Home > Global Garden Products > Lawn Mower > Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Instructions Manual

Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							51
    FRANÇAISFR
    4. Démarrage – le démarreur électrique est 
    activé lorsque la clé est tournée à fond 
    dans la position de démarrage. Lorsque le 
    moteur tourne, laisser revenir clé en 
    position de marche 2/3.
    3.8 LEVIER DE VITESSES (7:R) 
    (Man)
    Levier permettant d’enclencher l’une des cinq 
    vitesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort 
    (N) ou la marche arrière (R).
    L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant 
    le changement de vitesse.
    REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à 
    l’arrêt complet pour passer de marche avant en 
    marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne 
    s’enclenche pas immédiatement, relâcher 
    l’embrayage et l’enfoncer à nouveau. Ré-
    enclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage 
    des vitesses.
    3.9 PRISE DE FORCE (7:Q)
    Levier permettant d’enclencher et de débloquer la 
    prise de force actionnant le plateau de coupe. Deux 
    positions sont possibles :
    1.Levier vers l’avant – prise de force 
    désengagée.
    2. Levier vers l’arrière – prise de force 
    engagée.
    3.10 LEVIER DE DÉBRAYAGE 
    (fig. 8) (HD)
    Levier permettant de débrayer la transmission 
    variable, ce qui permet de bouger la machine à la 
    main, moteur éteint. 
    Le levier d’embrayage ne doit jamais se 
    trouver entre les positions extérieure et 
    intérieure pour éviter de surchauffer le 
    moteur et d’endommager la 
    transmission.
    Deux positions sont possibles :
    1. Levier enfoncé – la 
    transmission est activée pour un 
    fonctionnement normal.
    2. Levier tiré – débrayage de la 
    transmission. La machine peut 
    être déplacée manuellement.
    Ne pas remorquer la machine sur 
    de longues distances ou à des vitesses élevées pour 
    éviter d’endommager la transmission. 
    4 UTILISATION
    L’usage de la machine est réservé aux travaux 
    suivants, avec les accessoires STIGA d’origine 
    renseignés.
    Tonte : 
    Avec plateau de coupe;
    XM130: 85C.
    XM140HD, XM160HD: 85C, 95C.
    La charge verticale maximum exercée sur la boule 
    de remorquage doit être inférieure à 100 N.
    La charge d’inertie maximum exercée sur la boule 
    de remorquage par les accessoires tractés doit être 
    inférieure à 500 N.
    REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, 
    contactez votre compagnie d’assurance.
    REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue 
    pour circuler sur la voie publique.
    5 DÉMARRAGE ET 
    FONCTIONNEMENT
    5.1 CARTER DE MOTEUR
    Voir “2.2 CARTER DE MOTEUR”.
    Ne pas utiliser la machine si le carter de 
    moteur n’est pas fermé. Risque de 
    brûlure et de blessure par écrasement.
    5.2 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR 
    DE CARBURANT
    Ouvrir le carter moteur comme décrit ci-dessus. 
    Dévisser le bouchon du réservoir et remplir 
    d’essence sans plomb neuve. Ne jamais utiliser de 
    mélange carburant-huile 2 temps (fig. 9).
    REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se 
    conserve pas indéfiniment. Ne pas l’utiliser au-
    delà de trente jours après l’achat.
    Des carburants respectueux de l’environnement, 
    par ex. l’essence alkylate, peuvent également être 
    utilisés. Par leur composition, ils ont un impact 
    réduit sur la nature et la santé.
    L’essence est très inflammable et doit 
    être conservée dans des récipients 
    spécialement conçus à cet effet. 
    Faire le plein d’essence uniquement à 
    l’extérieur, et ne pas fumer pendant 
    l’opération. Faire le plein de carburant 
    avant de démarrer le moteur. Ne jamais 
    enlever le bouchon du réservoir ou 
    procéder au remplissage quand le 
    moteur tourne ou est encore chaud. 
    						
    							52
    FRANÇAISFR
    Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un 
    espace (= au moins 2 à 3 cm par rapport au-dessus 
    du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater 
    sans déborder lorsqu’il se réchauffe. 
    5.3 NIVEAU D’HUILE MOTEUR
    À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 
    10W-40.
    Vérifier le niveau d’huile avant chaque 
    utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
    Nettoyer la zone autour de la jauge 
    d’huile. La dévisser et la sortir du carter. 
    Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon, 
    Réintroduire la jauge dans le carter et la 
    visser à fond. 
    Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau 
    d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend 
    en dessous du repère « FULL », faire l’appoint 
    (fig. 10).
    5.4 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
    La machine est équipée des dispositifs de sécurité 
    suivants : 
    - un disjoncteur sur la boîte de vitesse 
    (uniquement Man).
