Home > Ansmann Energy > Battery Charger > Ansmann Energy Charger Powerline 4 Globe 5307213 user manual

Ansmann Energy Charger Powerline 4 Globe 5307213 user manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Powerline 4 Globe 5307213 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							GB	Operating 	instructiO ns
    D	
    Bedienungsanleitung
    F	Manuel	d’utilisati On	
    RUS	
    ИНСТРУКЦИЯ
    I	
    Manuale	d’istruzi One	
    H	
    Használati 	utasítás
    E	
    instrucci Ones	de	M anejO	
    LV	
    l iet Ošanas 	instrukc İja
    LT	veikiMO	 instrukcijO s
    S	
    instruktiO nsManual
    P	
    instruções
    NL	
    geBruiksaanwijzing
    PL	z ast OsOwanie
    CZ	
    n áv Od	k	p Oužití
    EST	
    kasutusjuHis
    SK	n áv Od	na	p Oužitie
    SLO	
    n av Odil a	za	up Ora BO	za	p Olnilnik
    HR	uputst va	za	up Otre Bu	punjaća
    RO	
    instructiuni	de	utilizare
    GR	Οδηγίες 	Λε ίτ Ο υργίας
    POWERLINE 4 GLOBE 
    						
    							GB OPER atING I NstRuct IONs P OWERLINE 4 GLOBE
    cOngr atul ati Ons 	On	purc Hasing 	y O ur 	new 	pOwerline 	4 	gl OB e.	The  Powerline  4  globe  is  a  microprocessor  controlled  intelligent  plug-in  charger  with  metal  styling  for  1-4  NiCd  or  NiMH 
    rechargeable bat teries in sizes Micro A A A and Mignon A A. With a wide -range input voltage, changeable primar y plug system 
    and 12V DC car adaptor it is a perfect charger for home, car and worldwide mobile use.
    Features> For charging 1-4 rechargeable batteries in sizes Micro A A A or Mignon A A
    >  For charging NiCD / NiMH cells
    >  Microprocessor controlled charging with individual supervision of inserted cells
    >  Automatic battery full detection guarantees perfect cell performance
    >  Alkaline insertion error detection
    >  Faulty cell detection
    >  Temperature control
    >  Safety timer
    >  Four way overcharging protection
    >  “Top-off” charging for best cell performance 
    >  Trickle charge
    >  100-240 V power supply and changeable primary plug system for worldwide use
    >  12V DC car adaptor for mobile use in a car, caravan etc.
    sa Fet y		instructi Ons>  Please read these operating instructions carefully before use
    >  Keep the charger away from damp or wet (dry location use only)
    >  In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected against high humidity and  water
    >  This power unit is intended to be correctly oriented in vertical or floor mount position
    >  Do not plug in the charger if there are any signs of damage to the housing, AC adaptor or DC connector. In the case of a   
      defect, please return to an authorized service centre
    >  Keep out of reach of children
    >  Do not operate the device without adult supervision
    >  Do not attempt to open or disassemble the charger or the batteries 
    >  Disconnect the device from the power outlet after use
    >  To clean the charger, please disconnect it from the power outlet and  use a dry cloth only
    If the safety instructions are not followed, this may cause damage to the device or serious injury to the user 
    						
