Ansmann Energy Charger Energy 16 5207123 user manual
Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Energy 16 5207123 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
ENERGY 16 D B Edi EN uNG saNlE itu NGGB Op ERati NG iN stRucti ONs F Ma NuEl d’utilisati ON I Ma Nual E d’ist Ruzi ONE E iN stRucci ONEs dE M aNE jO NL G EBR uiksaa Nwijzi NGFIN k äY ttö Ohj E S iN stRukti ONsM aN ualP M aN ual d E iN st Ru ÇÕE sPL ZastosowanieH HasZnálati utasításSK Návod Na použitie
D BEdi EN uNG saNlE itu NG ENERGY 16 V ER wEN du NG dEs lad EGER ätEs Ladestation mit automatischer Refreshing-Funktion für 1-12 Micro AAA-/ Mignon AA- , 1-6 Baby C- / Mono D- sowie 1-4 9V-Block-Akkus. NiCd- und NiMH-Akkus können gleichzeitig geladen werden. Fu Nkti ON süBER sicht Kapazitäts-Schnelltest des eingelegten Akkus für ca. 5 Sekunden; Auto-Diagnose der eingelegten Akkus nach Kontaktierung; Automatischer Start eines Refreshing- Programms nach dem Erkennen von vorgeschädigten Akkus zu Beginn der Ladung; Es können NiCd- und NiMH-Akkus gleichzeitig eingelegt und geladen werden; Microcon trollergesteuerte Aufladung und Über wachung des Ladezustandes für Rundzellen und 9V Block-Akkus; Über wachung des Ladezustandes individuell für jeden der eingelegten Akkus während der gesamten Ladezeit durch einen Microcontroller; Einzelschachtüb er wachung; Spannungsgradienten-Abschaltung und -∆U-Erkennung bei allen Akkus; Akku-Defekterkennung - defekte Akkus werden selektiert und angezeigt; Automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung; Übersichtliche Anzeige des Akku-Status durch mehrfarbige Anzeigen pro Ladeschacht; Weltweit einsetzbar, da Schaltnetzteil-Technik (100-240 V AC) a kku- sch NEllt Est Nach Einlegen des jeweiligen Akkus wird der Ladezustand des Akkus angezeigt. Anzeige grün: Kapazität über 80% der Nennkapazität Anzeige gelb: Kapazität zwischen 25 und 80% der Nennkapazität Anzeige rot: Kapazität unter 25% der Nennkapazität Nach 5 Sekunden erfolgt die Umschaltung auf den automatischen Refreshing-/Lademodus falls der jeweilige Akku nicht aus dem Gerät genommen wird. lE ucht- aNzEiGEN Anzeige blinkt rot/grün “Refreshing“: Refreshing-Programm Anzeige leuchtet rot „Charging“: Ladevorgang Anzeige leuchtet grün „Ready“: Akku geladen / Impuls-Erhaltungsladung Anzeige blinkt rot „Error“: Akku defekt In regelmässigen Abständen werden die Ladungszustände der Akkus durch den Microcontroller überprüft. iNBE tR iEBN ahME Das Gerät an die Stromversorgung anschliessen (100-240 V AC 50-60 Hz). Nach Einlegen der Akkus wird für ca. 5 Sekunden der Ladezustand der Akkus angezeigt. Danach beginnt der Lade-/ Refreshing Prozess für jeden Ladekreis separat. Der Lade-/Refreshing-Prozess beginnt für jeden Ladekreis separat, sobald ein oder mehrere Akkus eingelegt werden. Zum Einlegen der Rundzellen den silbernen Kontaktbügel nach hinten ziehen und den Akku auf den Grund des Ladeschachtes einlegen. Bitte beachten Sie, dass die Akkus polrichtig eingelegt werden (Pluspol der Akkus in Richtung der Leucht-Anzeigen). Das Gerät ist mit 6 St. Dual-Schächten für Rundzellen ausgestattet. In jeden Ladeschacht lassen sich entweder je 2 St. Micro AAA- / 2 St. Mignon AA - oder aber je 1 St. Baby C- oder Mono D- Akkus einlegen. Beim Einlegen eines Baby C- oder Mono D-Akkus beachten Sie bitte, dass beide Kontaktbügel am Akku anliegen und die Akkus sich mittig im Ladeschacht befinden.