    - un disjoncteur sur la pédale de frein 
    (uniquement HD). 
    - un interrupteur dans le siège/support du siège 
    (tous les modèles).
    Pour démarrer la machine, vérifier que les points 
    suivants sont respectés : 
    - mettre le levier de vitesses au point mort 
    (uniquement Man).
    - enfoncer la pédale de frein. 
    - le conducteur doit être assis sur le siège. 
    - Prise de force désactivée.
    Vérifier le bon fonctionnement des 
    dispositifs de sécurité avant toute 
    utilisation de la machine!
    Lorsque le moteur tourne et que le conducteur est 
    assis sur le siège, procéder aux vérifications 
    suivantes : 
    - enclencher une vitesse, et se lever du siège – le 
    moteur doit s’arrêter (modèle Man). 
    - enfoncer la pédale d’accélération pour mettre la 
    machine en mouvement, puis la relâcher – la 
    machine doit s’arrêter (uniquement HD). 
    - enclencher la prise de force et se lever du siège 
    – le moteur doit s’arrêter. 
    Ne pas utiliser une machine dont les 
    dispositifs de sécurité sont déficients ! 
    Faire contrôler la machine dans un 
    atelier agréé ! 
    5.5 DÉMARRAGE DU MOTEUR
    1. Ouvrir le robinet de carburant (fig. 11).
    2. Vérifier que le câble de la bougie d’allumage est 
    bien branché.
    3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 
    4a. Man: Mettre le levier de vitesse en position 
    neutre. 
    4b. HD: Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 
    5. Démarrage à froid – mettre le réglage du régime 
    en position choke. Démarrage à chaud – mettre la 
    manette sur plein régime (environ 1 cm plus loin 
    que la position choke).
    6. Enfoncer à fond la pédale de frein.
    7. Démarrer le moteur en tournant la clé de contact.
    8. Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le 
    choke, ramener progressivement la manette en 
    position de plein régime. 
    9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous 
    charge immédiatement après un démarrage à froid. 
    Laisser dabord tourner le moteur pendant 
    quelques minutes pour permettre à l’huile de 
    chauffer. 
    Le moteur doit toujours être utilisé à plein 
    rendement.
    5.6 ARRÊT
    Désactiver la prise de force. Serrer le frein de 
    stationnement. 
    Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 
    minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé.
    Fermer le robinet de carburant. Ce point est 
    particulièrement important si la machine doit être 
    transportée par camion, par exemple.
    Si la machine est abandonnée sans 
    surveillance, retirer la clé de contact. 
    Débrancher également le câble de la 
    bougie.
    Le moteur peut être très chaud 
    immédiatement après l’arrêt. Ne pas 
    toucher le pot d’échappement, le 
    cylindre ni les ailettes de 
    refroidissement. Risque de brûlure.
    5.7 CONSEILS DE CONDUITE
    Pour la tonte sur terrains en pente, s’assurer que le 
    moteur contient suffisamment d’huile (niveau 
    d’huile sur « FULL »). 
    Être particulièrement vigilant sur les 
    terrains en pente. Ne pas démarrer ou 
    s’arrêter brutalement sur un terrain en 
    pente. Ne jamais circuler 
    perpendiculairement à une pente. Se 
    déplacer de haut en bas, et de bas en 
    haut.  
    						
    							53
    FRANÇAISFR
    La machine, équipée d’accessoires 
    d’origine, ne peut en aucun cas être 
    utilisée sur des pentes dont l’inclinaison 
    est supérieure à 10°.
    Ralentir dans les pentes et dans les 
    virages pour éviter de basculer ou de 
    perdre le contrôle de la machine.
    Ne pas braquer à fond lorsque la 
    machine est en vitesse supérieure et à 
    plein régime. Dans cette situation, elle 
    pourrait facilement basculer.
    Garder les mains et les doigts à distance 
    du support du siège. Risque de blessure 
    par écrasement. Ne jamais utiliser la 
    machine lorsque le carter moteur est 
    ouvert.
    Ne jamais rouler avec le plateau de 
    coupe en position levée pour ne pas 
    endommager sa courroie 
    s’entraînement. 
    6 ENTRETIEN
    6.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
    Respecter le programme d’entretien STIGA pour 
    conserver la machine en bon état de marche, qui 
    respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
    Il est recommandé de confier les entretiens à des 
    services agréés. Les travaux y seront effectués par 
    du personnel expérimenté n’utilisant que des 
    pièces d’origine.
    6.2 PRÉCAUTIONS
    Sauf indication contraire, les interventions et 
    entretiens doivent s’effectuer sur des machines 
    immobilisées dont le moteur est à l’arrêt.
