Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower Accessory
>
Global Garden Products 8211-9013-80 TITAN X-blade Instruction Manual
Global Garden Products 8211-9013-80 TITAN X-blade Instruction Manual
Have a look at the manual Global Garden Products 8211-9013-80 TITAN X-blade Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 DEUTSCHDE 1 SICHERHEITSVORSCHRIFT-EN Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweis- ungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsan- leitung sowie die Sicherheitsvorschrift- en und die Gebrauchsanweisung für das Gerät aufmerksam durchzulesen. • Lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und der korrekten Anwendung des Mähwerks vertraut. • Lesen Sie aufmerksam die Sicherheitsvor- schriften, die als separates Dokument mit dem Gerät geliefert wurden. • Beim Ankuppeln darf sich niemand zwischen Pflug und Gerät befinden. • Fahrer und Helfer müssen beim Ankuppeln stets Augenkontakt halten. • Der Pflug darf nicht benutzt werden, wenn er mechanische Beschädigungen oder Ölundich- tigkeiten aufweist. 1.1 SymboleAm Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut- zung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit ge- boten sind. Bedeutung der Symbole: Warnung! Nach dem Ankuppeln darf sich niemand im Arbeitsbereich des Pflugs befinden. Bei sich bewegendem Pflug, beim Funktionstest und bei der Arbeit besteht Quetschgefahr. Beim Absenken des Pflugs besteht Quetschgefahr. Es besteht das Risiko für schwere Verletzungen. Warnung! Beim Anschließen von Hydraulik- schläuchen ist besondere Vorsicht ge- boten. Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass das Hydrauliksystem des Geräts nicht unter Druck steht. Bei Hochdruck kann ein lebensgefährlicher Ölstrahl austreten. Es besteht die Gefahr für Augenverletzungen. 2 BESCHREIBUNG Das Zubehör ist für eine Verwendung an GGP- Geräten der Reihe Titan vorgesehen. Rechtes und linkes Pflugschild lassen sich unab- hängig voneinander hydraulisch in den gewün- schten Winkel verstellen. Das Pfluggewicht beträgt 126 kg. Die Abmessungen bei unterschiedlichen Winkeln gehen aus Abb. 1 hervor. 3 MONTAGE 3.1 Mechanisches AnkuppelnWeitere Informationen entnehmen Sie der Bedi- enungsanleitung für das Gerät. 1. Senken Sie den Geräteheber ab und fahren Sie mit dem Gerät langsam und gerade auf den Pflug zu. Beobachten Sie gleichzeitig durch das Sichtgitter am Geräteboden die Einpassung. 2. Heben Sie den Geräteheber in die Transport- stellung, wenn die Zapfen im Geräteheber in den Öffnungen im Pflug sitzen. 3. Senken Sie den Geräteheber ab, bis der Pflug den Boden berührt, ohne dass sich die Zapfen aus den Löchern bewegen. 4. Heben Sie den Geräteheber an, sodass der Pflug direkt über dem Boden schwebt. 5. Siehe Abb. 2. Montieren Sie die Sicherungss- plinte. Im Folgenden wird der linke Sicherungssplint beschrieben. Der rechte Sicherungssplint wird auf dieselbe Weise, jedo- ch spiegelverkehrt montiert. A. Setzen Sie den Sicherungssplint von außen ein. B. Drücken Sie den Sicherungssplint über die Hubstrebe nach unten. 3.2 Anschließen von Hydraulik- schläuchen Stellen Sie vor dem Anschließen von Hydraulikschläuchen sicher, dass das Hydrauliksystem des Geräts nicht unt- er Druck steht. Bei Hochdruck kann ein lebensgefährlicher Ölstrahl austreten. Vergewissern Sie sich vor dem An- schließen, dass alle Anschlüsse sauber sind. Verunreinigungen im Hydrauliköl verursachen schwere Schäden im Hy- drauliksystem. Lassen Sie einen eventuellen Überdruck im Hy- drauliksystem des Geräts ab, indem sie alle Hy- draulikbedienelemente bei angehaltenem Motor mehrmals vor- und zurückbewegen.
