Home
>
Ansmann Energy
>
Battery Charger
>
Ansmann Energy Charger Powerline 4 Globe 5307213 user manual
Ansmann Energy Charger Powerline 4 Globe 5307213 user manual
Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Powerline 4 Globe 5307213 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
GB Operating instructiO ns D Bedienungsanleitung F Manuel d’utilisati On RUS ИНСТРУКЦИЯ I Manuale d’istruzi One H Használati utasítás E instrucci Ones de M anejO LV l iet Ošanas instrukc İja LT veikiMO instrukcijO s S instruktiO nsManual P instruções NL geBruiksaanwijzing PL z ast OsOwanie CZ n áv Od k p Oužití EST kasutusjuHis SK n áv Od na p Oužitie SLO n av Odil a za up Ora BO za p Olnilnik HR uputst va za up Otre Bu punjaća RO instructiuni de utilizare GR Οδηγίες Λε ίτ Ο υργίας POWERLINE 4 GLOBE
GB OPER atING I NstRuct IONs P OWERLINE 4 GLOBE cOngr atul ati Ons On purc Hasing y O ur new pOwerline 4 gl OB e. The Powerline 4 globe is a microprocessor controlled intelligent plug-in charger with metal styling for 1-4 NiCd or NiMH rechargeable bat teries in sizes Micro A A A and Mignon A A. With a wide -range input voltage, changeable primar y plug system and 12V DC car adaptor it is a perfect charger for home, car and worldwide mobile use. Features> For charging 1-4 rechargeable batteries in sizes Micro A A A or Mignon A A > For charging NiCD / NiMH cells > Microprocessor controlled charging with individual supervision of inserted cells > Automatic battery full detection guarantees perfect cell performance > Alkaline insertion error detection > Faulty cell detection > Temperature control > Safety timer > Four way overcharging protection > “Top-off” charging for best cell performance > Trickle charge > 100-240 V power supply and changeable primary plug system for worldwide use > 12V DC car adaptor for mobile use in a car, caravan etc. sa Fet y instructi Ons> Please read these operating instructions carefully before use > Keep the charger away from damp or wet (dry location use only) > In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected against high humidity and water > This power unit is intended to be correctly oriented in vertical or floor mount position > Do not plug in the charger if there are any signs of damage to the housing, AC adaptor or DC connector. In the case of a defect, please return to an authorized service centre > Keep out of reach of children > Do not operate the device without adult supervision > Do not attempt to open or disassemble the charger or the batteries > Disconnect the device from the power outlet after use > To clean the charger, please disconnect it from the power outlet and use a dry cloth only If the safety instructions are not followed, this may cause damage to the device or serious injury to the user
indicat OrsIn the lower part of the charging slots you can find the indicators. Each indicator corresponds to an individual charging slot LED is blinking green slowly (2 sec on / 2 sec off) : fast charging LED is constant green: ready /trickle charge (top-off charge) LED is blinking green fast (1 sec on / 1 sec off): faulty cell attenti OnUse only with NiCd or NiMH cells. Non rechargeable batteries or other types (Alkalines etc.) could cause an explosion! Operation 1a. Using the charger in a mains power outlet: The charger is constructed for worldwide use. Before use, please fit the right primar y adaptor into the charger (see drawing 1. Please pay at tention that the adaptor plug clicks audibly into the housing. To release the adaptor please push the release button (2) marked with “PRESS” 1b. Using the charger in a vehicle: Connect the DC output plug of the 12V car cigarette lighter adaptor (3) to the DC input socket of the charger (4). Connect the input plug of the DC adaptor (5) to the vehicle cigaret te lighter socket (12V DC). Ensure that the supply to the cigaret te lighter socket is on. Some cars require the ignition to be switched on. 2. Charging: The charging starts as soon as 1 or more rechargeable batteries are inserted into the charging slots. For perfect performance we recommend to insert the rechargeable batteries beginning from charging slot 1. It is quite normal that the rechargeable cells may become warm during charging. The cells do not have to be inserted simultaneously as the charging processes are