    Bloquer la tondeuse en serrant le frein à 
    main.
    Pour éviter le démarrage intempestif 
    du moteur, enclencher la position 
    neutre, arrêter le moteur et débrancher 
    le câble de la borne négative de la 
    batterie ou retirer la clé de contact. 
    6.3 NETTOYAGE
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    dégager l’herbe, les feuilles et 
    l’excédent d’huile se trouvant sur le 
    moteur, le pot d’échappement, la 
    batterie et le réservoir de carburant.
    Pour réduire le risque d’incendie, 
    contrôler régulièrement que la machine 
    ne présente aucune fuite d’huile et/ou 
    de carburant. En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau 
    sous haute pression, ne pas diriger le jet 
    directement vers la transmission.
    Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le 
    moteur. Nettoyer le moteur à la brosse ou à l’air 
    comprimé.
    6.4 HUILE MOTEUR
    Remplacer lhuile une première fois après 5 heures 
    dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation 
    ou une fois par saison. 
    Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 
    25 heures ou une fois par saison) si le moteur est 
    soumis à rude épreuve ou si la température 
    ambiante est élevée.
    Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. 
    Toujours utiliser de l’huile de bonne syntetic 
    qualité (grade SF, SG ou SH). 
    L’huile moteur peut être très chaude si 
    on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est 
    donc recommandé de laisser refroidir le 
    moteur pendant quelques minutes 
    avant d’effectuer la vidange.
    Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig. 12). Il 
    est situé sur le côté gauche du moteur (machine 
    vue de dos).
    Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer 
    ensuite l’huile usagée dans une station de 
    recyclage. L’huile ne peut pas entrer en contact 
    avec les courroies trapézoïdales.
    Revisser le bouchon de vidange. 
    Retirer la jauge et ajouter de l’huile jusqu’à 
    atteindre la limite supérieure marquée « FULL ».
    Contenance : 1,4 litres
    Type d’huile d’été (> 4° C): SAE 10W-40
    (De l’huile SAE 10W-30 peut également être 
    utilisée. Toutefois, la consommation d’huile peut 
    augmenter légèrement avec des grades 10W-30. 
    Vérifier donc régulièrement le niveau d’huile en 
    cas d’utilisation de ces grades).
    Type d’huile d’hiver (< 4° C): SAE 5W-30 
    (si cette huile n’est pas disponible, utiliser SAE 
    10W-30).
    Choisir une huile sans additifs.
    Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter 
    la surchauffe du moteur. 
    6.5 FILTRE À AIR - MOTEUR
    Remplacer le préfiltre une fois par an ou toutes les 
    25 heures d’utilisation.
    Nettoyer le filtre en papier au moins une fois par an 
    et après un maximum de 100 heures d’utilisation.
    REMARQUE ! augmenter la fréquence de 
    remplacement ou de nettoyage des filtres si la 
    machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
    1. Retirer le couvercle du filtre à air (fig 13).  
    						
    							54
    FRANÇAISFR
    2. Démonter la partie amovible du filtre à papier 
    ainsi que le préfiltre en mousse. Veiller à ce 
    qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. 
    Nettoyer le support du filtre à air.
    3. Remplacer le préfiltre.
    4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, 
    procéder comme suit : le tapoter légèrement contre 
    une surface lisse. En cas d’encrassage intense, 
    remplacer le filtre.
    5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations 
    dans l’ordre inverse.
    Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par 
    ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. 
    Ces solvants sont susceptibles d’endommager le 
    filtre.
    Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en 
    papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas 
    être huilé. 
    6.6 BOUGIE D’ALLUMAGE
    Remplacer la bougie d’allumage après 100 heures 
    d’utilisation ou une fois par saison. 
    Recommandations du fabricant de moteur :
    Champion RC12YC.
    Écartement correct : 0,7 – 0,8 mm.
    6.7 ENTRÉE D’AIR DE REFROIDIS-
    SEMENT – MOTEUR
    Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être 
    endommagé en cas de défaillance du système de 
    refroidissement. Le moteur doit être nettoyé toutes 
    les 100 heures d’utilisation et au moins une fois par 
    an.
    Retirer le carter du ventilateur. Nettoyer les ailettes 
    de refroidissement situées sur le cylindre, le 
    ventilateur et la calandre. Augmenter la fréquence 
    du nettoyage en cas de tonte de gazon sec. 
    6.8 BATTERIE
    Ne pas provoquer de court-circuit aux 
    bornes de la batterie. Cela provoquerait 
    des étincelles susceptibles de mettre le 
    feu. Éviter également tout contact entre 
    les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
    Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la 
    batterie sont endommagés ou qu’il y a de dégâts 
    au niveau des barrettes de connexion, rempla-
    cer immédiatement la batterie.