    							indicat OrsIn the lower part of the charging slots you can find the indicators. Each indicator corresponds to an individual charging slot
    LED is blinking green slowly (2 sec on / 2 sec off) : fast charging
    LED is constant green: ready /trickle charge (top-off charge)
    LED is blinking green fast (1 sec on / 1 sec off): faulty cell
    attenti OnUse only with NiCd or NiMH cells. Non rechargeable batteries or other types (Alkalines etc.) could cause an explosion!
    Operation
    1a.  Using the charger in a mains power outlet:
    The charger is constructed for worldwide use.  Before use, please fit the right primar y adaptor into the charger (see drawing 
    1.  Please pay at tention that the adaptor plug clicks audibly into the housing. To release the adaptor please push the release 
    button (2) marked with “PRESS”
    1b.  Using the charger in a vehicle:
    Connect the DC output plug of the 12V car cigarette lighter adaptor (3) to the DC input socket of the charger (4). Connect 
    the input plug of the DC adaptor (5) to the vehicle cigaret te lighter socket (12V DC). Ensure that the supply to the cigaret te 
    lighter socket is on. Some cars require the ignition to be switched on.
    2.  Charging: The charging starts as soon as 1 or more rechargeable batteries are inserted into the charging slots. 
    For perfect performance we recommend to insert the rechargeable batteries beginning from charging slot 1.
    It  is  quite  normal  that  the  rechargeable  cells  may  become  warm  during  charging.  The  cells  do  not  have  to  be  inserted 
    simultaneously as the charging processes are independent from each other. When charging is finished, the cells are provided 
    with “Top-off” Charge and trickle charging, so that the cells can remain in the charger until ready for use. 
    e nvir OnM ent:Rechargeable bat teries are not to be disposed of in domestic waste. Used bat teries should be turned into a bat ter y recycling 
    collection depot. Check with your local municipal office.
    Maintenance	and	cleaning:To  clean  the  charger,  disconnect  it  from  the  power  adaptor.  To  ensure  correct  function  of  the  charger  keep  the  charging 
    contacts free from dust and dirt. Please only use a dry cloth.
    Technical data:
    PRI: 100-240 V AC 50-60 Hz
    SEC: 800 mA / 400 mA (A A / A A A) 
    						
    							D BEd IEN uNG saNLEI tuNG POWER LINE 4 GLOBE
    wir 	Beglück wünsc Hen 	sie 	zu M	e rwer B	des 	„ pO werline 	4 	gl OB e“.	Microcontrollergesteuertes Steckerladegerät im Metall- Design für 1- 4 Nickel/Cadmium - und Nickel/Metall- Hydrid- Akkus der 
    Größen Micro (AAA) und Mignon (AA). Dank Weitbereichseingang, wechselbarer Primärstecker u. 12 V KFZ-Eingang ist das 
    Gerät die optimale Ladelösung für zuhause und unterwegs.
    FunktiO nsüBersic Ht:>  Zur Ladung von 1-4 Akkus der Größen Micro A A A oder Mignon A A
    >  Für NiCd- u. NiMH-Akkus geeignet
    >  Microcontrollergesteuerte Einzelschachtüberwachung (-∆U) 
    >  Alkaline-Erkennung
    >  Automatische Akkuvoll-Erkennung garantiert optimale Ladeergebnisse
    >  Akkudefekterkennung
    >  Temperaturüberwachung
    >  Sicherheitstimer
    >  Vierfacher Überladeschutz
    >  „Top-off“ Ladung garantiert höchste Betriebszeiten der Akkus
    >  Impuls-Erhaltungsladung
    >  100-240 V Stromversorgung sowie Wechselstecker-System ermöglichen weltweiten Einsatz
    >  12 V KFZ-Adapter für Betrieb im Kraftfahrzeug
    sic Her Heits Hinweise:> Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen werden.
    >  Das Ladegerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden  
    >  Um Brandgefahr bz w. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen  zu   
      schützen
    >  Bei  Beschädigung  des  Gehäuses  oder  des  Netzsteckers  das  Gerät  nicht  in  Betrieb  nehmen,  wenden  Sie  sich  an  den   
      autorisierten Fachhandel
    >  Von Kindern fernhalten 
    >  Gerät nicht öffnen
    >  Nach Gebrauch das Gerät vom Netz trennen
    >  Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben
    >  Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen
    Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnhinweise kann zu Schäden am Gerät, zu Schäden an den Akkus, oder 
    sogar zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen! 
    						