independent from each other. When charging is finished, the cells are provided with “Top-off” Charge and trickle charging, so that the cells can remain in the charger until ready for use. e nvir OnM ent:Rechargeable bat teries are not to be disposed of in domestic waste. Used bat teries should be turned into a bat ter y recycling collection depot. Check with your local municipal office. Maintenance and cleaning:To clean the charger, disconnect it from the power adaptor. To ensure correct function of the charger keep the charging contacts free from dust and dirt. Please only use a dry cloth. Technical data: PRI: 100-240 V AC 50-60 Hz SEC: 800 mA / 400 mA (A A / A A A)
D BEd IEN uNG saNLEI tuNG POWER LINE 4 GLOBE wir Beglück wünsc Hen sie zu M e rwer B des „ pO werline 4 gl OB e“. Microcontrollergesteuertes Steckerladegerät im Metall- Design für 1- 4 Nickel/Cadmium - und Nickel/Metall- Hydrid- Akkus der Größen Micro (AAA) und Mignon (AA). Dank Weitbereichseingang, wechselbarer Primärstecker u. 12 V KFZ-Eingang ist das Gerät die optimale Ladelösung für zuhause und unterwegs. FunktiO nsüBersic Ht:> Zur Ladung von 1-4 Akkus der Größen Micro A A A oder Mignon A A > Für NiCd- u. NiMH-Akkus geeignet > Microcontrollergesteuerte Einzelschachtüberwachung (-∆U) > Alkaline-Erkennung > Automatische Akkuvoll-Erkennung garantiert optimale Ladeergebnisse > Akkudefekterkennung > Temperaturüberwachung > Sicherheitstimer > Vierfacher Überladeschutz > „Top-off“ Ladung garantiert höchste Betriebszeiten der Akkus > Impuls-Erhaltungsladung > 100-240 V Stromversorgung sowie Wechselstecker-System ermöglichen weltweiten Einsatz > 12 V KFZ-Adapter für Betrieb im Kraftfahrzeug sic Her Heits Hinweise:> Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen werden. > Das Ladegerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden > Um Brandgefahr bz w. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen > Bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzsteckers das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel > Von Kindern fernhalten > Gerät nicht öffnen > Nach Gebrauch das Gerät vom Netz trennen > Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben > Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnhinweise kann zu Schäden am Gerät, zu Schäden an den Akkus, oder sogar zu gefährlichen Verletzungen von Personen führen!
anzeigen:Unterhalb der Ladeschächte befinden sich die Leuchtanzeigen. Jede dieser Anzeigen ist dem entsprechenden Ladeschacht zugeordnet. LED blinkt grün langsam ( 2 sec. an / 2 sec. aus) : Ladung LED leuchtet grün: Akku geladen; Impuls-Erhaltungsladung (Top-off Ladung) LED blinkt grün schnell (1 sec. an / 1 sec. aus) : Akku defekt; Primärbatterie kontaktiert vO rsicH t:Nur Nickel/Cadmium - bz w. Nickel/Metallhydrid- Akkus (NiCd-/NiMH) einlegen, bei anderen Bat terien besteht Explosionsgefahr! inBetrieBna HMe:1a. Betrieb am Stromnetz: Das Ladegerät ist für den weltweiten Einsatz geeignet. Zum Betrieb des Gerätes einfach den entsprechenden Länderstecker (A;B;C;D) am Gerät aufschieben (siehe Zeichnung1). Bit te achten sie darauf, dass der Adapterstecker beim Aufschieben hörbar einrastet. Zum Lösen des Ländersteckers drücken Sie bit te die Arretierungsnase 2 (PRESS). 1b. Betrieb im KFZ: Verbinden sie den Stecker des KFZ-Anschlusskabel (3) mit dem Ladegerät (4). Schließen sie den KFZ- Stecker (5) an der Bordspannungsbuchse (12 V DC) Ihres Fahrzeuges an. Bit te achten Sie darauf, dass die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Bei einigen Fahrzeugen muss hierzu die Zündung eingeschaltet sein. 2. Ladevorgang: Der Ladevorgang beginnt, sobald die Akkus im Ladegerät kontaktiert werden. Um optimale Ladeergebnisse zu garantieren, empfehlen wir die Akkus von Schacht 1 beginnend einzulegen! Eine Er wärmung der Akkus beim Laden ist normal. Die Akkus müssen nicht zeitgleich eingelegt werden, da die Ladeprozesse der Akkus unabhängig voneinander sind. Nach Ladeende werden die Akkus mit einer „Top - of f“- Ladung versorgt. Diese Funktion garantiert eine optimale Performance der Akkus. Danach wird den Akkus eine lmpulserhaltungs-Ladung zugeführt; somit können die Akkus bis zu ihrem Gebrauch im Gerät verbleiben. uM welt Hinweis:Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte oder schadhaf te Akkus bei Ihrem Händler bz w. der Batteriesammelstelle ab. w artung u. pF lege:Um ein einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte von Ladegerät und den Akkus frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen. tec Hnisc He daten:PRI: 100-240 V AC 50-60 Hz SEC: 800 mA / 400 mA