    La batterie est du type à soupape avec une tension 
    nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau 
    ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est 
    d’ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien 
    nécessaire est la charge, par exemple après un 
    remisage prolongé.Après la charge, la batterie doit être stockée au 
    frais.
    Charger complètement la batterie 
    avant la première utilisation. La batte-
    rie doit être chargée au maximum lors-
    qu’on l’entrepose. Une batterie remisée 
    totalement déchargée risque d’être sé-
    rieusement endommagée. 
    6.8.1 Charge à l’aide du moteur
    Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de 
    la machine :
    1. Placer la batterie dans la machine comme illus-
    tré ci-dessous.
    2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder 
    un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
    ment.
    3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer 
    le moteur.
    4. Laisser tourner le moteur de manière ininter-
    rompue pendant 45 minutes.
    5.  Arrêter le moteur. La batterie est à présent com-
    plètement rechargée.
    6.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide 
    d’un chargeur
    En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, 
    utiliser un modèle à tension constante
    (disponible chez votre fournisseur).
    L’utilisation d’un chargeur de type standard risque 
    d’endommager la batterie. 
    6.8.3 Dépose/Installation
    La batterie est placée sous le carter moteur. Durant 
    la dépose/installation, brancher les câbles comme 
    suit :
    • Dépose
    . D’abord débrancher le câble noir à la 
    borne négative (-). Débrancher ensuite le câble 
    rouge à la borne positive (-).
    • Installation
    . D’abord brancher le câble rouge à 
    la borne positive (+). Brancher ensuite le câble 
    noir à la borne négative (-).
    Un ordre incorrect de branchement/dé-
    branchement peut provoquer un court-
    circuit et endommager la batterie.
    Intervertir les câbles endommagera la 
    génératrice et la batterie.
    Serrer correctement les câbles. Les câ-
    bles lâches peuvent être à l’origine d’un 
    incendie.
    Le moteur ne peut jamais fonctionner 
    sans batterie raccordée. Il y a risque 
    sérieux d’endommager la génératrice et 
    le système électrique. 
    						
    							55
    FRANÇAISFR
    6.8.4 Nettoyage
    Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent 
    apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au 
    moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
    6.9 LUBRIFICATION - CHÂSSIS
    La machine possède trois points de graissage sur 
    l’essieu arrière. Les lubrifier à la graisse 
    universelle toutes les 25 heures dutilisation 
    (fig. 15).
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les paliers en plastique. 
    Plusieurs fois par saison, appliquer de la graisse 
    universelle sur les joints des bras de commande 
    (fig. 17).
    Plusieurs fois par saison, enduire d’huile moteur 
    les joints du bras oscillant.
    Plusieurs fois par saison, appliquer quelques 
    gouttes d’huile moteur aux deux extrémités du 
    câble de réglage du régime (fig. 17).
    HD: 
    À la sortie d’usine, la transmission hydrostatique 
    est remplie d’huile (10W-40). En principe, il ne 
    faut pas faire l’appoint, sauf si elle a été ouverte 
    (uniquement par un expert) ou si elle fuit. 
    Normalement, l’huile de transmission ne doit pas 
    être remplacée.
    6.10 CÂBLE DE DIRECTION
    Resserrer les câbles de direction après les 2 – 3 
    premières heures de fonctionnement de la 
    machine, puis toutes les 25 heures d’utilisation.
    Régler la tension des câbles de direction en serrant 
    l’écrou (fig. 16). Important ! Pendant le réglage, 
    maintenir fermement les vis aux extrémités du 
    câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, 
    utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour 
    bloquer les vis à l’extrémité des câbles.
    Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
    Ne pas appliquer une tension trop forte sur les 
    câbles pour éviter de durcir la direction et 
    d’augmenter l’usure des câbles.
    7 BREVET - ENREGISTREMENT
    Cette machine et les pièces qui la composent sont 
    enregistrées sous le n° de brevet :
    9901091-0 (SE), 9901730-3 (SE)
    00921248.1 (EPC), 00931809.8 (EPC)
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable.  
    						
    							56
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een 
    WAARSCHUWING weer. Als de 
    instructies niet nauwkeurig worden 
    opgevolgd, kan dit leiden tot 
    verwondingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de meegeleverde 
    “VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN” 
    zorgvuldig doornemen.
    1.1 SYMBOLENOp de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en 
    oplettendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de 
    gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsvoorschriften.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Draag altijd gehoorbescherming.
    Waarschuwing!
    Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    Waarschuwing!
    Deze machine mag, met de originele 
    accessoires erop gemonteerd, op een 
    helling van maximaal 10° rijden.