In diesem Fall signalisiert die linke Anzeige des Dual-Ladeschachtes den Ladevorgang. Eine Er wärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Das Gerät startet bei Bedarf einen Refreshing-Prozess und schaltet automatisch auf den Ladevorgang um. Nach erfolgter Aufladung des Akkus erfolgt die automatische Umschaltung auf Impuls- Erhaltungsladung, die Akkus können bis zu Ihrem Gebrauch im Gerät verbleiben. Unter gewissen Umständen erfolgt während des Ladevorgangs ein erneutes Umschalten auf den Refreshing-Prozess. Falls das Gerät innerhalb von 24 Stunden nicht auf „Ready“ (Akku geladen) umschaltet, lässt sich dieser Akku nicht mehr regenerieren und muss ersetzt werden.sich ERhEitshi Nw Eis E Um Brandgefahr, bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit zu schützen. Bei Defekt wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel. Nur NiCd-/NiMH-Akkus kontaktieren, bei anderen Batterien besteht Expl Osi ON sGEF ahR! Gerät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzkabels nicht in Betrieb nehmen. Gerät nicht öffnen. Reparaturen dürfen nur durch den autorisierten Fachhandel vorgenommen werden. w aRtu NG uN d pF lEGE Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte in den Ladeschalen frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch vornehmen. Ga Ra N ti E Sollten wider Er warten bei Ihrem ANSMANN-Ladegerät Funktionsstörungen auftreten oder Fragen im Umgang mit dem Gerät auftreten, dann wenden Sie sich bitte direkt an den Hersteller. Unsere Ser vice-Hotline unter Tel.-Nr:06294/420434 steht Ihnen Rede und Antwort. Eventuell erforderliche Einsendungen schicken Sie bitte zusammen mit der Fehlerbeschreibung an die auf der Ser vice-Karte angegebene Anschrift. achtu NG! Es dürfen nur schnellladefähige Marken- Akkus in dem Gerät geladen werden, welche für die jeweiligen Ladeströme des Ladegerätes ausgelegt sind. Minder wertige Akkus können zur Zerstörung der Akkus und dem Gerät führen, da diese Akkus nicht für die Schnell-Ladung geeignet sind. Bei Ver wendung nicht geeigneter Akkus für dieses Gerät, kann leider kein Garantieanspruch gewährt werden.
GB OpERati NG iN stRucti ONs ENERGY 16 u sE OF th E cha RGER Charger with automatic refreshing function for 1-12 Micro AAA or Mignon AA cells, for 1-6 Baby C or Mono D cells in addition to 1-4 pcs. 9 V blocks. NiCd and NiMH rechargeable batteries can be charged at the same time. F E atu REs Capacity quick test for the inserted cells for approx. 5 sec.; Auto diagnosis of the inserted cells as soon as contact is made; Automatic start of a refreshing programme at the beginning of the charging process when tired cells are detected; NiCd and NiMH rechargeable cells can be inserted and charged at the same time; Microprocessor controlled charging and super vision of the charging status of cylindrical cells and 9 V blocks; Individual microcontrolled super vision of the charging status for each cell during the complete charging time; Individual super vision of ever y cell position; -delta V control of each cell; Faulty cell detection – damaged cells are identified and displayed; Automatic switch-over to trickle charge; Clear colour indicators of the rechargeable batter y status for each charging position; Switch mode power supply for worldwide use (100-240 V AC) B att ERY quick t Est After inserting the cells the state of the charge is displayed. LED green: capacity over 80% of the nominal capacity LED yellow: capacity between 25 and 80% of the nominal capacity LED red: capacity under 25% of the nominal capacity After 5 sec. if the cells are not removed, the unit switches over to autom. refreshing- /charge mode. l E d iN dicat ORs LED flashes red/green „Refreshing“: refresh mode LED lights red „Charging“: charging process LED lights green „Ready“: batter y fully charged / trickle charge LED flashes red „Error“: faulty cell detected The charging status of the rechargeable batteries are super vised by the microcontroller in regular inter vals. Op ERati ON Connect the charger to the mains supply (100–240 V AC 50-60 Hz). After inserting the rechargeable batteries the state of charge is displayed. Then the charge-/ refresh process starts for ever y charging circuit separately. The charging/refreshing process starts for each charging circuit separately as soon as one or several cells are inserted. To insert a cylindrical cell move the silver contact bridge backwards and put in the rechargeable cell at the bottom of the charging slot. Please pay attention to the correct polarity (the positive pole of the cells must point towards the LED indicators). The charger is equipped with 6 dual slots for cylindrical cells. In each charging position you can either insert 2 pcs. of Micro AAA or Mignon AA cells or 1 pce. of Baby C or Mono D cells. When inserting Baby C or Mono D cells both contact bridges must fit closely on the batter y and the cells must be located centrally. The left indicator of the dual charging slot signals the charging process. A certain amount of heating of the rechargeable cells during charging is normal. If required the unit starts refreshing and switches over automatically to charging. As soon
as the batter y is fully charged the unit switches over automatically to trickle charge. The cells can remain in the charger always ready for use until they are needed. Under certain circumstances the charger switches over again to refreshing during the charging process. If the unit does not switch over to „Ready“ (batter y fully charged) within 24 hours, the cell is defective. It can no longer be regenerated and has to be replaced.waRN iNG In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected against high humidity and water. In case of a defect please return the an authorised dealer. Use only with NiCd/NiMH cells. Non rechargeable batteries or other types could cause an explosion! Do not plug in the charger if there are any signs of damage to the housing or power cable. Never tr y to open the charger. Repairs may only be made by authorised ser vice centres. Mai NtEN aN cE a Nd cl Ea N iNG To make sure that the charger works properly, please keep the contacts in the charging slots free from dust or contamination. To clean the unit disconnect it from the mains and use only a dr y cloth. attENtiON! With this charger only fast rechargeable batteries, which are designed to accept the ver y high charging currents used with this charger, may be inserted. Inferior batteries could cause destruction of rechargeable batteries and the charger, if the cells used are not suitable for fast charging. If unsuitable cells are inserted into this charger, warranty claims cannot be accepted and the warranty will become void.
