Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 171505357 0 Operators Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 171505357 0 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 171505357 0 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							9
    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z
    zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na
    kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowych
    zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane
    jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z
    zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji. 
    41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to,
    aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od
    pracującej kosiarki.
    43. Uwaga:Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy
    należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze
    świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.
    44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy
    wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.
    GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI 
    1.
    A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint2.A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés3.Gyártási év4.A fűnyíró típusa5.Azonosító szám6.A gyártó neve és címe
    Közvetlenül a gép megvásárlása után írja be a kézikönyv utolsó
    oldalán található, erre a célra szolgáló helyre az azonosító számokat
    (3 – 5 – 6).
    11.Alváz   12.Motor   13.Vágóaljzat /penge/   14.Védőlemez
    /kőkidobásgátló/   15.Fűgyűjtő   16.Tolókar   17.Gázkar   18.Motorfék kapcsolókar   19.Kuplung kar (sebességváltó)
    VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem
    minden modellen)
    21.
    Lassú22.Gyors   23.Önindító24.Motor leállítása25.Hajtás
    bekapcsolva   26.Leállítás27.Beindítás28.1. sebesség29.2.
    sebesség30.3. sebesség
    BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK- Használja elővigyázatosan a fűnyíró
    gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok
    figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az
    alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait.
    Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos
    áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske
    megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
    41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési útmu-
    tatót alaposan olvassa át.
    42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más
    nem tartózkodhat.
    43. Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és olvassa el
    a kezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munka
    végzése előtt.
    44. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az
    alvázhoz.
    à àÑ
    ÑÖ
    Öç
    çí
    íà
    àî
    îà
    àK
    KÄ
    Äñ
    ñà
    àé
    éç
    çç
    çõ
    õâ
    â 
     ü
    üê
    êã
    ãõ
    õK
    K 
     à
    à 
     ë
    ëé
    éë
    ëí
    íÄ
    ÄÇ
    Çç
    çõ
    õÖ
    Ö 
     ó
    óÄ
    Äë
    ëí
    íà
    à
    å åÄ
    Äò
    òà
    àç
    çõ
    õ
    1 1.
    .
    ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
    2 2.
    .
    å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE
    3 3.
    .
    ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
    4 4.
    .
    íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
    5 5.
    .
    ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
    6 6.
    .
    ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
    RU
    HU
    ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ ÔÂÂÔ˯ËÚÂ
    ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ÌÓÏÂ‡ (3 - 5 - 6) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÂ
    ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
    1 11
    1.
    .
    ò‡ÒÒË   1 12
    2.
    .
    Ñ‚Ë„‡ÚÂθ   1 13
    3.
    .
    çÓÊ   1 14
    4.
    .
    ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ   1 15
    5.
    .
    ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ   1 16
    6.
    .
    êÛÍÓflÚ͇   1 17
    7.
    .
    ÄÍÒÂÎÂ‡ÚÓ   1 18
    8.
    .
    íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl   1 19
    9.
    .
    ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó
    ‡„„‡Ú‡
    é éè
    èà
    àë
    ëÄ
    Äç
    çà
    àÖ
    Ö 
     é
    éÅ
    Åé
    éá
    áç
    çÄ
    Äó
    óÖ
    Öç
    çà
    àâ
    â,
    , 
     à
    àå
    åÖ
    Öû
    ûô
    ôà
    àï
    ïë
    ëü
    ü 
     ç
    çÄ
    Ä 
     ê
    êõ
    õó
    óÄ
    ÄÉ
    ÉÄ
    Äï
    ï
    ì ìè
    èê
    êÄ
    ÄÇ
    Çã
    ãÖ
    Öç
    çà
    àü
    ü 
     (
    („
    „‰
    ‰Â
    Â 
     Ô
    Ô
    Â
    ‰
    ‰Û
    ÛÒ
    ÒÏ
    ÏÓ
    ÓÚ
    Ú
    Â
    ÂÌ
    ÌÓ
    Ó)
    )
    2 21
    1.
    .
    å‰ÎÂÌÌÓ2 22
    2.
    .
    Å˚ÒÚÓ   2 23
    3.
    .
    ëÚ‡ÚÂ2 24
    4.
    .
    Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
    ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl2 25
    5.
    .
    ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇   2 26
    6.
    .
    Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ2 27
    7.
    .
    èÛÒÍ
    2 28
    8.
    .
    1. ëÍÓÓÚ¸2 29
    9.
    .
    2. ëÍÓÓÚ¸3 30
    0.
    .
    3. ëÍÓÓÚ¸
    è èê
    êÄ
    ÄÇ
    Çà
    àã
    ãÄ
    Ä 
     Å
    ÅÖ
    Öá
    áé
    éè
    èÄ
    Äë
    ëç
    çé
    éë
    ëí
    íà
    à
    - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
    „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ
    ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË,
    ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı
    Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ
    ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
    ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó
    ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
    4 41
    1.
    .Ç
    ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    :
    éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
    ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
    4 42
    2.
    .é
    éÔ
    Ô‡
    ‡Ò
    ÒÌ
    ÌÓ
    ÓÒ
    ÒÚ
    Ú¸
    ¸ 
     ‚
    ‚˚
    ˚·
    ·
    Ó
    ÓÒ
    ÒÓ
    Ó‚
    ‚.