12 DEUTSCHDE Reinigen Sie alle Anschlüsse, die verbunden wer- den sollen. Schließen Sie die Hydraulikschläuche gemäß der folgenden Tabelle an. Nach dem Anschließen wer- den die Pflugschilder gemäß Tabelle gesteuert. Siehe auch Abb. 3. 3.3 Abnehmen von Hydraulik- schläuchen Stellen Sie vor dem Abnehmen von Hy- draulikschläuchen sicher, dass das Hy- drauliksystem des Geräts nicht unter Druck steht. Bei Hochdruck kann ein lebensgefährlicher Ölstrahl austreten. Stoppen Sie den Motor. Lassen Sie einen eventuel- len Überdruck im Hydrauliksystem des Geräts ab, indem sie alle Hydraulikbedienelemente mehrmals vor- und zurückbewegen. Nehmen Sie danach die Hydraulikschläuche von den Geräteanschlüssen ab. Befestigen Sie die Schutzabdeckungen an den Hy- draulikanschlüssen. 3.4 Mechanische Abkupplung Damit der Pflug auch nach dem Abkuppeln sicher steht, sind zuvor die Pflugschilde nach hinten an- zuwinkeln. Die mechanische Abkupplung erfolgt umgekehrt zum Ankuppeln (siehe oben). 4 WARTUNG 4.1 Maßnahmen vor dem Betrieb. Werden bei einer Inspektion des Pflugs (siehe unt- en) Defekte erkannt, muss der Pflug zuerst kom- plett repariert werden, bevor er wieder eingesetzt werden darf. • Stellen Sie sicher, dass alle Hydraulikschläuche dicht sind und keinen Verschleiß oder andere Beschädigungen aufweisen. • Kontrollieren Sie, ob die Hydraulikzylinder dicht sind. • Vergewissern Sie sich, dass sich auf den Pflug- schilden, an den Befestigungen der Hydrau- likzylinder oder an anderen Positionen keine Risse befinden. • Stellen Sie sicher, dass sich am Schabstahl mindestens 5 mm bis zur Unterkante der Stahl- halterung verbleiben. Bei einem geringeren Ab- stand muss der Schabstahl ersetzt oder gewendet werden. 4.2 Schmierung Die mechanischen Gelenke des Pflugs sind alle 25 Betriebsstunden sowie vor einer längeren Ein- lagerung mit Universalfett zu behandeln. Der Pflug besitzt Schmiernippel an folgenden Stel- len. Die Schmiernippel werden auf Abb. 1 darg- estellt. • Eine Schmierbüchse vor dem Mittelbolzen (A). • Vier Schmierbüchsen hinter der Pflugschild- lagerung im Mittelbolzen (B). • Vier Schmierbüchsen an jedem Ende der Hy- draulikzylinder (C). GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An- kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen. An- schlussPflug- schildBedienelement L Links Mittlere Steuerung R Rechts Rechte Steuerung
13 ENGLISHGB 1 SAFETY INSTRUCTIONS This symbol indicates CAUTION. Seri- ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. You must read these instructions for use and the machine’s safety instruc- tions and instructions for use carefully before starting. • Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the unit. • Carefully read and understand the safety in- structions supplied in a separate book together with the machine. • No one must be between the plough and the ma- chine when attaching. • The driver and assistant must always be in vis- ual contact during attachment. • The plough must never be used if it shows any mechanical damage or oil leakage. 1.1 SymbolsThe following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten- tion required in use. This is what the symbols mean: Warning! No one must be within the plough’s op- erating area after engagement. Risk of crushing injuries from plough move- ments during function test and opera- tion. Risk of crushing injuries when lowering the plough. Risk of serious injury. Warning! Be careful when connecting hydraulic hoses. Check the machine’s hydraulic system is not pressurised before con- necting. Risk of extremely dangerous oil spray while under high pressure. Risk of eye injury. 2 DESCRIPTION The accessory is intended for use on GGP’s Titan machines. Right and left plough blades can be hydraulically set to the desired angle independently. The plough weight is 126 kg. The dimensions of the different angles are given in fig. 1. 