    							anzeigen:Unterhalb der Ladeschächte befinden sich die Leuchtanzeigen. Jede dieser Anzeigen ist dem entsprechenden Ladeschacht 
    zugeordnet. 
    LED blinkt grün langsam ( 2 sec. an / 2 sec. aus) : Ladung
    LED leuchtet grün: Akku geladen; Impuls-Erhaltungsladung (Top-off Ladung)
    LED blinkt grün schnell (1 sec. an / 1 sec. aus) : Akku defekt; Primärbatterie kontaktiert
    vO rsicH t:Nur  Nickel/Cadmium -  bz w.  Nickel/Metallhydrid- Akkus  (NiCd-/NiMH)  einlegen,  bei  anderen  Bat terien  besteht 
    Explosionsgefahr!
    inBetrieBna HMe:1a.  Betrieb am Stromnetz: Das Ladegerät ist für den weltweiten Einsatz geeignet. Zum Betrieb des Gerätes einfach den 
    entsprechenden  Länderstecker  (A;B;C;D)  am  Gerät  aufschieben  (siehe  Zeichnung1).  Bit te  achten  sie  darauf,  dass  der 
    Adapterstecker  beim  Aufschieben  hörbar  einrastet.  Zum  Lösen  des  Ländersteckers  drücken  Sie  bit te  die  Arretierungsnase 
    2 (PRESS).
    1b.  Betrieb im KFZ: Verbinden sie den Stecker des KFZ-Anschlusskabel (3) mit dem Ladegerät (4). Schließen sie den KFZ-
    Stecker  (5)  an  der  Bordspannungsbuchse  (12  V  DC)  Ihres  Fahrzeuges  an.  Bit te  achten  Sie  darauf,  dass  die  Stromzufuhr 
    eingeschaltet ist. Bei einigen Fahrzeugen muss hierzu die Zündung eingeschaltet sein.
    2.  Ladevorgang: Der Ladevorgang beginnt, sobald die Akkus im Ladegerät kontaktiert werden. Um optimale   Ladeergebnisse 
    zu  garantieren,  empfehlen  wir  die  Akkus  von  Schacht  1  beginnend  einzulegen!  Eine  Er wärmung  der  Akkus  beim  Laden  ist 
    normal. Die Akkus müssen nicht zeitgleich eingelegt werden, da die Ladeprozesse der Akkus unabhängig voneinander sind. 
    Nach Ladeende werden die Akkus mit einer „Top - of f“- Ladung versorgt. Diese Funktion garantiert eine optimale Performance 
    der Akkus. Danach wird den Akkus eine lmpulserhaltungs-Ladung zugeführt; somit können die Akkus bis zu ihrem Gebrauch 
    im Gerät verbleiben.
    uM welt Hinweis:Akkus  gehören  nicht  in  den  Hausmüll.  Geben  Sie  verbrauchte    oder  schadhaf te  Akkus  bei  Ihrem  Händler  bz w.  der 
    Batteriesammelstelle ab.
    w artung	u.	pF lege:Um ein einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und den Akkus frei 
    von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen. 
    tec Hnisc He	daten:PRI: 100-240 V AC 50-60 Hz
    SEC: 800 mA / 400 mA 
    						
    							F MOdE d’ EMPLOI POWERLINE 4 GLOBE
    Félicitati Ons 	p O ur 	l’ac Hat 	de 	v O tre 	n O uveau 	c H argeur 	‘ pO werline 	4 	gl OB e’!	Le  Powerline  4  globe  est  un  chargeur  enfichable  intelligent  contrôlé  par  microprocesseur.  A spect  métal  pour  ce  chargeur 
    capable  de  recharger  de  1- 4  piles  rechargeables    NiCd  ou  NiMH  en  tailles  LR03  A A A  et  LR6  A A.  Avec  sa  tension  d’entrée 
    universelle,  ses  adaptateurs  multiples  d’entrée  et  sa  prise  12V  DC  pour  véhicule,  ce  chargeur  est  idéal  pour  la  maison,  la 
    voiture et les voyages dans le monde entier.
    caractéristiques>  Charge de 1-4 piles rechargeables tailles LR03 A A A et LR6 A A
    >  Charge d’éléments NiCD/NiMH 
    >  Charge contrôlée par Microprocesseur avec supervision individuelle des éléments insérés.
    >  Charge complète garantie grâce à détection automatique  
    >  Détection insertion par erreur d’une pile Alcaline
    >  Détection anomalie accu
    >  Contrôle de température
    >  Timer de sécurité
    >  Protection 4 voies contre les surcharges
    >  Charge “Top-off” pour optimiser la performance des batteries
    >  Charge d’entretien
    >  Entrée 100-240 V avec système de prises interchangeables pour une utilisation dans le monde entier. 
    >  Prise adaptateur 12V DC pour utilisation en voiture, caravane, etc…
    cO nsignes	de	sécurité> Merci de lire attentivement ces consignes de sécurité avant utilisation
    >  Conserver le chargeur à l’abri de l’humidité (Utiliser dans un endroit sec)
    >  Afin  d’éviter  tous  risques  d’incendie  et/ou  d’électrocution,  le  chargeur  doit  être  conser vé  à  l’abri  de  l’eau  et  de   
      l’humidité.
    >  Cet appareil peut être posé verticalement ou à plat
    >  Ne jamais brancher le chargeur en cas de dégâts apparents du boîtier, des adaptateurs secteur ou de la prise DC. En cas de   
      panne, merci de bien vouloir retourner l’appareil chez votre revendeur.
    >  Tenir hors de portée des enfants
    >  Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance d’un adulte
    >  Ne jamais essayer de démonter ou d’ouvrir le chargeur ou les batteries 
    >  Après utilisation, débrancher l’appareil de la prise secteur.
    >  Avant de nettoyer le chargeur, le débrancher du secteur et utiliser un chiffon sec
    Le non respect de ces consignes peut entraîner de graves dommages à l’appareil ou à l’utilisateur 
    						