F iNstRucti ONs d’utilisati ON ENERGY 16 u tilisati ON du cha RGEuR Chargeur avec fonction automatique de régénération pour 1-12 piles Micro AAA ou Mignon AA, pour 1-6 piles Baby C ou Mono D, en plus de 1-4 piles 9 V-block. Les piles rechargeables en NiCd et NiMH peuvent être chargées en même temps. c a Racté Ristiqu Es Test rapide de la capacité des piles insérées approximativement 5 secondes; Diagnostic automatique des piles insérées dès la mise en marche; Démarrage automatique du programme de régénération lorsque des piles usagées sont détectées; Des piles rechargeables en NiCd et NiMH peuvent être insérées et chargées en même temps; Le microprocesseur contrôle le remplissage et sur veille le niveau de remplissage des piles cylindriques et 9V-block; Micro-contrôle individuel du niveau de remplissage pour chaque pile pendant la totalité du temps de charge; Sur veillance individuelle de la position de chaque pile; Contrôle du delta V de chaque pile; Détection de pile défectueuse – les piles endommagées sont identifiées et affichées; Extinction automatique vers la charge d’entretien; Le niveau de charge est indiqué distinctement par LED de couleur pour chaque pile; Commutateur de mode d’alimentation pour un usage mondial (100-240 V AC) tE st Rapid E d Es accus Après insertion des piles, l’état de charge s’affiche. LED vert: capacité au-dessus 80% de la capcité nominale LED jaune: capacité entre 25 et 80% de la capcité nominale LED rouge: capacité au-dessous 25% de la capcité nominale Si les piles ne sont pas retirées après 5 secondes, l’unité s’éteint pour commencer automatiquement le mode rafraîchissement/charge. l E d té MO iN s LED flashs rouge/vert “Régénération“: mode régénération LED lumières rouge “Charge“: processus de charge LED lumières verte “Prêt“: accumulateurs sont chargés/charge régime lent LED flashs rouge “Erreur“: Piles défectueuses détectées Le statut de remplissage des accumulateurs rechargeables est sur veillé par le microcontrôleur à des inter valles réguliers. u tilisati ON Reliez le chargeur à l’alimentation principale (100-240V AC 50-60 hertz). Après insertion des piles rechargeables le niveau de charge s’affiche. Puis le processus de charge/ rafraichissement démarre séparemment pour chaque circuit de charge. Le processus de charge/régénération commence séparément pour chaque circuit de remplissage dès qu’une ou plusieurs piles seront insérées. Pour insérer une pile cylindrique déplacez la barrette de contact argentée vers l’arrière et insérez la pile rechargeable par la partie inférieure de la fente. Veillez à placer correctement les polarités (le pôle positif de la pile doit être en direction des LED témoins). Le chargeur est équipé de 6 fentes doubles pour les piles cylindriques. Dans chaque partie, vous pouvez insérer 2 piles Micro AAA ou Mignon AA, ou 1 pile Baby C ou Mono D. Lorsque vous insérez les piles Baby C ou Mono D, les deux barrettes de contact doivent être en contact avec l’accumulateur et les piles doivent être placées au centre. L’indicateur de gauche de la fente double de
remplissage signale le processus de remplissage. Il est normal que la température des piles rechargeables augmente pendant la charge. Si nécessaire le chargeur commence la régénération puis bascule automatiquement vers la charge. Dès que l’accumulateur est entièrement chargé, le chargeur bascule automatiquement vers la charge d’entretien. Les piles peuvent demeurer dans le chargeur jusqu’à ce que vous en ayez besoin et sont toujours prêtes à être utilisées. Dans certains cas, le chargeur commute de nouveau vers la régénération pendant le processus de charge. Si le chargeur ne bascule pas vers le “Prêt“ (accumulateur plein) dans un délai de 24 heures, la pile est alors défectueuse. Elle ne peut plus être régénérée et doit être remplacée.aVER tissEMEN t Afin d‘éviter le risque du feu et/ou d’électrocution, le chargeur doit être protégé contre l’humidité et l’eau. En cas de défaut retournez le matériel chez votre distributeur. Utilisez seulement des piles au NiCd/NiMH. Les piles non rechargeables ou autres types peuvent provoquer une explosion! Ne branchez pas le chargeur s’il présente des dommages au niveau du boîtier ou du câble électrique. N’essayez jamais d’ouvrir le chargeur. Les réparations ne peuvent êtres effectuées que par les centres autorisés. E N tRE tiEN E t NE ttOY aGE Pour être certain que le chargeur fonctionne correctement, garder les contacts des fentes de remplissage à l’abri de la poussière et de la pollution. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer et utilisez seulement un chiffon sec.