    Waarschuwing!
    Kans op brandwonden. Raak de 
    geluiddemper niet aan. 
    1.2 AlgemeenDeze machine is in twee versies leverbaar.
    • Handversnelling, aangeduid als Man.
    • Hydrostatische versnelling, aangeduid als HD.
    1.3 Verwijzingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 
    wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
    2 MONTAGE
    Om verwondingen en schade te voorko-
    men, dient u de machine niet te gebrui-
    ken voordat alle onder “MONTAGE” 
    aangegeven maatregelen zijn opge-
    volgd.
    2.1 Montage-onderdelenDe voor de montage benodigde onderdelen zijn 
    meegeleverd. Zie afb. 1.
    In zak meegeleverd:
    Aand.Aant. Omschrijving Afmeting
    A 1 Trekplaat
    B 2 Schroef met flens 8 x 20
    C 2 Schroef voor accu
    D 2 Moer voor accu
    E 4 Ring 8,4 x 24 x 2,0
    F2Borstring
    G 4 Schroef 8 x 20
    I 2 Contactsleutel
    J 1 Spanpin 6 x 36
    K 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5
    L 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0
    P 2 Schroef M10 x 35
    Q 2 Moer M10
    Gemonteerd geleverd op de voorassen:
    Aand.Aant. Omschrijving
    M2 Borgring
    N 2 Ring met oog
    Bevestigd op gereedschapslift:
    Aand.Aant. Omschrijving
    O 2 Maaidekophanging
    2.2 MOTORKAP
    Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec-
    teren en onderhouden, opent u de motorkap. 
    De motor mag niet draaien als u de kap 
    opent. 
    2.2.1 Openen
    1.  Zorg dat de besturingsarmen in de voorste stand 
    staan.
    2.  Trek de stoelvergrendeling (2:S) omhoog en 
    kantel de stoel voorover.
    3.  Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai 
    de kap omhoog (afb. 3).
    2.2.2 Sluiten
    Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de 
    kap omlaag (afb. 3).
    De machine alleen gebruiken met geslo-
    ten kap. Anders bestaat er een kans op 
    brandwonden en kunt u bekneld raken. 
    						
    							57
    NEDERLANDSNL
    2.3 Accu
    Zie “6.8 ACCU“.
    2.4 Zitting
    Maak de vergrendeling (2:S) los en klap de 
    zittinghouder naar voren.
    Plaats de bevestiging als volgt in de achterste 
    (bovenste) gaten:
    1. Draai de borstringen (2:F) op de schroeven 
    (2:G).
    2. Duw de schroeven in de gaten van de zitting-
    houder. Plaats een sluitring (2:E) tussen de zit-
    ting en de houder.
    3. Draai de schroeven vast in de zitting. Aanhaal-
    moment: 9±1,7 Nm.
    Als het aanhaalmoment groter dan 
    9±1,7 Nm is, raakt de zitting bescha-
    digd.
    4. Zorg dat de zitting eenvoudig in de gaten van de 
    houder valt.
    Plaats de bevestiging als volgt in de voorste 
    (onderste) gaten:
    1. Plaats een sluitring (2:E) op elke schroef (2:G).
    2. Duw de schroeven door de gaten in de houder 
    en draai ze met de hand vast in de zitting.
    3. Klap de zitting terug in de gewenste positie.
    4. Draai de schroeven vast in de zitting. Aanhaal-
    moment: 9±1,7 Nm.
    Als het aanhaalmoment groter dan 
    9±1,7 Nm is, raakt de zitting bescha-
    digd.
    De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine 
    buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar 
    voren zodat het kussen niet nat wordt.
    De stoel is vergrendeld. Om de stoel op of terug te 
    klappen, trekt u eerst de vergrendeling (2:S) naar 
    boven.
    2.5 Stuurwiel
    Voor een minimale speling van de stuurkolom 
    moeten de afstandsringen (4:K) en/of (4:L) als 
    volgt tussen de stuurkolombus en de -houder 
    worden geplaatst.
    1. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en 
    zet de bus vast door de splitpen (4:J) er voor on-
    geveer 1/3 in te steken.
    2. Trek de bus en de stuurkolom omhoog.
    3. Controleer aan de buitenkant of er geen sluitrin-
    gen, de sluitring van 0,5 mm, de sluitring van 
    1,0 mm of beide sluitringen in het gat kunnen 
    worden geplaatst. Forceer de ring(en) niet, er 
    moet een klein beetje speling zijn. 
    4. Trek de splitpen eruit en maak de stuurkolom-
    bus open.