    							visualisati OnDans  la  partie  basse  des  logements  de  charge,  vous  pouvez  voir  les  voyants  indicateurs  (LED).  Chaque  LED  indique  l’état 
    individuel de chacun des logements de charge.
    Le voyant vert clignote doucement (2 sec on / 2 sec off) : charge rapide
    Le voyant vert clignote normalement : Prêt / Charge d’entretien (après charge complète)
    Le voyant vert clignote rapidement (1 sec on / 1sec off) : détection d’élément défectueux
    attenti OnUtiliser uniquement le chargeur avec des piles rechargeables NiCd ou NiMH. Les piles non rechargeables ou autres (Alcalines 
    etc.) risqueraient d’exploser!
    utilisati On1a.  Branchement du chargeur sur prise secteur:
    Le chargeur est conçu pour une utilisation mondiale. Avant utilisation, brancher la prise d’entrée chargeur adaptée au pays 
    (voir Fig  . 1). At tention, veiller à bien encliqueter (Clic!) la prise adaptateur dans le boîtier. Pour enlever la prise, pousser 
    sur le bouton (2) marqué  “PRESS”
    1b.  Branchement du chargeur sur prise véhicule:
    Brancher  le  connecteur  DC  12V  du  cordon  allume-cigare  (3)  dans  la  prise  DC  du  chargeur  (4).  Connecter  l’adaptateur  DC 
    allume - cigare (5) dans la prise 12VDC du véhicule. A ssurez-vous que la prise allume - cigare du véhicule est bien alimentée car 
    certains modèles de véhicules nécessitent de mettre le contact.
    2.  Charge: La charge démarre dés lors qu’un ou plusieurs accus sont insérés dans les logements de charge. 
    Pour un fonctionnement optimum, nous vous recommandons de positionner le premier accu à charger dans le logement 1.
    Il est normal que les accus rechargeables deviennent chauds pendant la charge. Les accus n’ont pas besoin d’être insérés 
    en même temps car le processus de charge est indépendant pour chaque élément. Quand la charge s’arrête, les accus sont 
    entièrement chargés mais le chargeur passe en charge d’entretien, ce qui vous permet de laisser vos accus dans le chargeur 
    jusqu’à votre prochaine utilisation.   
    e nvir Onne Ment:Les accus rechargeables usagés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Ils doivent être déposés dans le centre collecteur 
    agréé situé le plus proche de chez vous.
    Maintenance 	et 	entretien:Pour  net toyer  le  chargeur,  débranchez  le  du  secteur.  Afin  d’éviter  tout  problème  de  fonctionnement  du  chargeur,  veiller  à 
    toujours maintenir les contacts propres et en bon état. Nettoyer uniquement avec un chiffon sec.
    s péci FicatiO ns	tec Hniques:PRI: 100-240 V AC 50-60 Hz
    SEC: 800 mA / 400 mA (A A / A A A) 
    						