    . 
     
    èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ
    ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
    4 43
    3.
    .Ç
    ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    : 
     
    éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸
    ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ
    ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.
    4 44
    4.
    .Ç
    ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    :
    éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. çÂ
    ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ..
    IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
    1.
    Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE2.Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE 3.Godina proizvodnje4.Vrsta kosilice 5.Matični broj6.Ime i adresa proizvođača
    Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u
    predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
    11.Kućište   12.Motor   13.Nož (Oštrica)   14.Štitnik za kamenje15.Koš za sakupljanje   16.Držalo   17.Ručica za ubrzanje  18.Kočnica 19.Ručica za uključivanje vučne sile
    OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
    21.
    Lagano22.Brzo   23.Starter24.Zaustavljanje motora25.Vucna snaga ukljucena26.Stop27.Start28.1. Brzina29.2.
    Brzina30.3. Brzina
    SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti.
    Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju
    na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno
    ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo
    pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove
    knjižice.
    41. Oprez:Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za
    uporabu.
    42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja,
    osobe moraju biti izvan radne površine.
    43. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojeg
    zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stroja.
    44. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada ne
    uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica. 
    HR 
    						
    							10
    IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
    1.
    Nivo ropota po določilu 2000/14/CE2.Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE3.Leto izdelave4.Tip kosilnice5.Serijska številka6.Ime in naslov izdelovalca
    Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v
    za to določene prostore na zadnji strani priročnika.
    11.Podvozje   12.Motor   13.Rezilo   14.Ščitnik za kamenje   15.Košara za travo   16.Ročaj   17.Ročica plina   18.Vzvod za zavo-
    ro motorja   19.Vzvod za vklop vlečnega pogona  
    OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
    21.
    Pocasi22.Hitro   23.Zaganjac24.Zaustavitev motorja25.Ko je v pogonu   26.Zaustavitev27.Zagon28.1. Hitrost29.2.
    Hitrost30.3. Hitrost
    VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati pre-
    vidno.  Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju
    najpomembnejših varnostnih predpisov pri uporabi.  Njihov pomen
    je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo
    preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglav-
    ju te knjižice.
    41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
    delovnega področja.
    43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden
    izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.
    44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog
    v bližino ali pod rezilo.
    IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
    1.
    Nivo jačine zvuka prema normi 2000/14/CE 2.Oznaka o podobnosti prema normi 98/37/CEE3.Godina proizvodnje4.Tip kosilice5.Matični broj6.Naziv i adresa Proizvođača
    Odmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 -
    6) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.
    11.Šasija   12.Motor   13.Sječivo   14.Štitnik od kamenja   15.Vrečica    16.Ručica   17.Komanda za gas   18.Ručica za kočnicu
    motora   19. Ručica za pokretanje
    OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno)
    21.
    Sporo   22.Brzo   23.Starter   24.Stop motor   25.Brzina pokre-
    nuta    26.Stop   27.Start   28.1. brzina   29.2. brzina   30.3. brzi-
    na
    SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristiti kosilicu. U tu svrhu, na
    mašinu su postavljeni pitogrami radi podsjećanja na osnovna
    upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u slijedećem
    BS
    SLtekstu. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u
    odgovarajućem poglavlju ove.
    41. Pažnja:Pročitati knjižicu sa upustvima prije uptrebe.42. Rizik od izbacivanja predmeta.Prilikom upotrebe držati
    osobe izvan radne površine.
    43. Pažnja:Skinuti poklopac od svječice i pročitati upustva prije
    bilo kakve radnje održavanja ili popravljanja.
    44. Rizik od sječiva.Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala
    unutar kućišta za sječivo.
    IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA 
    1.
    Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES2.Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS3.Rok výroby4.Druh kosačky5.Výrobné číslo6.Názov a adresa výrobcu
    Okamžite po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6)
    na príslušné miesta na poslednej strane návodu. 
    11.Podvozok12.Motor13.Nôž (čepe)14.Ochranný kryt15.Zberný kôš16.Rukovä17.Ovládanie akcelerátora18.Páka
    motorovej brzdy19.Páka zaradenia náhonu
    POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH
    (ak sú súčasou)
    21.
    Pomaly22.Rýchlo   23.Štartér24.Zastavenie motora25.Zapnutý náhon   26. Zastavenie27.Štartovanie   28.1. Rýchlostný
    stupeň29.2. Rýchlostný stupeň30.3. Rýchlostný stupeň
    BEZPEČNOSTNÉ POKYNY- Používaniu vašej kosačky musíte
    venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji
    umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné
    pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v
    nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta
    bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
    41. Upozornenie:Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na
    použitie.
    42. Riziko vymrštenia.Počas použitia stroja dbajte na to, aby sa
    nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priesto-
    ru.
    43. Upozornenie:Pred zahájením akejkovek operácie údržby ale-
    bo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné
    pokyny.
    44. Riziko porezania.Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani
    nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe.
    ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII 
    1.
    Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE2.Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE3.An de fabricaţie4.Tip de mașină tuns iarba5.Număr de serie6.Numele și adresa Fabricantului
    Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de
    identificare (3-5-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină
    a manualului.
    11.Șasiu   12.Motor   13.Cuţit (Lamă)   14.Protecţie împotriva
    pietrelor   15.Sac de colectare   16.Mâner   17.Comandă
    RO
    SK 
    						
    							11
    accelerator   18.Manetă frână motor   19.Manetă activare
    tracţiune
    DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
    21.
    Lent   22.Rapid   23.Starter   24.Oprire motor   25.Tracţiune
    activată   26.Oprire   27.Pornire   28.1. viteză   29.2. viteză   30.3. viteză
    PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ- Mașina de tuns iarba pe care aţi
    achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop,
    pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la
    principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în
    cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie
    măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).
    41. Atenţie:Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea
    mașinii.
    42. Risc de expulsieÎn timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoa-
    nele din raza de acţiune a acesteia.
    43. Atenţie:Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înain-
    te de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
    44. Risc de tăiere.Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau
    picioarele în locașul lamei.
    IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO KOMPONENTAI
    1.
    Akustinòs galios lygis pagal EB direktyvà 2000/14/EC2.Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvà 98/37/EEC3.Pagaminimo metai4.Žoliapjovòs tipas5.Registravimo numeris6.Gamintojo pavadinimas ir adresas
    Øsigijus ∞rengin∞ iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) ∞
    tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovòlio puslapyje.
    11.Šasi12.Motoras13.Peilis (Geležtò)14.Akmensargiai15.Surinkimo maišas16.Rankena17.Akceleratoriaus valdymas18.Motoro stabdžio svirtis19.Traukimo sankabos svirtis
    ANT PRIETAIS  SKYDO PAVAIZDUOT  SIMBOLI
    APRAŠYMAS (kur numatyti)
    21.
    Lòtai22.Greitai   23.Starteris24.Variklio sustabdymas25.Øjungta trauklò   26.Sustabdymas27.Øjungti   28.1. Greitis29.2.
    Greitis30.3. Greitis
    SAUGOS NURODYMAI- Naudodami su žoliapjove bkite
    atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenanãios
    pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogram  prasmò
    aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos
    taisykles, kurios išdòstytos specialiame šios knygelòs skyriuje.
    41. Dòmesio:Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite instruk-
    cij  knygel∏.
    42. Pašalinimo pavojus.Žiròkite, kad plote, kuriame dirbate,
    nebt  žmoni .
    43. Dòmesio:prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisymo dar-
    bus, atjunkite žvakòs gaubtà ir perskaitykite instrukcijas.
    44. Pavojus ∞sipjauti. Judanãios geležtòs. Nekišti rank  ar koj  ∞
    geležtòs nišà. 
    MAŠ±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN SASTÅVDAπAS
    1.
    Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE2.Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE
    LV
    LT
    3.Izgatavošanas gads4.P∫aujmaš¥nas tips5.ReÆistrÇcijas numurs6.RažotÇja nosaukums un adrese
    Uzreiz pïc maš¥nas nopirkšanas pÇrrakstiet identifikÇcijas numurus
    (3 - 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrÇmatas pïdïjÇ lappusï.
    11.Šasija12.Motors13.Nazis (asmens)14.Akme¿u atgrdïjs15.SavÇkšanas maiss16.Rokturis17.Akseleratora vad¥bas r¥ks18.Motora bremzes svira19.Vilkmes sajga svira
    VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir pared-
    zïts)
    21.
    Lïni22.Åtri   23.Starteris24.Dzinïja apturïšana25.Ar ies-
    lïgtu vilkmi   26.Apturïšana27.IedarbinÇšana   28.1. Åtrums29.2. Åtrums30.3. ÅtrumsDROŠ±BAS NOTEIKUMI- Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto
    piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras
    atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem
    lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt,
    iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir
    izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç.
    41. Uzman¥bu:Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot.42. Izsviešanas risks.Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atra-
    sties cilvïki.
    43. Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta darbus,
    atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
    44. SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas
    iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens.
    IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
    1.
    Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE2.Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE3.Godina proizvodnje4.Tip kosilice5.Matični broj6.Naziv i adresa Proizvođača
    Odmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6)
    u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika. 
    11.Šasija12.Motor13.Sečivo (oštrica)14.Štitnik za kamenčiće15.Vreća za skupljanje16.Drška17.Komanda ubrzivača18.Poluga kočnice motora19.Poluga za aktiviranje vuče
    OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su
    predviđeni)
    21.
    Sporo22.Brzo   23.Starter24.Zaustavljanje motora25.Uključena vuča   26. Zaustavljanje27.Pokretanje   28.1. brzina29.2. brzina30.3. brzina
    NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI- Vaša kosilica se mora koristiti
    uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija
    je namena da vas podseća na na glavne predostrožnosti kod
    korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo
    da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u
    odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
    41.Pažnja:Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja
    mašine.
    42. Rizik od izbacivanja.Tokom korišćenje, osobe moraju stajati
    izvan područja rada.
    43. Pažnja:Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego
    što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.
    44. Rizik od posekotina.Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke
    ili noge unutar sedišta za sečiva.