    5. Plaats de ring(en) volgens punt 3 hierboven.6. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en 
    vergrendel deze door de splitpen er volledig in 
    te steken. Zorg dat deze pen geborgd is.
    2.6 TREKHAAK
    Monteer trekhaak (5:A) in de twee gaten aan de 
    onderzijde van de achteras met de schroeven (5:B). 
    Draai de schroeven stevig vast.
    Aanhaalmoment: 22 Nm.
    2.7 BANDENSPANNING
    Controleer de bandenspanning. De juiste waarden 
    zijn:
    Voor: 0,4 bar (6 psi). 
    Achter: 1,2 bar (17 psi)
    2.8 ACCESSOIRES
    Voor de montage van accessoires kijkt u in de 
    aparte montagehandleiding die bij iedere 
    accessoire wordt geleverd.
    Opmerking: Het maaidek is als accessoire 
    leverbaar.
    3 BEDIENING
    3.1 Gereedschapslift, mechanisch 
    (6:P)
    U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie 
    en de transportpositie:
    1. Trap het pedaal volledig in. 
    2. Laat het pedaal langzaam los.
    3.2 BEDRIJFSREM/KOPPELING 
    (6:M) (Man)
    Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. 
    Drie standen:
    1. Pedaal omhoog  - aandrijving. 
    De machine rijdt als er een 
    versnelling wordt gekozen. 
    Bedrijfsrem niet geactiveerd.
    2. Pedaal voor de helft ingetrapt 
    - aandrijving ontkoppeld, er kan 
    geschakeld worden. Bedrijfsrem 
    niet geactiveerd.
    3. Pedaal volledig ingetrapt - 
    aandrijving ontkoppeld. 
    Bedrijfsrem volledig 
    geactiveerd.
    LET OP! Regel de snelheid niet door de koppeling 
    te laten slippen. Kies in plaats daarvan de juiste 
    versnelling voor de goede snelheid. 
    						
    							58
    NEDERLANDSNL
    3.3 Koppeling - parkeerrem (6:M)
    (HD)
    Het pedaal (6:M) heeft de 
    volgende drie standen:
    •Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De 
    parkeerrem is niet geactiveerd.
    •Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden 
    uitgeschakeld. De parkeerrem is niet 
    geactiveerd.
    •Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden 
    uitgeschakeld. De parkeerrem is geactiveerd 
    maar niet vergrendeld. Deze stand wordt ook 
    gebruikt als noodrem.
    3.4 Vergrendeling, parkeerrem (6:N)De vergrendeling vergrendelt het 
    pedaal (6:M) in de ingetrapte stand. 
    Deze functie wordt gebruikt om de 
    machine te vergrendelen op hellingen, 
    tijdens transport enz.
    Vergrendelen:
    1. Trap het pedaal (6:M) volledig in. 
    2. Breng de vergrendeling (6:N) omhoog.
    3. Laat het pedaal (6:M) los.
    4. Laat de vergrendeling (6:N) los.
    Ontgrendelen:
    Trap het pedaal (6:M) in en laat het weer los.
    3.5 Rijden - bedrijfsrem 
    (6:O) (HD)
    Als de machine niet remt zoals 
    verwacht als het pedaal wordt 
    losgelaten, moet het linkerpedaal (6:M) 
    worden gebruikt als noodrem.
    Het pedaal (6:O) regelt de versnelling tussen de 
    motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het 
    pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem 
    geactiveerd.
    1. Pedaal voorwaarts – 
    de machine gaat vooruit.
    2. Pedaal onbelast - de machine 
    staat stil.
    3. Pedaal achterwaarts – 
    de machine rijdt achteruit.
    4. Minder druk op het pedaal – 
    de machine remt.
    3.6 GAS-/CHOKEHENDEL (7:T)Als de motor onregelmatig loopt, 
    bestaat er een kans dat de hendel te ver 
    naar voren staat zodat de choke 
    geactiveerd wordt. Dit beschadigt de 
    motor, verhoogt het brandstofgebruik 
    en is schadelijk voor het milieu.
    Hendel om de snelheid te regelen en om te choken 
    bij een koude start.
    1. Choke - voor het starten van een koude 
    motor. De choke staat in de bovenste stand 
    in de groef. Vermijd rijden in deze stand, 
    zet de hendel op vol gas (zie hieronder) bij 
    een warme motor. 
    2. Vol gas - bij gebruik van de machine 
    altijd vol gas geven.
    3. Stationairloop.
    3.7 CONTACTSLOT (7:U)Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te 
    starten en uit te schakelen. Vier standen:
    1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De 
    sleutel kan verwijderd worden.
    2/3. Rijstand. 
    4. Startstand - de elektrische startmotor 
    wordt geactiveerd op het moment dat de 
    sleutel in de veerbelaste startstand wordt 
    gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar 
    rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.