3 ASSEMBLY 3.1 Mechanical connectionAlso refer to the machine’s instructions for use. 1. Lower the tool lift and slowly drive the machine straight towards the snowplough. Note the alignment through the viewing grille in the ma- chine’s floor. 2. Raise the tool lift to the transport position when the pins in the tool lift correspond with the holes in the plough. 3. Lower the tool lift so that the plough touches the ground without the pins leaving the holes. 4. Raise the tool lift so that the plough is just off the ground. 5. See fig. 2. Install the locking pins. The left lock- ing pin is described below. The right locking pin is installed in the same way, but mirror im- aged. A. Insert the locking pin from the outside. B. Pres the locking pin down over the lifting beam. 3.2 Connecting the hydraulic hoses Check the machine’s hydraulic system is not pressurised before connecting the hydraulic hoses. Risk of extremely dan- gerous oil spray while under high pres- sure. Check that all connectors are clean be- fore connecting. Contaminants in the hydraulic oil cause serious damage to the hydraulic system. Neutralise any overpressure in the machine’s hy- draulic system by moving all hydraulic controls forward and backwards several times with the en- gine stopped. Clean all connectors that are to be connected. Connect the hydraulic hoses according to the table below. After connection, the plough blade is oper- ated according to the table. See also fig. 3. Output Plough bladeControls L Left Centre control R Right Right control
14 ENGLISHGB 3.3 Disconnecting the hydraulic hoses Check the machine’s hydraulic system is not pressurised before disconnecting the hydraulic hoses. Risk of extremely dangerous oil spray while under high pressure . Stop the engine. Neutralise any overpressure in the machine’s hydraulic system by moving all hydrau- lic controls forward and backwards several times. Disconnect the hydraulic hoses from the machine output. Install the plugs on the hydraulic outputs. 3.4 Mechanical disconnection To facilitate the plough standing stable after dis- connection the plough blade must be set angled backwards before disconnection. Mechanical disconnection is the connection de- scribed above in reverse. 4 MAINTENANCE 4.1 Actions before operation If the plough displays any faults during the checks below, it must not be used before the faults have been rectified. • Check that all hydraulic hoses are sealed and do not show any signs of wear or other damage. • Check that the hydraulic cylinders are sealed. • Check that there are no cracks in the plough blade, along the hydraulic cylinder mountings or in other locations. • Check that the scraper blade has at least 5mm remaining to the underside of the steel holder. If the distance is less the scraper blade must be re- placed or turned. 4.2 Lubrication The plough’s mechanical joints must be lubricated with universal grease after 25 hours of operation and before long term storage. The plough has grease nipples in the following lo- cations. The grease nipples are shown in fig. 1. • A lubricating cup from the front for the centre bolt (A). • Four lubricating cups from the rear for the plough blade bearing in the centre bolt (B). • Four lubricating cups at the end of each hydrau- lic cylinder (C). GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
15 FRANÇAISFR 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ce symbole signale un DANGER. Ris- que de blessure ou de dégâts matériels en cas de non-respect des instructions. Lire ce document ainsi que les consi- gnes de sécurité avant d’utiliser la ma- chine. • Veuillez lire attentivement les instructions qui suivent. Se familiariser avec les commandes et le maniement correct de la machine avant toute utilisation. • Lire attentivement et comprendre les instruc- tions fournies par Stiga avec la machine. • Personne ne doit se trouver entre le chasse-nei- ge et la machine lors de l’attelage. • Le conducteur et son assistant doivent impérati- vement rester en contact visuel durant cette opération. • Ne pas utiliser le chasse-neige s’il présente des signes de dommages mécaniques ou de fuite hydraulique. 