    SR 
    						
    							12
    à àÑ
    ÑÖ
    Öç
    çí
    íà
    àî
    îà
    àK
    KÄ
    Äñ
    ñà
    àé
    éç
    çÖ
    Öç
    ç 
     Ö
    Öí
    íà
    àK
    KÖ
    Öí
    í 
     à
    à 
     K
    Ké
    éå
    åè
    èé
    éç
    çÖ
    Öç
    çí
    íà
    à 
     ç
    çÄ
    Ä
    å åÄ
    Äò
    òà
    àç
    çÄ
    Äí
    íÄ
    Ä
    1 1.
    .
    çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé
    2000/14/ëÖ
    2 2.
    .
    áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé
    98/37/ëÖÖ
    3 3.
    .
    ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
    4 4.
    .
    Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡
    5 5.
    .
    ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ
    6 6.
    .
    àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
    lj̇„‡ ÒΉ ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ Á‡Ô˯ÂÚÂ
    ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 –5 – 6) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÏÂÒÚ‡ ̇
    ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ.
    1 11
    1.
    .
    ò‡ÒË1 12
    2.
    .
    åÓÚÓ1 13
    3.
    .
    çÓÊ (éÒÚËÂ)1 14
    4.
    .
    è‰ԇÁËÚÂÎ ÓÚ
    ͇Ï˙ÌË 1 15
    5.
    .
    íÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡1 16
    6.
    .
    Ñ˙Ê͇
    1 17
    7.
    .
    KÓχ̉‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „‡Á1 18
    8.
    .
    ê˙˜Í‡ ÒÔË‡˜Í‡ ÏÓÚÓ
    1 19
    9.
    .
    ê˙˜Í‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡
    é éè
    èà
    àë
    ëÄ
    Äç
    çà
    àÖ
    Ö 
     ç
    çÄ
    Ä 
     ë
    ëà
    àå
    åÇ
    Çé
    éã
    ãà
    àí
    íÖ
    Ö 
     Ç
    Çö
    öê
    êï
    ïì
    ì 
     K
    Ké
    éå
    åÄ
    Äç
    çÑ
    Ñà
    àí
    íÖ
    Ö 
     (
    (Í
    Í˙
    ˙‰
    ‰Â
    ÂÚ
    ÚÓ
    Ó 
     Ò
    Ò‡
    ‡
    Ô Ô
    Â
    ‰
    ‰‚
    ‚Ë
    ˉ
    ‰Â
    ÂÌ
    ÌË
    Ë)
    )
    2 21
    1.
    .
    Ň‚ÌÓ2 22
    2.
    .
    Å˙ÁÓ   2 23
    3.
    .
    ëÚ‡ÚÂ2 24
    4.
    .
    ëÔË‡Ì ÏÓÚÓ
    2 25
    5.
    .
    íÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡2 26
    6.
    .
    ëÚÓÔ2 27
    7.
    .
    ÇÍβ˜‚‡ÌÂ2 28
    8.
    .
    1. ëÍÓÓÒÚ
    2 29
    9.
    .
    2. ëÍÓÓÒÚ3 30
    0.
    .
    3. ëÍÓÓÒÚ
    è èê
    êÖ
    ÖÑ
    Ñè
    èà
    àë
    ëÄ
    Äç
    çà
    àü
    ü 
     á
    áÄ
    Ä 
     Å
    ÅÖ
    Öá
    áé
    éè
    èÄ
    Äë
    ëç
    çé
    éë
    ëí
    í 
     
    – LJ¯‡Ú‡ ÍÓÒ‡˜Í‡ Úfl·‚‡
    ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ. ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò‡
    ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Á̇ˆË, Á‡ ‰‡ ‚Ë Ì‡ÔÓÏÌflÚ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ Ô‰ԇÁÌË
    ÏÂÍË. èÓ-‰ÓÎÛ Â Ó·flÒÌÂÌÓ Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡,
    ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÂÍËÚ Á‡
    ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÔÓÏÂÒÚÂÌË ‚ ÒÔˆˇÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ
    ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂ.
    4 41
    1.
    .Ç
    ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    :
    èÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
    χ¯Ë̇ڇ.
    4 42
    2.
    .ê
    êË
    ËÒ
    ÒÍ
    Í 
     Ó
    ÓÚ
    Ú 
     Ë
    ËÁ
    Áı
    ı‚
    ‚˙
    ˙
    Î
    Îfl
    flÌ
    ÌÂ
    Â 
     Ì
    ̇
    ‡ 
     Ô
    Ô
    Â
    ‰
    ‰Ï
    ÏÂ
    ÂÚ
    ÚË
    Ë:
    : 
     
    èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡
    ‰˙ÊÚ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘.
    4 43
    3.
    .Ç
    ÇÌ
    ÌË
    ËÏ
    χ
    ‡Ì
    ÌË
    ËÂ
    Â:
    :
    àÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ Ë ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ
    ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔÂ‡ˆËfl
    ÔÓ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÔÓÔ‡‚͇.
    4 44
    4.