F MOdE d’ EMPLOI POWERLINE 4 GLOBE Félicitati Ons p O ur l’ac Hat de v O tre n O uveau c H argeur ‘ pO werline 4 gl OB e’! Le Powerline 4 globe est un chargeur enfichable intelligent contrôlé par microprocesseur. A spect métal pour ce chargeur capable de recharger de 1- 4 piles rechargeables NiCd ou NiMH en tailles LR03 A A A et LR6 A A. Avec sa tension d’entrée universelle, ses adaptateurs multiples d’entrée et sa prise 12V DC pour véhicule, ce chargeur est idéal pour la maison, la voiture et les voyages dans le monde entier. caractéristiques> Charge de 1-4 piles rechargeables tailles LR03 A A A et LR6 A A > Charge d’éléments NiCD/NiMH > Charge contrôlée par Microprocesseur avec supervision individuelle des éléments insérés. > Charge complète garantie grâce à détection automatique > Détection insertion par erreur d’une pile Alcaline > Détection anomalie accu > Contrôle de température > Timer de sécurité > Protection 4 voies contre les surcharges > Charge “Top-off” pour optimiser la performance des batteries > Charge d’entretien > Entrée 100-240 V avec système de prises interchangeables pour une utilisation dans le monde entier. > Prise adaptateur 12V DC pour utilisation en voiture, caravane, etc… cO nsignes de sécurité> Merci de lire attentivement ces consignes de sécurité avant utilisation > Conserver le chargeur à l’abri de l’humidité (Utiliser dans un endroit sec) > Afin d’éviter tous risques d’incendie et/ou d’électrocution, le chargeur doit être conser vé à l’abri de l’eau et de l’humidité. > Cet appareil peut être posé verticalement ou à plat > Ne jamais brancher le chargeur en cas de dégâts apparents du boîtier, des adaptateurs secteur ou de la prise DC. En cas de panne, merci de bien vouloir retourner l’appareil chez votre revendeur. > Tenir hors de portée des enfants > Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance d’un adulte > Ne jamais essayer de démonter ou d’ouvrir le chargeur ou les batteries > Après utilisation, débrancher l’appareil de la prise secteur. > Avant de nettoyer le chargeur, le débrancher du secteur et utiliser un chiffon sec Le non respect de ces consignes peut entraîner de graves dommages à l’appareil ou à l’utilisateur
visualisati OnDans la partie basse des logements de charge, vous pouvez voir les voyants indicateurs (LED). Chaque LED indique l’état individuel de chacun des logements de charge. Le voyant vert clignote doucement (2 sec on / 2 sec off) : charge rapide Le voyant vert clignote normalement : Prêt / Charge d’entretien (après charge complète) Le voyant vert clignote rapidement (1 sec on / 1sec off) : détection d’élément défectueux attenti OnUtiliser uniquement le chargeur avec des piles rechargeables NiCd ou NiMH. Les piles non rechargeables ou autres (Alcalines etc.) risqueraient d’exploser! utilisati On1a. Branchement du chargeur sur prise secteur: Le chargeur est conçu pour une utilisation mondiale. Avant utilisation, brancher la prise d’entrée chargeur adaptée au pays (voir Fig . 1). At tention, veiller à bien encliqueter (Clic!) la prise adaptateur dans le boîtier. Pour enlever la prise, pousser sur le bouton (2) marqué “PRESS” 1b. Branchement du chargeur sur prise véhicule: Brancher le connecteur DC 12V du cordon allume-cigare (3) dans la prise DC du chargeur (4). Connecter l’adaptateur DC allume - cigare (5) dans la prise 12VDC du véhicule. A ssurez-vous que la prise allume - cigare du véhicule est bien alimentée car certains modèles de véhicules nécessitent de mettre le contact. 2. Charge: La charge démarre dés lors qu’un ou plusieurs accus sont insérés dans les logements de charge. Pour un fonctionnement optimum, nous vous recommandons de positionner le premier accu à charger dans le logement 1. Il est normal que les accus rechargeables deviennent chauds pendant la charge. Les accus n’ont pas besoin d’être insérés en même temps car le processus de charge est indépendant pour chaque élément. Quand la charge s’arrête, les accus sont entièrement chargés mais le chargeur passe en charge d’entretien, ce qui vous permet de laisser vos accus dans le chargeur jusqu’à votre prochaine utilisation. e nvir Onne Ment:Les accus rechargeables usagés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Ils doivent être déposés dans le centre collecteur agréé situé le plus proche de chez vous. Maintenance et entretien:Pour net toyer le chargeur, débranchez le du secteur. Afin d’éviter tout problème de fonctionnement du chargeur, veiller à toujours maintenir les contacts propres et en bon état. Nettoyer uniquement avec un chiffon sec. s péci FicatiO ns tec Hniques:PRI: 100-240 V AC 50-60 Hz SEC: 800 mA / 400 mA (A A / A A A)
