionar quando a 
    alavanca de desengate rápido traseira 
    estiver para dentro e a alavanca de 
    desengate rápido dianteira estiver para 
    fora.
    Isto irá danificar os vedantes do eixo 
    dianteiro.
    1. Encha o depósito do óleo com óleo novo.
    Se o motor for posto a funcionar no 
    interior, deve ligar-se um equipamento 
    de extracção de escape ao tubo de 
    escape.
    2. Verifique se a alavanca de desengate rápido do 
    eixo traseira está puxada para fora.
    3. Ponha o motor a funcionar. Depois do motor 
    estar a funcionar, a alavanca de desengate 
    rápido do eixo dianteiro desliza 
    automaticamente para dentro.
    4. Puxe para fora a alavanca de desengate rápido 
    do eixo dianteiro.
    NOTA! O óleo é aspirado muito rapidamente 
    para dentro do sistema. O depósito tem que 
    estar sempre atestado. Não deve ser aspirado 
    ar para dentro do sistema.5. Regule o pedal do acelerador para a posição 
    para a frente, bloqueando-o por meio de um 
    calço de madeira. Ver fig. 14. Encha o depósito 
    de óleo à mão com óleo novo.
    6. Ponha a funcionar na posição para a frente 
    durante um minuto.
    7. Desloque o calço de madeira e regule o pedal do 
    acelerador para a posição de marcha-atrás. 
    Continue a encher com óleo.
    8. Ponha a funcionar em modo de marcha-atrás 
    durante um minuto.
    9. Mude a direcção de condução de minuto a 
    minuto conforme indicado acima e continue a 
    encher com óleo até deixar de haver bolhas no 
    depósito.
    10.Desligue o motor, coloque a tampa do depósito 
    do óleo e feche a tampa do motor.
    11.Faça um ensaio de condução durante vários mi-
    nutes e ajuste o nível do óleo no depósito.
    5.6 Transmissões por correiaApós 5 horas de funcionamento, verificar se todas 
    as correias estão intactas e não danificadas.
    5.7 DirecçãoA direcção tem que ser verificada/ajustada após 5 
    horas de funcionamento e, daí em diante, após 100 
    horas de funcionamento.
    5.7.1 Verificações
    Rodar brevemente o volante para trás e para a fren-
    te. Não deverá haver qualquer folga mecânica nas 
    cadeias de direcção.
    5.7.2 Ajuste
    Ajustar as cadeias de direcção conforme necessá-
    rio, da seguinte maneira:
    1. Colocar a máquina na posição a direito.
    2. Ajustar as correntes da direcção com as duas 
    porcas localizadas por baixo do ponto central. 
    Ver fig. 16.
    3. Ajustar ambas as porcas com o mesmo aperto 
    até não haver qualquer folga.
    4. Fazer um ensaio de condução com a máquina 
    para a frente e verificar se o volante não está 
    descentrado.
    5. Se o volante estiver descentrado, desaperte uma 
    porca e aperte a outra.
    Não esticar demasiado as correntes da direcção. Se 
    isso acontecer, a direcção fica pesada e o desgaste 
    das correntes será maior. 
    						