    .é
    éÔ
    Ô‡
    ‡Ò
    ÒÌ
    ÌÓ
    ÓÒ
    ÒÚ
    Ú 
     Ó
    ÓÚ
    Ú 
     Ò
    Ò
    fl
    flÁ
    Á‚
    ‚‡
    ‡Ì
    ÌÂ
    Â.
    .
    çÓÊÓ‚Â ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ. ç Ò·„‡È
    ˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.
    MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
    1.
    Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt2.Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt3.Valmistusaasta4.Muruniiduki tüüp5.Matriklinumber6.Konstrueerija nimi ja aadress
    Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnum-
    brid (3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
    11.Korpus   12.Mootor   13.Lõiketera   14.Kivikaitse15.Kogumiskorv   16.Käepide   17.Gaasihoob   18.Mootori pidu-
    rihoob   19.Edasiveo lüliti
    SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette näh-
    tud)
    21.
    Aeglane   22.Kiire   23.Starter   24.Mootori seiskamine   25.Edasivedu sisse lülitatud   26.Seismajätmine   27.Käivitamine28.1. kiirus   29.2. kiirus   30.3. kiirus
    ET
    BGETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ette-
    vaatlikult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis
    tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähen-
    dus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähe-
    lepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutu-
    snõuded.
    41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasuta-
    mist.
    42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast
    eemale kõrvalised inimesed.
    43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teosta-
    mist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.
    44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõike-
    tera lähedusse või niiduki alla. 
    						
    							13 
    						
    							14
    CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN
    1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se
    familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’u-
    tiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
    2) 
    Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à
    savoir la tonte et le ramassage du gazon.Toute autre utilisation
    peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
    machine.
    3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des
    personnes non familières avec les instructions. La réglementation
    locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
    4) 
    Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
    trouvent à proximité;
    – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
    comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 
    5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
    des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes
    ou par leurs biens.
    1) 
    Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
    longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on
    est pieds nus ou en sandales.
    2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
    objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endom-
    mager lensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de
    bois, fils de fer, os, etc..).
    3) 
    ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma-
    ble:
    – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus
    à cet effet;
    – 
    faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement
    et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute
    manipulation de carburant
    ;
    – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais
    enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein
    lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore
    chaud;
    – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloi-
    gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne
    provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas
    évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
    – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du
    récipient.
    4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
    5) 
    Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification géné-
    rale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation
    et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés
    ni endommagés.
    Remplacer les lames et les vis endommagées ou
    usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
    6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et
    déflecteur).
    1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les
    gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumu-
    ler.
    2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière arti-
    ficielle de bonne qualité.
    3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
    4) Assurer ses pas dans les pentes.
    5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
    6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou
    en descendant.
    7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction
    sur les terrains en pente.
    8) 
    Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
    9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée
    vers soi.
    10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
    lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements
    entre les surfaces à tondre. 
    11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
    magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflec-
    C) UTILISATION 
    B) PREPARATION
    A) FORMATION
    FRteur ou le bac de ramassage.
    12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett-
    re le moteur en surrégime.
    13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a-
    vancement avant de démarrer le moteur.
    14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi-
    gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
    15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise
    en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et
    d’herbe haute.
    16) 
    Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
    Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
    17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur
    est en fonctionnement.
    18) 
    Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas
    suivants:
    – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
    nel d’éjection;
    – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara-
    tion de la tondeuse;
    – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour
    vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessai-
    res avant toute nouvelle utilisation de la machine;
    – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (recher-
    cher immédiatement la cause des vibrations et y remédier).
    19) 
    Arrêter le moteur dans les cas suivants:
    – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance.
    Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé
    de contact;
    – avant de faire le plein de carburant;
    – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
    – avant de régler la hauteur de coupe.
    20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’ar-
    rivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du
    livret pour le moteur.
    21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport
    à la lame, donnée par la longueur du guidon.
    1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi-
    tions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la
    sécurité et le maintien du niveau de performances. 
    2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le
    réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient attein-
    dre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
    3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un
    local quelconque.
    4) 
    Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse,
    en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti-
    ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant,
    des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse.
    Ne pas lais-
    ser de conteneurs de débris végétaux dans un local.
    5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne
    présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
    6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé-
    ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
    7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la
    lame de coupe.
    8) 
    Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son
    affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage,
    aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des
    travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi
    que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité,
    ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
    9) 
    Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou
    usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être
    remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine.
    (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces
    de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
    nuire à votre sécurité
    .
    1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la
    soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
    – porter des gants de travail résistants;
    – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout
    en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
    – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machi-
    ne et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où
    la machine doit être placée ou prélevée.
    E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
    D) MAINTENANCE ET STOCKAGE 
    						
    							15
    NORMES D’UTILISATION
    Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentive-
    ment les manuels d’instructions relatifs.
    REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer-
    tains composants déjà montés.
    Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l’extrémité
    gauche de l’axe (2) et l’introduire dans le trou du support
    gauche (3) du carter de coupe. 
    Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou correspondant
    du support droit (4) et, à l’aide d’un tournevis, pousser l’axe
    dans le trou jusqu’à rendre accessible la rainure (5). 