1.1 SymbolesLes symboles suivants figurent sur la machine. Ces marquages attirent votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à respecter. Explication des symboles : ATTENTION Personne ne doit se trouver dans la zone de fonctionnement du chasse-neige après mise en marche. Risque d’écrase- ment par les mouvements du chasse- neige lors des tests et du fonctionnement normal. Risque de blessure par écrasement lors de l’abaissement des lames. Risque de blessures graves ATTENTION Le branchement des flexibles hy- drauliques doit se faire avec précaution. S’assurer que le circuit hydraulique de la machine n’est pas sous pression avant d’effectuer les branchements. Très grand danger de projection d’huile à haute pression. Risque de blessures ocu- laires. 2 DESCRIPTION Cet accessoire est conçu pour les machines Titan GGP. L’orientation des lames droite et gauche est régla- ble hydrauliquement de manière indépendante. Le chasse-neige pèse 126 kg. Les cotes des différents angles sont mentionnées à la figure 1. 3 ASSEMBLAGE 3.1 AttelageVoir également le mode d’emploi de la machine. 1. Abaisser le dispositif de levage et avancer len- tement la machine en ligne droite vers le chasse-neige. Contrôler l’alignement par le re- gard ménagé à cet effet dans le plancher de la machine. 2. Relever le dispositif de levage (position de transport) lorsque ses ergots coïncident avec les trous du chasse-neige. 3. Abaisser le dispositif de levage pour mettre le chasse-neige en contact avec le sol sans sortir les ergots de leur logement. 4. Relever légèrement le dispositif (le chasse- neige ne doit pas toucher le sol). 5. Voir figure 2. Mettre en place les goupilles de blocage. Voir ci-dessous la description de la goupille de blocage gauche. Installer la goupille droite de la même manière, en image miroir. A. Introduire la goupille de blocage par l’ex- térieur. B. Enfoncer la goupille par-dessus le longeron de levage. 3.2 Branchement des flexibles hy- drauliques. S’assurer que le circuit hydraulique de la machine n’est pas sous pression avant d’effectuer les branchements. Très grand danger de projection d’huile à haute pression. S’assurer que tous les connecteurs sont propres avant d’effectuer les branche- ments. Tout corps étranger présent dans l’huile hydraulique peut endom- mager gravement le circuit. Éliminer toute surpression au niveau du circuit hy- draulique de la machine en tirant et poussant les leviers à plusieurs reprises, moteur arrêté. Nettoyer tous les connecteurs devant être branchés.
16 FRANÇAISFR Raccorder les flexibles hydrauliques selon les indi- cations du tableau ci-dessous. Après branchement, la manœuvre des lames se fait suivant les indica- tions du tableau. Voir également figure 3. 3.3 Débranchement des flexibles hydrauliques S’assurer que le circuit hydraulique de la machine n’est pas sous pression avant de débrancher les flexibles. Très grand danger de projection d’huile à haute pression. Arrêter le moteur. Éliminer toute surpression au niveau du circuit hydraulique de la machine en ti- rant et poussant les leviers à plusieurs reprises, mo- teur arrêté. Débrancher les flexibles hydrauliques des connec- teurs de la machine. Mettre en place les caches des connecteurs hy- drauliques. 3.4 Désaccouplement. Pour une bonne stabilité du chasse-neige après désaccouplement, ses lames doivent préalable- ment être orientées vers l’arrière. Procédure de désaccouplement : inverser les in- structions d’attelage. 4 ENTRETIEN 4.1 Avant utilisation Si les contrôles ci-dessous révèlent un défaut quel- conque, ne pas utiliser le chasse-neige avant d’y avoir remédié. • S’assurer que tous les flexibles hydrauliques sont étanches et ne présentent aucun signe d’usure ou de dégradation. • Contrôler l’étanchéité des vérins hydrauliques. • S’assurer de l’absence de toute fissuration au niveau des lames, des fixations des vérins, etc. • S’assurer que la lame de raclage dépasse d’au moins 5 mm du bord inférieur de son support. Si cette distance est inférieure, remplacer ou re- tourner la lame de raclage. 