RUS ИнструкцИя P OWERLINE 4 GLOBE Позд Равл Яем ваС С П оКУПК ой Нового за РЯдНого УС ТР ойС Тва pO werline 4 gl OB e. Powerline 4 globe - это микропроцессорное зарядное ус тройс тво в с тильном металлическом корпусе. Предназначено для 1-4 NiCd или NiMH аккумуляторов размера A A A или A A. Широкий диапазон входного напряжения, набор сетевых переходников и автомобильный адаптер позволяют использовать это ус тройс тво в любой с тране мира, в помещении и в машине. оСНов Ные ха Ра КТ еРИСТИКИ :> Для 1-4 аккумуляторов размера A A A и A A > Для заряда NiCd / NiMH аккумуляторов > Микропроцессорный контроль > Автоматическое определение полноты заряда > Защита против алкалиновых батареек > Определение неисправных аккумуляторов > Температурный контроль > Индивидуальное наблюдение > Несколько уровней защиты от перезаряда > Режим поддержания заряда > Работает от сети и от прикуривателя автомобиля > Входное напряжение100-240 В, набор сетевых переходников > Автомобильный адаптер 12В. Тех НИК а безоП аСНо СТИ:> Перед использованием прочтите инструкцию > Храните устройство в сухом месте > Во избежание короткого замыкания берегите устройство от повышенной влажности и от попадания воды > Работающее устройство должно быть расположено вертикально или горизонтально лежать на поверхности > Не подк лючайте устройство при наличии повреж дений корпуса, шнура или розетки. > Берегите устройство от детей > Не оставляйте работающее устройство без присмотра взрослых > Не вскрывайте устройство > После использования отк лючите устройство от источника тока > Для очистки устройства отк лючите его и используйте сух ую салфетку Несоблюдение инструкции может привести к повреж дению устройства или к травме пользователя.
ИНдИК аТоР ы:Показания индикаторов соответствуют слотам, под которыми они находятся. Медленно мигающий зеленый (2 сек. вк л. / 2 сек. вык л.): заряд Мигающий зеленый: заряд окончен, режим поддержания заряда Быстро мигающий зеленый (1 сек. вк л. / 1 сек. вык л.): неисправный аккумулятор вНИ маНИе:Используйте только NiCd или NiMH аккумуляторы. Неперезаряжаемые элементы питания мог у т взорваться! Порядок работы 1a. Работа от сети: Ус тройс тво можно использовать в с транах с различными с тандартами сетей. Перед началом работы вс тавьте под ходящий сетевой переходник (см. рис унок 1). Чтобы снять переходник , наж мите на кнопк у запирающего ус тройс тва (2) с надписью “PRESS” 1b. Работа от прикуривателя: Вс тавьте штекер автомобильного адаптера (3) в DC гнездо на зарядном ус тройс тве (4). Вс тавьте адаптер (5) в прикуриватель автомобиля (12В DC). Убедитесь, что прикуриватель работает. В некоторых автомобилях это возможно только при включенном двигателе. 2. Заряд: Заряд начинается автоматически после того, как будет вставлен один или несколько аккумуляторов. Для лучших результатов мы рекомендуем вставлять аккумуляторы, начиная с первого слота. Не обязательно вставлять все аккумуляторы одновременно, т.к. зарядный процесс происходит индивидуально в каждом слоте. Во время заряда аккумуляторы могут нагреваться, это нормально. После окончания заряда устройство перек лючается в режим поддержания заряда, поэтому акк умуляторы можно ос тавлять в зарядном ус тройс тве до того момента, когда они понадобятся. о хРа Н а о КРУ ж ающей СР еды:Не выбрасывайте отработавшие акк умуляторы вмес те с хозяйс твенным мусором. С давайте их в специализированные пункты у тилизации, если такие пункты есть в Вашем регионе. ЧИСТК а УСТР ойСТва:Для хорошей работы ус тройс тва очищайте контак тные плас тины от загрязнений и пыли. Перед чис ткой отк лючите зарядное устройство от источника тока. Используйте сух ую салфетку. Технические характеристики: вход Ное НаПРЯ жеНИе i: 100-240 В AC 50-60 Гц Выходной ток: 800 мA / 400 мA (A A / A A A)