    Introduire dans la rainure l’anneau élastique (6) et accrocher
    les ressorts droit (7) et gauche (8), comme il est indiqué.
    Remettre en position de marche la partie inférieure du
    guidon (1), préalablement montée, et bloquer en serrant les
    poignées inférieures (2). Monter la partie supérieure (3) en
    utilisant la visserie (4) fournie à cet effet et veiller à position-
    ner correctement le crochet (5) de guidage de fil du lanceur. 
    Fixer les câbles des commandes en utilisant les colliers (6).
    Il est possible, en desserrant les poignées (2), de régler le
    guidon sur trois hauteurs différentes.
    Dans le case du bac rigide:assembler les parties
    (1) et (2) du bac en sassurant que les fixations sont correc-
    tement encliquetées au fond de leur logement.
    En cas de sac en toile: introduire le bâti (11) dans le
    bac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à l’ai-
    de d’un tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
    Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique,
    connecter le fil de batterie au connecteur du câblage élec-
    trique de la tondeuse.
    L’accélérateur (si présent) est commandé par le
    levier (1). Les positions du levier sont indiquées sur l’éti-
    quette correspondante. Certains modèles prévoient un
    moteur à régime fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire
    (2).
    Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui
    devra toujours être maintenu contre le guidon pour le
    démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le
    moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
    Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la
    tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre
    le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est
    relâché.
    La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agis-
    sant sur les leviers prévus à cet effet (1). Les quatre roues
    devront être réglées à la même hauteur.  
    LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
    LOPÉRATION DE RÉGLAGE.
    Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac
    rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figures
    correspondantes.
    Pour le démarrage, lire attentivement les instructions
    données dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le
    3.2
    3.1
    3. TONTE DE L’HERBE
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION DES COMMANDES
    1.4
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. ACHEVER LE MONTAGE
    FRlevier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poi-
    gnée du lanceur (2). Pour les modèles équipés d’un démar-
    reur électrique, tourner la clé de contact (3).
    La pelouse aura un plus bel aspect si elle est tou-
    jours tondue à la même hauteur et dans les deux sens per-
    pendiculaires alternativement.
    Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du
    frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2).
    Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui en sont
    équipés.  ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effec-
    tuer toute intervention sur la tondeuse.
    IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opé-
    rations d’entretien régulières et soignées pour maintenir
    pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor-
    mances originelles de la machine.
    Garder la tondeuse dans un endroit sec.
    1) Porter des gants de travail résistants avant deffectuer
    toute intervention de nettoyage, dentretien ou bien de
    réglage sur la machine.
    2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
    ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui
    se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter
    qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage par-
    ticulièrement difficile.
    3) Il est possible que la peinture de la partie interne du
    châssis se détache au cours du temps à cause de l’ac-
    tion abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut inter-
    venir rapidement en faisant des retouches avec une pein-
    ture antirouille, afin de prévenir la formation de la rouille
    qui entraînerait la corrosion du métal.
    4) Au cas où il serait nécessaire daccéder à la partie infé-
    rieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué
    dans le manuel du moteur, en suivant les instructions
    relatives.
    5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du
    moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et net-
    toyer immédiatement toute trace d’essence éventuelle-
    ment versée. La garantie ne couvre pas les dommages
    aux parties en plastique causés par de l’essence.
    Toutes les opérations sur la lame doivent être exécu-
    tées dans un centre spécialisé.
    Remarque pour le centre spécialisé:Remonter la lame (2)
    en respectant l’ordre illustré sur la figure ; veiller à serrer la
    vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 35 - 40
    Nm.
    Sur les modèles avec traction:
    •pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou
    (1) jusqu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm). 
    •le registre (2) doit être réglé de sorte que le fil (3) soit légè-
    rement desserré, avec le levier (4) en position de repos. 
    Pour recharger une batterie déchargée, la brancher
    sur le chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entre-
    tien de la batterie. Ne pas raccorder directement la batterie
    à la borne du moteur. Il n’est pas possible de démarrer le
    moteur en utilisant le chargeur de batterie comme source
    d’alimentation, car ce dernier pourrait s’abîmer. Si vous pré-
    voyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une longue
    période, débranchez-la du câblage électrique de la machine
    en maintenant cependant un bon niveau de charge.
    Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-
    conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente
    le plus proche ou votre Revendeur.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ENTRETIEN ORDINAIRE
    3.4
    3.3 
    						
    							16
    SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY
    1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls
    and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine
    quickly.
    2) 
    Only use the lawnmower for the purpose for which it was
    designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can
    be hazardous, causing damage to the machine.
    3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions
    to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the
    operator.
    4) 
    Never use the lawnmower:
    – When people, especially children, or pets are nearby.
    – If the operator has taken medicine or substances that can affect
    his ability to react and concentrate.
    5) Remember that the operator or user is responsible for accidents
    or hazards occurring to other people or their property.
    1) 
    While mowing, always wear sturdy footwear and long
    trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wear-
    ing open sandals.
    2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
    and remove all objects which may be thrown by the machine or
    damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal
    wire, bones, etc.) 
    3) 
    WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:
    – Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
    – 
    Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while
    refuelling or whenever handling the fuel.
    – Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the
    fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine
    is hot.
    – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the
    machine away from the area of spillage and avoid creating any
    source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis-
    persed.
    – Replace all fuel tanks and containers caps securely.
    4) Substitute faulty silencers.
    5) 
    Before use, always inspect the machine, especially the con-
    dition of the blades, and check that the screws and cutting
    assembly are not worn or damaged
    . Replace worn or damaged
    blades and screws in sets to preserve balance.
    6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-
    catcher or stone-guard).
    1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous
    carbon monoxide fumes can collect.
    2) Mow only in daylight or good artificial light.
    3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
    4) Always be sure of your footing on slopes.
    5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by
    the lawnmower.
    6) Mow across the face of slopes, never up and down.
    7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
    8) 
    Do not mow on slopes of more than 20°.
    9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards
    you.
    10)  Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans-
    portation when crossing surfaces other than grass, and when trans-
    porting the lawnmower to and from the area to be mowed.
    11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without
    C) OPERATION 
    B) PREPARATION 
    A) TRAINING
    ENsafety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in
    place.
    12) Do not change the engine governor settings or overspeed the
    engine.
    13) On power-driven models, disengage the drive clutch before
    starting the engine.
    14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping
    feet well away from the blade. 
    15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the
    engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
    16) 
    Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
    clear of the discharge opening at all times.
    17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
    18) 
    Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
    – Before carrying out any work underneath the cutting deck or
    before unclogging the chute;
    – Before checking, cleaning or working on lawnmower;
    – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage
    and make repairs before restarting and operating the lawnmower;
    – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove
    the cause of the vibration immediately).
    19) 
    Stop the engine:
    – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key
    from models with electric starters.
    – Before refuelling.
    – Every time you remove or replace the grass-catcher.
    – Before adjusting the grass cutting height.
    20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the
    fuel off when you have finished mowing, following the instructions
    in the engine handbook.
    21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating
    blade. This distance is the length of the handle.
    1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is
    in safe working condition. Regular maintenance is essential for
    safety and performance.
    2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building
    where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme
    heat.
    3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
    4) 
    To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer,
    battery compartment and fuel storage area free of grass,
    leaves, or excessive grease
    . Do not leave containers with grass
    cuttings in rooms.
    5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear
    and deterioration.
    6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors
    and when the engine is cool.
    7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the
    blade.
    8) 
    Keep the blade balanced during sharpening. All operations on
    the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or
    replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety
    reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
    9) 
    For reasons of safety, do not use the equipment with worn or
    damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use
    genuine spare parts (blades should always bear the symbol 
    ). Parts that are not of the same quality can damage the equip-
    ment and be dangerous for your safety
    .
    1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or
    tilted you must:
    – wear strong working gloves;
    – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
    account of the weight and its distribution.
    – use an appropriate number of people for the weight of the
    machine and the characteristics of the vehicle or the place where it
    has to be placed or collected.
    E) TRANSPORTATION AND HANDLING
    D) MAINTENANCE AND STORAGE 
    						
    							17
    STANDARDS OF USE
    For instructions regarding the engine and the battery (if
    supplied), read the relevant manuals.
    NOTE – The machine can be supplied with some of the
    components already fitted.
    To mount the stone-guard (1), the left end of the pin
    (2) must be pushed through and then inserted in the hole of
    the left-hand (3) on the chassis. Line up the other end of the
    pin with the relative hole in the right-hand support (4).
    Using a screwdriver, push the pin into the hole so that the
    groove (5) can be reached. Fit the snap ring (6) into the
    groove and hook on the right (7) and left (8) springs, as
    shown.
    Return the lower part of the pre-fitted handle (1) to
    its working position and lock into place using the lower
    knobs (2). 
    Attach the upper part (3) using the screws (4) supplied,
    ensuring that the spiral (5) of the starter cable is in the cor-
    rect position. Attach the control cables using the clips (6).
    By loosening the knobs (2) the handle can be set at three
    different heights.
    For a rigid grass-catcher,assemble the two parts
    (1) and (2), making sure that the hooks are fully clicked into
    position.
    For a cloth grass-catcher,insert the frame (11)
    into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a
    screwdriver, as shown in the drawing.
    On models with an electric starter, connect the bat-
    tery cable to the lawnmower’s general cable connection.
    The throttle (where fitted) is controlled by the lever
    (1) and positioned as shown on the relative plate.  Some
    models have a fixed speed, and therefore no need of a
    throttle (2).
    The blade brake is controlled by the lever (1), which
    should be held against the handle when starting and using
    the lawnmower. The engine stops when the lever is
    released.
    In power-driven models, draw the lever (1) towards
    the handle for forward movement. The lawnmower stops
    moving forward when the lever is released.
    The cutting height is adjusted using the levers (1). 
    The four wheels must be at the same height. 
    MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
    STOPPED MOVING.
    Lift the stone-guard and attach the rigid grass-
    catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown in
    the drawings.