    3.8 VERSNELLINGSPOOK (7:R) 
    (Man)
    Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1-
    2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
    Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal 
    ingetrapt zijn.
    LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat 
    voordat u van de achteruit in de vooruit of 
    omgekeerd schakelt. Als u niet meteen in een 
    bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het 
    koppelingspedaal dan opkomen en trap het 
    opnieuw in. Schakel opnieuw naar de gewenste 
    versnelling. Probeer nooit geforceerd in een 
    gewenste versnelling te schakelen. 
    						
    							59
    NEDERLANDSNL
    3.9 KRACHTAFNEMER (7:Q)Hendel voor in- en uitschakelen van de 
    krachtafnemer voor aandrijving van het maaidek. 
    Twee standen:
    1.Voorste stand - krachtafnemer 
    uitgeschakeld.
    2. Achterste stand - krachtafnemer 
    ingeschakeld.
    3.10KOPPELINGSHENDEL 
    (afb. 8)
    (HD)
    Hendel om de traploze transmissie uit te 
    schakelen. Hiermee kunt u de machine handmatig 
    verplaatsen zonder de motor te gebruiken. 
    De ontkoppelingshendel mag nooit tussen 
    de binnenste en buitenste stand staan. Dit 
    leidt tot oververhitting en beschadiging 
    van de transmissie.
    Twee standen:
    1. Hendel ingedrukt - 
    transmissie ingeschakeld voor 
    normaal gebruik.
    2. Hendel uitgetrokken - 
    transmissie uitgeschakeld. De 
    machine kan handmatig worden 
    verplaatst.
    De machine mag niet over lange afstanden of met 
    hoge snelheid gesleept worden. Hierdoor kan de 
    versnellingsbak beschadigd worden. 
    4 TOEPASSINGEN
    De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij 
    de volgende werkzaamheden met de aangegeven 
    originele STIGA-accessoires:
    Maaien: 
    Met maaidek;
    XM130: 85C.
    XM140HD, XM160HD: 85C, 95C.
    Het trekmechanisme mag worden belast met een 
    verticale kracht van maximaal 100 N.
    De duwkracht van getrokken accessoires op het 
    trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
    LET OP! Neem vóór het gebruik van een 
    aanhanger altijd contact op met uw 
    verzekeringsmaatschappij.
    LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden 
    op de openbare weg.
    5 STARTEN EN RIJDEN
    5.1 MOTORKAPZie “2.2 MOTORKAP“.
    De machine alleen gebruiken met 
    gesloten kap. Anders bestaat er een 
    kans op brandwonden en kunt u 
    bekneld raken.
    5.2 BENZINE BIJVULLENOpen de motorkap, zoals boven is aangegeven. 
    Draai de vuldop los en vul de tank met schone 
    loodvrije benzine. Gebruik nooit tweetakt 
    motorolie (afb. 9).
    LET OP! Denk erom dat benzine beperkt houdbaar 
    is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen 
    gebruikt.
    U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, 
    d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft 
    een samenstelling die minder schadelijk is voor 
    mens en milieu.
    Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar 
    brandstof altijd in een speciaal 
    daarvoor bestemde tank. 
    Vul alleen buitenshuis benzine bij en 
    rook niet tijdens het bijvullen. Vul de 
    tank voordat u de motor start. 
    Verwijder nooit de vuldop en vul de 
    machine nooit met benzine wanneer de 
    motor loopt of nog warm is.
    Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. 
    Laat minimaal 2 tot 3 cm tot de bovenrand van de 
    tank over, zodat de benzine bij een warmer 
    wordende motor iets kan uitzetten zonder over te 
    lopen. 
    5.3 OLIEPEIL VAN DE MOTOR 
    CONTROLEREN
    Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie 
    SAE 10W-40.
    Controleer voor elk gebruik of het oliepeil 
    correct is. De machine moet op een vlakke 
    ondergrond staan.
    Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok 
    schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek 
    hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 
    Breng de stok weer aan en draai hem vast. 
    Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog. 
    Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de “FULL”-
    streep als het oliepeil onder deze markering staat 
    (afb. 10).
    5.4 VEILIGHEIDSSYSTEEMDeze machine is uitgerust met een 
    veiligheidssysteem dat bestaat uit: 
    - een schakelaar bij de versnellingspook (alleen 
    Man).
    - een schakelaar bij het rempedaal (alleen HD).  
    						
    							60
    NEDERLANDSNL
    - een schakelaar in de (beugel van de) zitting (alle 
    modellen).
    Om de machine te kunnen starten moet: 
    - de versnellingspook in de neutrale stand staan 
    (geldt alleen bij Man).