I istRuzi ONi p ER l’us O ENERGY 16 c a Ratt ERistich E d El ca Rica Batt ERiE Caricabatterie con funzione automatica di refreshing per ricaricare 1-12 Micro AAA- /Mignon AA-, 1-6 Baby C-/Mono D- e 1-4 9V-Block-Akkus. Accumulatori NiCd e NiMH possono essere ricaricati contemporaneamente. Fu Nzi ON i dEl ca Rica Batt ERiE Test veloce (ca.5 sec.) della capacità degli accumulatori inseriti; Auto-diagnosi dell‘accumulatore appena viene inserito; Attivazione automatica del programma di refreshing prima del ciclo di carica appena viene rilevato l‘eventuale danneggiamento dell‘accumulatore; Possono essere inseriti e ricaricati nello stesso momento accumulatori NiCd e NiMH; Controllo con microprocessore della carica e dello stato di carica delle celle cilindriche e dgli accumulatori 9V; Controllo durante tutto il ciclo di carica di ogni singolo accumulatore inserito e di ogni vano di carica; Spegnimento del gradiente di tensione e riconoscimento ∆U in ogni accumulatore; Riconoscimento e segnalazione di eventuali accumulatori difettosi; Passaggio automatico al termine del ciclo di carica alla carica di mantenimento; Controllo visivo dello stato degli accumulatori attraverso segnali luminosi a più colori per ogni vano di carica; Utilizzabile in ogni parte del mondo con l‘utilizzo del sitema di spine intercambiabili (100-240 V AC) tE st VElO cE d EG li accu Mulat ORi Dopo aver inserito gli accumulatori, viene indicata la capacità degli stessi. Indicatore verde: capacità superiore al 80% Indicatore giallo: capacità compresa tra il 25 e 80% Indicatore rosso: capacità inferiore al 25% Dopo 5 secondi, se gli accumulatori non vengono rimossi, il caricabatterie si commuta automaticamente alla fase di Refreshing-o di ricarica. iN dicat ORi lu MiNO si Indicatore lampeggia rosso/verde“Refreshing“: programma Refreshing in atto Indicatore rosso acceso „Charging“: ricarica in atto Indicatore verde acceso „Ready“: accumulatore carico/carica a impulsi in atto Indicatore lampeggiante rosso „Error“: accumulatore difettoso Lo stato di carica degli accumulatori viene controllato dal mocroprocessore a inter valli regolari. u tilizz O Collegare l‘apparecchio alla corrente di rete (100-240 V AC 50-60 Hz). Dopo aver inserito gli accumulatori per circa 5 secondi viene indicato lo stato della carica degli stessi. Dopo automaticamente inizia separatamente per ogni comparto di carica il ciclo di Refreshing o di carica. Il processo di carica/refrishing inizia per ogni vano di carica separatamente nel momento in cui viene inserito uno o più accumulatori. Per inserire un accumulatore cilindrico, spingere il contatto argentato all‘indietro e inserire l‘accumulatore al fondo del vano. Prestate attenzione ad inserire l‘accumulatore con la polarità corretta ( polo positivo dell‘accumulatore verso gli indicatori luminosi) . L‘apparecchiatura è composta da 6 contenitori doppi per celle cilindriche. In ogni vano possono essere inseriti sia 2 Micro AAA o 2 Mignon AA che 1 Baby C o Mono D. Inserendo un accumulatore Baby C o Mono D prestate attenzione che tutte e due le lamelle di contatto
poggino sull‘accumulatore che deve essere posizionato al centro del vano. In questo caso l‘indicatore a sinistra del vano di carica segnala il ciclo di carica in atto. Un riscaldamento dell‘accumulatore durante la ricarica è normale. Se necessario l‘apparecchio inizia automaticamente un porcesso di refreshing, dopodichè inserisce automaticamente il ciclo di carica. Al termine si inserisce la carica ad impulsi e gli accumulatori possono rimanere nel caricabatterie sino al loro utilizzo. In alcuni casi durante il ciclo di carica si può riattivare il processo refreshing: se dopo 24 ore l‘indicatore Ready“ non si illumina, significa