    To start the engine, follow the instructions in the
    3.2
    3.1
    3. GRASS CUTTING
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPTION OF CONTROLS
    1.4
    1.3b
    1.3a
    1.2
    1.1
    1. FINISH ASSEMBLY
    ENengine booklet and then pull the blade brake lever (1)
    towards the handle and give a sharp pull on the starter
    cable knob (2). For models with an electric starter, turn the
    starter key (3).
    The lawn will look better if it is always cut to the
    same height and in alternate directions.
    When you have finishing mowing, release the brake
    lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the
    starter key (3) (where fitted). 
    WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
    type of work on the machine.
    IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen-
    tial for keeping the safety level and original perform-
    ance of the machine unchanged in time.
    Store the lawnmower in a dry place.
    1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
    tenance or adjustment operation on the machine.
    2) Carefully clean the machines with water after each cut;
    remove the grass debris and mud accumulated inside
    the chassis to avoid their drying and thus making the
    next start-up difficult.
    3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off
    in time due to the abrasive action of the cut grass; in this
    case, intervene promptly by touching up the paintwork
    using a rustproof paint to prevent the formation of rust
    that would lead to corrosion of the metal.
    4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
    the machine from the side shown in the engine hand-
    book; following the relative instructions.
    5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or
    the machine to prevent damaging them and remove all
    traces of spilt petrol immediately. The warranty does not
    cover damage to plastic parts caused by petrol.
    All operations on the blade should be carried out at
    a specialized centre.
    Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as
    shown in the drawing and tighten the central screw (1)
    using a torque wrench set to 35-40 Nm.
    In power-driven models:
    •adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the
    right measurement (6 mm).
    •turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly
    loose and the lever (4) is idle.
    To recharge a flat battery, connect to the battery
    charger (1) following the instructions in the battery mainte-
    nance handbook. Do not connect the battery charger
    directly to the engine terminal. It is not possible to start the
    engine using the battery charger as a power source, as it
    may get damaged.
    If the machine is to remain inactive for a long period, dis-
    connect the battery leads after making sure that the battery
    is fully charged.
    Should you have any doubts or problems, do not hesitate
    to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. ROUTINE MAINTENANCE
    3.4
    3.3 
    						
    							18
    SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN
    1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie
    sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der
    Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
    2) 
    Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er
    bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln.
    Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine
    beschädigen.
    3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
    Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen.
    Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
    festlegen.
    4) 
    Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
    – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe
    sind.
    – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat,
    die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beein-
    trächtigen können.
    5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer
    für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant-
    wortlich ist.
    1) 
    Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und
    lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leich-
    ten Sandalen
    .
    2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die
    Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die
    von der Maschine weggeschleudert werden oder die
    Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste,
    Eisendrähte, Knochen usw.).
    3) 
    WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern
    auf.
    – 
    Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter.
    Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder
    Handhabung mit Benzin nicht
    .
    – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der
    Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht
    geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
    – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen
    werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der
    benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht
    vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt
    sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
    – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen
    immer gut zugeschraubt sein.
    4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
    5) 
    Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen,
    durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon-
    trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit
    abgenutzt oder beschädigt sind
    . Zur Vermeidung einer Unwucht
    dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur
    satzweise ausgetauscht werden.
    6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein-
    richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangein-
    richtung oder Prallblech).
    1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau-
    fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln
    können.
    2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
    3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 
    4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
    5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie,
    sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
    6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
    7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am
    Hang ändern.
    8) 
    Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °.
    9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich
    heranziehen.
    10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim
    Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn
    Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
    11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten
    Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen,
    z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen.
    C) HANDHABUNG
    B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
    A) ALLGEMEINE HINWEISE
    DE12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über-
    drehen Sie ihn nicht.
    13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des
    Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
    14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent-
    sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus-
    reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
    15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht
    gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene
    ohne Hindernisse oder hohes Gras.
    16) 
    Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich
    drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus-
    wurföffnung.
    17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufen-
    dem Motor.
    18) 
    Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel
    heraus:
    – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
    Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
    – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
    durchführen.
    – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
    Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese,
    bevor die Maschine wieder benutzt wird.
    – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen
    Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen)
    19) 
    Der Motor ist abzustellen:
    – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den
    Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel her-
    ausziehen.
    – Bevor Sie nachtanken.
    – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder
    wieder montiert wird.
    – Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
    20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die
    Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die
    Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 
    21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom
    rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
    1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo-
    gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten
    Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich
    für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
    2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
    eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
    offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom-
    men. 
    3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
    Raum abstellen.
    4) 
    Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
    Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem
    die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern
    oder austretendem Fett (Öl)
    . Keine Behälter mit gemähtem Gras
    in einem Raum aufbewahren.
    5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf
    Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
    6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und
    bei kaltem Motor.
    7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk
    abnehmen und wieder einbauen.
    8) 
    Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu
    achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen,
    Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind auf-
    wändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge
    auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicher-
    heitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem
    Fachbetrieb ausgeführt werden.
    9) 
    Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine
    mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht
    repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originaler-
    satzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer 
    gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können
    die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden
    .
    1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
    Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
    - Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
    - Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
    Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
    Aufnahme garantieren;
    - eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels
    bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset-
    zen.
    E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
    D) WARTUNG UND LAGERUNG 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 171505357 0 Operators Manual