4.2 Lubrification Lubrifier les articulations mécaniques à la graisse universelle toutes les 25 heures d’utilisation et avant tout stockage à long terme. Le chasse-neige est doté de points de graissage aux emplacements suivants. Ils sont représentés à la figure 1. • Un point de graissage à l’avant pour le boulon central (A). • Quatre points de graissage à l’arrière pour le pa- lier des lames au niveau du boulon central (B). • Quatre points de graissage au bout de chaque vérin hydraulique (C). GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Sortie Lame Commandes L Gauche Levier central R Droite Levier de droite
17 NEDERLANDSNL 1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of ma- teriële schade leiden. Voordat u de machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften zorg- vuldig doornemen. • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedie- ningsmechanismen en het juiste gebruik van de eenheid. • Lees de veiligheidsvoorschriften die in een af- zonderlijk boek met de machine zijn meegele- verd, zorgvuldig door. • Zorg dat er zich tijdens de montage niemand tussen de ploeg en de machine bevindt. • De bestuurder en assistent moeten tijdens de montage altijd in oogcontact met elkaar staan. • De ploeg mag nooit worden gebruikt als deze mechanische schade of olielekkage vertoont. 1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat tijdens het gebruik voor- zichtigheid en oplettendheid geboden zijn. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Niemand mag zich tijdens de in- schakeling van de ploeg binnen het werkingsbereik ervan bevinden. Beknellingsgevaar door ploegbewegin- gen tijdens tests en normaal bedrijf. Beknellinggevaar bij het omlaag bren- gen van de ploeg. Dit kan resulteren in ernstig letsel. Waarschuwing! Wees voorzichtig bij het aansluiten van hydraulische slangen. Controleer vóór aansluiting of de druk van het hy- draulische systeem is weggenomen. Gevaar voor een zeer schadelijke olien- evel als het systeem onder druk staat. Dit kan resulteren in oogletsel. 2 BESCHRIJVING Het accessoire is bedoeld voor gebruik op Titan- machines van GGP. De rechter en linker ploegbladen kunnen onafhan- kelijk van elkaar hydraulisch onder de gewenste hoek worden geplaatst. Het gewicht van de ploeg bedraagt 126 kg. In afb. 1 zijn de afmetingen van de verschillende hoeken aangegeven. 3 MONTAGE 3.1 Mechanische aansluitingRaadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de ma- chine. 1. Breng de werktuiglift omlaag en rijd de ma- chine langzaam en recht naar de sneeuwploeg. Controleer de uitlijning via het kijkrooster in de vloer van de machine. 2. Zorg dat de pennen van de werktuiglift met de gaten in de ploeg overeenkomen en breng de werktuiglift vervolgens tot de transportstand omhoog. 3. Laat de werktuiglift zakken tot de ploeg de grond raakt maar de pennen in de gaten blijven zitten. 4. Breng de werktuiglift vervolgens zo ver om- hoog dat de ploeg zich net boven de grond bev- indt. 5. Zie afb. 2. Bevestig de borgpennen. In het na- volgende is alleen de procedure voor de linker borgpen beschreven. De rechter borgpen wordt op gespiegelde wijze aangebracht. A. Plaats de borgpen vanaf de buitenzijde. B. Druk de borgpen omlaag over de hefbalk. 3.2 Hydraulische slangen aanslu- iten Controleer of de druk van het hy- draulische systeem is weggenomen al- vorens de hydraulische slangen aan te sluiten. Gevaar voor een zeer schadeli- jke olienevel als het systeem onder druk staat. Controleer vóór aansluiting of alle kop- pelingen schoon zijn. Verontreinigingen in de hydraulische olie kunnen het hy- draulische systeem ernstig beschadi- gen. Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de machine weg door alle hy- draulische hendels verscheidene keren naar voor en achter te bewegen terwijl de motor uit staat.