che l‘accumulatore non è più rigenerabile e deve essere sostituito. NORME di sicu REzza Proteggere l‘apparecchiatura dall‘umidità, dal fuoco e da scariche elettriche. In caso di difetti, rivolgersi al Rivenditore autorizzato. Adatto solo per accumulatori NiCd/NiMH, con altre batterie pericolo di esplosioni! In caso di danni al contenitore o al cavo elettrico, non utlizzare l‘apparecchiatura. Non aprire il caricabatterie. Le riparazioni possono essere effettuate solo da un rivenditore autorizzato. Ma Nut EN ziONE Per un utilizzo ottimale, mantenete puliti dalla polvere le lamelle di contatto. La pulizia deve essere effettuata solo con apparecchio disinserito dalla rete e con un panno asciutto.
E iNstRucci ONEs dE us O pa Ra E NERGY 16 Estación de carga con función descarga y carga para 1-12 Micro AAA/Mignon AA/, 1-6 Baby C/Mono D, así como 1-4 baterías de 9 V. Es posible cargar simultáneamente baterías NC y NiMH. Fu Nci ONE s Comprobación rápida de la capacidad de las baterías insertadas en aprox. 5 segundos; Auto-Diagnóstico de las baterías en contacto; Después de detectar baterías defectuosas comienza automáticamente el programa de descarga y carga; Posibilidad de introducir y cargar baterías NC y NiMH a la vez; Carga controlada por microprocesador y super visión del estado de carga para baterías y bloques de 9 V; Control del estado de carga por microprocesador de cada una de las baterías individuales durante la carga; Control individual sobre cada batería insertada; Desconexión graduada de tensión y control ∆U (Delta U) en todas las baterías; Detecta e indica baterías defectuosas; Conmutación automática a carga de conser vación por impulsos; Indicaciones en varios colores sobre el estado de las baterías; De uso universal gracias a su técnica de red cOM pROB ació N R ápida d E la Bat ERía Después de insertar las baterías se indica el estado de carga. LED verde: capacidad sobre el 80% de la capacidad nominal LED amarillo: capacidad entre el 25 y 80% de la capacidad nominal LED rojo: capacidad bajo el 25% de la capacidad nominal Si no se cambian las baterías después de 5 segundos, el conmutador cambia automáticamente al modo de descarga/carga. iN dicaci ONEs luMiNO sas Parpadeo rojo/verde: Programa de descarga y carga Iluminación roja: Proceso de carga Iluminación verde: Carga completada/Carga de conservación por impulsos. Parpadeo rojo: Error, batería defectuosa. El microprocesador controla periódicamente los estados de carga de las baterías. Fu Nci ON aM iEN tO Conectar el aparato a la red (100-240 V AC 50-60 Hz). Después de insertar las baterías se indica durante aproximadamente 5 segundos el estado de carga de las mismas. Entonces comienza el proceso de carga/descarga de cada circuito de carga separadamente. El proceso de descarga/carga comienza para cada batería por separado, en cuanto son colocadas. Para introducir las baterías tirar hacia atrás la pestaña plateada y asegurarse de colocar la batería hasta el fondo. Tener en cuenta la polaridad correcta (el polo + siempre en dirección de las indicaciones iluminadas). Este aparato admite hasta 6 compartimentos duales para colocar en cada uno 2 baterías Micro AAA o 2 baterías Mignon AA. En vez de estas baterías se pueden colocar 1 batería Baby C o 1 batería Mono D. En el caso de estas baterías Baby C o Mono D, asegurarse que quedan bien centradas entre las pestañas de contacto. Cuando el proceso de carga está en marcha, estará señalizada por la indicación izquierda del compartimento. Es posible que durante la carga las baterías se calienten levemente. Después del proceso de descarga comienza automáticamente el proceso de carga. Concluida la carga conmuta automáticamente a carga de conser vación por impulsos.