    							30
    PORTUGUÊSPT
    5.8 Bateria
    Se o ácido entrar em contacto com os 
    olhos ou a pele pode provocar ferimen-
    tos graves. Se qualquer parte do corpo 
    entrar em contacto com o ácido, lavar 
    imediatamente com grandes quantida-
    des de água e procurar assistência mé-
    dica o mais rápido possível.
    A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão 
    nominal de 12 V. O líquido da bateria não precisa 
    e não pode ser verificado nem atestado. A única 
    manutenção necessária é a carga, por exemplo, 
    após armazenamento prolongado.
    A bateria tem de estar totalmente car-
    regada antes de ser utilizada pela pri-
    meira vez. A bateria deve ser sempre 
    guardada totalmente carregada. Se a 
    bateria for guardada descarregada, 
    ocorrerão danos graves. 
    5.8.1 Carregar com o motor
    A bateria pode ser carregada utilizando o gerador 
    do motor, da seguinte forma:
    1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado 
    abaixo.
    2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um 
    dispositivo de extracção para vapores de esca-
    pe.
    3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as instru-
    ções no guia do utilizador.
    4. Deixar o motor a trabalhar continuamente du-
    rante 45 minutos.
    5. Parar o motor. A bateria estará agora completa-
    mente carregada.
    5.8.2 Carregar utilizando um carregador 
    de baterias
    Quando se carrega com um carregador de baterias, 
    é necessário utilizar um carregador com tensão 
    constante.
    Contactar o seu revendedor para adquirir um carre-
    gador de baterias com tensão constante.
    A bateria pode ficar danificada se se utilizar um 
    carregador de bateria de tipo standard. 
    5.8.3 Remoção/instalação
    A bateria encontra-se sob a capota do motor. Du-
    rante a remoção/instalação, aplica-se o seguinte re-
    lativamente à ligação dos cabos:
    • Durante a remoção. Desligar primeiro o cabo 
    preto do terminal negativo (-) da bateria. De-
    pois, desligar o cabo vermelho do terminal po-
    sitivo (+) da bateria.
    • Durante a instalação. Ligar primeiro o cabo ver-
    melho ao terminal positivo (+) da bateria. De-
    pois, ligar o cabo preto ao terminal negativo (-) 
    da bateria.Se os cabos forem desligados/ligados 
    pela ordem errada, há o risco de curto-
    circuito e de danos na bateria.
    Se os cabos forem trocados, o gerador e 
    a bateria ficarão danificados.
    Aperte firmemente os cabos. Cabos sol-
    tos podem provocar um incêndio.
    O motor nunca deve ser accionado com 
    a bateria descarregada. Existe um risco 
    de danos graves no gerador e no sistema 
    eléctrico.
    5.8.4 Limpeza
    Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te-
    rão que ser limpos. Limpar os terminais da bateria 
    com uma escova de arame e lubrificá-los com mas-
    sa para terminais.
    5.9 Filtro do ar, motorO pré-filtro (filtro de espuma) tem que ser limpo/
    substituído após 25 horas de funcionamento.
    O filtro do ar (filtro de papel) tem que ser limpo/
    substituído após 100 horas de funcionamento.
    NOTA! Os filtros têm que ser limpos com mais 
    frequência se a máquina for utilizada em solo po-
    eirento.
    Remover/instalar os filtros do ar da seguinte for-
    ma:
    1.  Limpar cuidadosamente em volta da cobertura 
    do filtro de ar.
    2. Desmontar a cobertura do filtro de ar (15:A) re-
    tirando as duas braçadeiras. 
    3.  Desmontar o conjunto do filtro (15:B). O pré-
    filtro é colocado sobre o filtro do ar. Deve certi-
    ficar-se de que não entra sujidade para o carbu-
    rador. Limpar a caixa do filtro de ar.
    4. Limpar o filtro de papel, batendo com ele leve-
    mente sobre um superfície plana. Se o filtro es-
    tiver muito sujo, deve ser substituído.
    5. Limpar o pré-filtro. Se o filtro estiver muito su-
    jo, deve ser substituído.
    6. Voltar a montar pela ordem inversa.
    Para limpar o elemento do filtro de papel, não deve 
    utilizar diluentes à base de petróleo como a quero-
    sene. Isso danificará o filtro.
    5.10 VelaAs velas têm que ser substituída após cada 200 ho-
    ras de funcionamento (=em revisões básicas alter-
    nadas).
    Antes de desligar a vela, limpar em volta do res-
    pectivo encaixe.
    Ve l a
    : Champion RC12YC ou equivalente.
    Distância dos eléctrodos: 0,75 mm. 
    						
    All Global Garden Products manuals Comments (0)

    Related Manuals for Global Garden Products XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD Italian Version Manual