    - het rempedaal zijn ingetrapt. 
    - de bestuurder op zijn plek zitten. 
    - de krachtafnemer uitgeschakeld zijn.
    Controleer vóór gebruik altijd de 
    werking van het veiligheidssysteem!
    Doe dit op de volgende wijze (de motor loopt en de 
    bestuurder zit op de stoel): 
    - schakel in een versnelling, til uw lichaam even 
    op van de stoel - de motor moet stoppen (geldt 
    alleen bij Man). 
    - trap het aandrijfpedaal in, zodat de machine 
    gaat rijden en laat het aandrijfpedaal weer los - 
    de machine moet stoppen (geldt alleen bij HD). 
    - schakel de krachtafnemer in, til uw lichaam 
    even op van de stoel - de motor moet stoppen. 
    Als het veiligheidssysteem niet werkt, 
    mag de machine niet worden gebruikt! 
    Breng de machine voor controle naar 
    een servicewerkplaats! 
    5.5 MOTOR STARTEN1. Open de benzinekraan (afb. 11).
    2. Controleer of de bougiekabel op zijn plaats zit.
    3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld 
    is. 
    4a. Man: Zet de versnellingspook in de neutrale 
    stand. 
    4b. HD: Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal. 
    5. Starten van een koude motor - zet de gashendel 
    in de chokestand. Warme start - zet de gashendel 
    op vol gas (ca. 1 cm achter de chokestand).
    6. Trap het rempedaal volledig in.
    7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
    8. Wanneer de motor is gestart, duwt u de 
    gashendel geleidelijk naar vol gas als u de choke 
    gebruikt hebt. 
    9. Laat de machine na een koude start niet 
    onmiddellijk belast werken, maar laat de motor 
    eerst een paar minuten warmdraaien. Op die 
    manier kan de olie eerst opwarmen. 
    Laat de motor altijd op vol gas draaien wanneer hij 
    in gebruik is.
    5.6 STOPPENSchakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem 
    aan. 
    Laat de motor 1 - 2 minuten stationair draaien. Zet 
    de motor af door de contactsleutel om te draaien.
    Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als 
    de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet 
    worden.Als u de machine onbewaakt achterlaat, 
    verwijder dan de contactsleutel. Haal 
    ook de bougiekabel van de bougie.
    Direct na gebruik kan de motor 
    bijzonder heet zijn. Raak de demper, de 
    cilinder of de koelribben niet aan. Dit 
    kan ernstige brandwonden 
    veroorzaken.
    5.7 TIPSZorg er voor dat bij rijden op hellingen de juiste 
    hoeveelheid olie in de motor aanwezig is (oliepeil 
    op “FULL”). 
    Wees voorzichtig bij het rijden op 
    hellingen. Start of stop niet plotseling 
    wanneer u een helling op- of afrijdt. 
    Rijd nooit dwars over een helling. Rijd 
    van boven naar beneden en van 
    beneden naar boven. 
    Deze machine mag, met de originele 
    accessoires erop gemonteerd, op een 
    helling van maximaal 10° rijden.
    Neem gas terug op hellingen en 
    wanneer u scherpe bochten maakt, om 
    te voorkomen dat de machine kantelt of 
    u de controle over de machine verliest.
    Draai bij rijden in de hoogste 
    versnelling en bij vol gas het stuur niet 
    volledig naar één kant. De machine kan 
    dan kantelen.
    Blijf met uw handen uit de buurt van de 
    zittinghouder. U kunt dan bekneld 
    raken! Rijd nooit met de machine als de 
    motorkap open is.
    Rijd nooit als het maaidek in de 
    bovenste stand staat. Dit kan schade 
    aan de aandrijfsnaar van het maaidek 
    veroorzaken. 
    6 SERVICE EN ONDERHOUD
    6.1 SERVICEPROGRAMMAOm de machine voortdurend in goede staat te 
    houden, de betrouwbaarheid en veiligheid te 
    bevorderen en het milieu te ontzien, moet het 
    onderhoudsprogramma van STIGA worden 
    gevolgd.
    We raden u aan elke vorm van onderhoud aan een 
    bevoegde servicewerkplaats over te laten. Dit 
    garandeert dat de werkzaamheden worden verricht 
    door bekwaam personeel en dat originele 
    reserveonderdelen worden gebruikt.
    6.2 VOORBEREIDINGTenzij anders aangegeven moet alle service en 
    onderhoud worden uitgevoerd als de machine stil 
    staat en de motor niet draait. 
    						
    All Global Garden Products manuals Comments (0)

    Related Manuals for Global Garden Products Lawn Mower XM130 XM140HD XM160HD Instructions Manual