18 NEDERLANDSNL Reinig alle koppelingen die moeten worden aangesloten. Sluit aan de hand van onderstaande tabel de hy- draulische koppelingen aan. Bedien de ploegblad- en na het aansluiten aan de hand van de tabel. Zie ook afb. 3. 3.3 Hydraulische slangen loskop- pelen Controleer of de druk van het hy- draulische systeem is weggenomen al- vorens de hydraulische slangen los te koppelen. Gevaar voor een zeer schadelijke olienevel als het systeem onder druk staat. Zet de motor af. Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de machine weg door alle hydraulische hendels verscheidene keren naar voor en achter te bewegen. Ontkoppel de hydraulische slangen van de aanslu- itingen op de machine. Breng de pluggen aan op de hydraulische aanslu- itingen. 3.4 Mechanische ontkoppeling. Voor een stabiele stand van de ploeg na het ontko- ppelen is het raadzaam de ploegbladen naar achter- en te richten alvorens de ploeg te ontkoppelen. Volg voor de mechanische ontkoppeling de hier- voor beschreven koppelingsprocedure in omge- keerde volgorde. 4 ONDERHOUD 4.1 Voorbereiding op het gebruik Als de ploeg bij de navolgende controles gebreken blijkt te vertonen, mag deze niet worden gebruikt voordat deze gebreken zijn verholpen. • Controleer of alle hydraulische slangen zijn af- gedicht en geen tekenen van slijtage of bescha- diging vertonen. • Controleer of de hydraulische cilinders zijn af- gedicht. • Controleer of de ploegbladen vrij van barsten zijn, zowel bij de verankeringen van de hy- draulische cilinders als op andere locaties. • Controleer of het schraapblad nog ten minste 5 mm onder de stalen houder uitsteekt. Als dit minder is, moet het schraapblad worden ge- draaid of vervangen. 4.2 Smeren De mechanische verbindingen van de ploeg moe- ten na 25 bedrijfsuren en voorafgaand aan een lan- ge opslagperiode met universeel vet worden gesmeerd. De ploeg is op de volgende locaties van vetnippels voorzien. Deze vetnippels zijn in afb. 1 aangege- ven. • Een smeernippel aan de voorzijde voor de mid- denbout (A). • Vier smeernippels aan de achterzijde voor de ploegbladlagering bij de middenbout (B). • Vier smeernippels aan de uiteinden van de hy- draulische cilinders (C). GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. Aanslui- tingPloegblad Bediening L Links Middelste hendel R Rechts Rechter hendel
19 ITALIANOIT 1 NORME DI SICUREZZA Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osser- vanza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o dan- ni materiali. Prima dellavvio, leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza. • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Im- parare a utilizzare i comandi per un impiego corretto della macchina. • Leggere e comprendere a fondo le norme di si- curezza contenute in un libretto separato fornito unitamente alla macchina. • Al momento dellattacco, nessuno deve sostare tra lo spazzaneve e la macchina. • Durante loperazione, il conducente e lassisten- te devono essere sempre in contatto visivo. • Lo spazzaneve non deve mai essere utilizzato se presenta danni meccanici o perdite dolio. 1.1 SimboliSulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope- ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessarie. Significato dei simboli Attenzione! Dopo linnesto, nessuno deve trovarsi entro larea operativa dello spazzaneve. Vi è il rischio di lesioni causate dai mov- imenti dello spazzaneve durante il test di funzionamento e lazionamento. Quando si abbassa lo spazzaneve, vi è il rischio di lesioni da schiacciamento. Vi è il rischio di lesioni gravi. Attenzione! Prestare attenzione al momento di colle- gare i tubi idraulici. Prima di procedere alla connessione, controllare che lim- pianto idraulico della macchina non sia pressurizzato. In caso di pressione ele- vata, vi è il rischio di spruzzi dolio es- tremamente pericolosi. Vi è il rischio di lesioni agli occhi. 