    							RUS ИнструкцИя  P OWERLINE 4 GLOBE
    Позд Равл Яем 	ваС	С	П оКУПК ой	Нового 	за РЯдНого 	УС ТР ойС Тва 	pO werline 	4 	gl OB e.	Powerline  4  globe  -  это  микропроцессорное  зарядное  ус тройс тво  в  с тильном  металлическом  корпусе.  Предназначено 
    для  1-4  NiCd  или  NiMH  аккумуляторов  размера  A A A  или  A A.  Широкий  диапазон  входного  напряжения,  набор  сетевых 
    переходников  и  автомобильный  адаптер  позволяют  использовать  это  ус тройс тво  в  любой  с тране  мира,  в  помещении 
    и в машине. 
    оСНов Ные 	ха Ра КТ еРИСТИКИ :> Для 1-4 аккумуляторов размера A A A и A A
    >  Для заряда NiCd / NiMH аккумуляторов
    >  Микропроцессорный контроль
    >  Автоматическое определение полноты заряда
    >  Защита против алкалиновых батареек
    >  Определение неисправных аккумуляторов
    >  Температурный контроль
    >  Индивидуальное наблюдение
    >  Несколько уровней защиты от перезаряда
    >  Режим поддержания заряда
    >  Работает от сети и от прикуривателя автомобиля
    >  Входное напряжение100-240 В, набор сетевых переходников
    >  Автомобильный адаптер 12В.
    Тех НИК а	безоП аСНо СТИ:> Перед использованием прочтите инструкцию
    >  Храните устройство в сухом месте
    >  Во избежание короткого замыкания берегите устройство от повышенной влажности и от попадания воды
    >  Работающее устройство должно быть расположено вертикально или горизонтально лежать на поверхности
    >  Не подк лючайте устройство при наличии повреж дений корпуса, шнура или розетки.
    >  Берегите устройство от детей
    >  Не оставляйте работающее устройство без присмотра взрослых
    >  Не вскрывайте устройство
    >  После использования отк лючите устройство от источника тока
    >  Для очистки устройства отк лючите его и используйте сух ую салфетку
    Несоблюдение инструкции может привести к повреж дению устройства или к травме пользователя. 
    						
    							ИНдИК аТоР ы:Показания индикаторов соответствуют слотам, под которыми они находятся.
    Медленно мигающий зеленый (2 сек. вк л. / 2 сек. вык л.): заряд
    Мигающий зеленый: заряд окончен, режим поддержания заряда
    Быстро мигающий зеленый (1 сек. вк л. / 1 сек. вык л.): неисправный аккумулятор
    вНИ маНИе:Используйте только NiCd или NiMH аккумуляторы. Неперезаряжаемые элементы питания мог у т взорваться!
    Порядок работы
    1a.  Работа от сети:
    Ус тройс тво можно использовать в с транах с различными с тандартами сетей.  Перед началом работы вс тавьте под ходящий 
    сетевой  переходник  (см.  рис унок  1).  Чтобы  снять  переходник ,  наж мите  на  кнопк у  запирающего  ус тройс тва  (2)  с 
    надписью “PRESS”
    1b.  Работа от прикуривателя:
    Вс тавьте  штекер  автомобильного  адаптера  (3)  в  DC  гнездо  на  зарядном  ус тройс тве  (4).  Вс тавьте  адаптер  (5)  в 
    прикуриватель автомобиля (12В DC). Убедитесь, что прикуриватель работает. В некоторых автомобилях это   возможно 
    только при включенном двигателе.
    2.  Заряд: Заряд начинается автоматически после того, как будет вставлен один или несколько аккумуляторов. 
    Для лучших результатов мы рекомендуем вставлять аккумуляторы, начиная с первого слота. 
    Не  обязательно  вставлять  все  аккумуляторы  одновременно,  т.к.  зарядный  процесс  происходит  индивидуально  в 
    каждом слоте. Во время заряда аккумуляторы могут нагреваться, это нормально. После окончания заряда устройство 
    перек лючается  в  режим  поддержания  заряда,  поэтому  акк умуляторы  можно  ос тавлять  в  зарядном  ус тройс тве  до  того 
    момента, когда они понадобятся.
    о хРа Н а	о КРУ ж ающей	СР еды:Не  выбрасывайте  отработавшие  акк умуляторы  вмес те  с  хозяйс твенным  мусором.  С давайте  их  в  специализированные 
    пункты у тилизации, если такие пункты есть в Вашем регионе. 
    ЧИСТК а	УСТР ойСТва:Для  хорошей  работы  ус тройс тва  очищайте  контак тные  плас тины  от  загрязнений  и  пыли.  Перед  чис ткой  отк лючите 
    зарядное устройство от источника тока. Используйте сух ую салфетку.
    Технические характеристики:
    вход Ное	НаПРЯ жеНИе i:	100-240 В AC 50-60 Гц
    Выходной ток: 800 мA / 400 мA (A A / A A A) 
    						
    All Ansmann Energy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Ansmann Energy Charger Powerline 4 Globe 5307213 user manual