2 DESCRIZIONE Gli accessori sono destinati alluso sulle macchine Titan di GGP. Le lame di sinistra e destra dello spazzaneve pos- sono essere regolate idraulicamente allangolo de- siderato, in modo indipendente. Lo spazzaneve pesa 126 kg. Nella fig. 1 sono riportate le dimensioni dei vari angoli. 3 ASSEMBLAGGIO 3.1 Attacco meccanicoConsultare anche le istruzioni per l’uso della macchina. 1. Abbassare lattrezzo di sollevamento e condurre lentamente la macchina diritto verso lo spazza- neve. Controllare lallineamento attraverso la griglia sul pianale della macchina. 2. Sollevare lattrezzo di sollevamento in po- sizione di trasporto quando i suoi perni sono in corrispondenza dei fori nello spazzaneve. 3. Abbassare lattrezzo di sollevamento finché lo spazzaneve non tocca terra senza che i perni fuoriescano dai fori. 4. Sollevare lattrezzo finché lo spazzaneve non è leggermente sollevato da terra. 5. Vedere fig. 2. Montare i perni di bloccaggio. Il perno di bloccaggio sinistro è descritto sotto. Il perno di bloccaggio destro viene installato nello stesso modo, ma specularmente. A. Inserire il perno di bloccaggio dallesterno. B. Premere il perno di bloccaggio verso il basso sopra la stanga di sollevamento. 3.2 Collegamento dei tubi idraulici Prima di procedere alla connessione, controllare che limpianto idraulico del- la macchina non sia pressurizzato. In caso di pressione elevata, vi è il rischio di spruzzi dolio estremamente perico- losi. Prima della connessione, controllare che tutti i connettori siano puliti. La presenza di impurità nellolio idraulico causa seri danni allimpianto idraulico. Neutralizzare qualsiasi sovrapressione nellim- pianto idraulico della macchina spostando più volte tutti i comandi idraulici in avanti e indietro a motore spento. Pulire tutti i connettori da collegare.
20 ITALIANOIT Collegare i tubi idraulici come indicato nella tabel- la seguente. Dopo il collegamento, azionare la lama dello spazzaneve come da tabella. Vedere an- che fig. 3. 3.3 Scollegamento dei tubi idrauliciPrima di procedere alla disconnessione, controllare che limpianto idraulico del- la macchina non sia pressurizzato. In caso di pressione elevata, vi è il rischio di spruzzi dolio estremamente perico- losi. Spegnere il motore. Neutralizzare qualsiasi sovr- apressione nellimpianto idraulico della macchina spostando più volte tutti i comandi idraulici in avanti e indietro. Scollegare i tubi idraulici dalluscita della macchi- na. Installare i tappi sulle uscite idrauliche. 3.4 Sconnessione meccanica. Per facilitare la stabilità dello spazzaneve, prima di staccarlo la sua lama deve essere angolata indietro. Per la sconnessione meccanica, procedere in senso inverso rispetto alla connessione descritta sopra. 4 MANUTENZIONE 4.1 Azioni prima della messa in fun- zione Se, durante i controlli riportati sotto, emergono dei problemi allo spazzaneve, risolverli prima di met- terlo in funzione. • Controllare che tutti i tubi idraulici siano integri e non presentino perdite, segni di usura o danni. • Controllare che i cilindri idraulici siano stagni. • Controllare che non vi siano incrinature nella lama, lungo i supporti dei cilindri idraulici o in altri punti. • Controllare che la spatola presenti ancora una lunghezza di 5 mm sul lato inferiore del suppor- to. Se il valore è inferiore, è necessario sostitu- ire la spatola o girarla. 4.2 Lubrificazione I giunti meccanici dello spazzaneve devono essere lubrificati con grasso universale dopo 25 ore di funzionamento e prima di un prolungato rimessag- gio. Lo spazzaneve è provvisto di nippli di ingrassag- gio nei punti seguenti. I nippli di ingrassaggio sono illustrati nella fig. 1. • Una coppa di lubrificazione nella parte anterio- re per il bullone centrale (A). • Quattro coppe di lubrificazione nella parte po- steriore per il cuscinetto della lama dello spaz- zaneve nel bullone centrale (B). • Quattro coppe di lubrificazione allestremità di ogni cilindro idraulico (C). GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso. Uscita Lama Comandi L Sinistra Comando centrale R Destra Comando destro