Home > Ansmann Energy > Baby phone > Ansmann Energy Babyphnone London 5070063 User Manual

Ansmann Energy Babyphnone London 5070063 User Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Ansmann Energy Babyphnone London 5070063 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							   
    GB  D  FR  RUS  I  H  E  LV  LT  S 
    P  NL  PL  CZ  EST  SK  SLO  RO  GR  HR 
    						
    							BABYPHONE LONDON
    GB OPERATING INSTRUCTIONS
    Thank you for the purchasing this mobile ANSM ANN Radio Baby Monitor  
    The system is designed for simple, uncomplicated operation. ANSM ANN 
    Babyphones are known for high qualit y and environmentally friendly 
    materials.
    FOR YOUR BABY’S SAFETY PLEASE FOLLOw THESE 
    I m PORTANT  POINTS :
    Both the transmitter and receiver should always be adjusted to the same 
    coding. The transmitter should have a minimum safety distance of 1m 
    from the baby.
    Using the monitors in the mains will ensure the maximum working 
    range. The range can var y in the house or in the neighbourhood due 
    to local conditions (e.g. reinforced concrete floors and walls, trees and 
    other large structures) 
    The transmitter is equipped with an automatic voice control. This means 
    that the transmit ter is only activated, if noises are heard (e.g. the cr ying 
    of your child). Unnecessary transmitted radio waves are avoided by this 
    function. The Radio Baby Monitor transmits a non audible pilot signal. 
    So inter ference by other radio communication system is prevented to a 
    large extent.For safety reasons the battery compartments are screwed 
    closed.
    U SING  THE  TR ANS mIT TER  AND  RECEI vER   
    FOR THE FIRST TI mE.
    Transmitter(1) / Receiver(2)
    Both transmit ter and receiver can be operated with a plug in power   
    ( 11 ) supply, alkaline or rechargeable batteries. The transmitter and 
    receiver do not include any charging technology, so will not recharge 
    inserted cells.  
    Channel Adjustment
    Remove the screws from the bat ter y compartments( 3 ) of the 
    transmit ter and receiver. Open bat ter y compartments by pushing the 
    cover. The channel switch( 4 ) inside must be adjusted to the same 
    position in both devices.
    Switch on the transmitter and receiver   
    and adjusting the volume
    Move the slide switch from of f ( 5 ) to the on position ( 6 ) . The 
    status indicator (green LED) should now be on. Adjust the microphone 
    sensitivity with control switch ( 7 ) so that the transmitter reacts and 
    transmits sound to the receiver depending on the volume of the sound 
    heard (e.g. baby whimpering or loud crying) When the transmitter is 
    activated by a noise, the “ RED transmit ter indicator lights ( 8 ) for the 
    duration of the transmission. wSet the sound volume on the receiver 
    using the volume control ( 9 ). The volume control cannot be set “0” to 
    avoid an unintentional failure to hear your baby.  Battery  Operation / m
    onitoring in the receiver / transmitter
    Insert 3 x “A A A” Ansmann Alkaline Micro bat teries into the bat ter y 
    compartments, while observing the polarity signs. Receiver; The battery 
    control LED (10) flashes RED when seeing a weak battery performance. 
    At this point the batteries are only okay for another 2-3 hours, so should 
    be changed as soon as possible.
    mOBILITY
    Belt-clips allow the mobility the babyphones.
    T ECHNICAL D ATA
    Frequency 1 = 40.665 MHz  | Frequency 2 = 40.695 MHz
    Codes: Pilot-Tone
    Operating range: 150m (free field)
    Operating times: 20-50 hours with batteries 
    Plug in power pack: DC 9V 150 mA for Transmitter / Receiver
    Battery: transmitter/receiver 3 x “AAA” Ansmann Micro Alkaline
    Dimension: Transmitter / Receiver:  70 x 114 x 40  ( W x H x D )
    P LEASE N OTE:
    No warranty claim will be accepted for the following cases:
    >  Operating error
    >  Empty batteries or defective rechargeable batteries
    >  Wrong coding/ channel selection
    >  Failure due to other radio installations (e.g. mobile phones)
    >  Interference
    >  Mechanical damage due to mishandling
    >  No proof of purchase receipt to validate claim
    G ENERAL  INFORm ATION
    Information for use as a monitoring system for vulnerable children or 
    persons. This system cannot replace personal super vision of a child or 
    person requiring care, but will only support it. We do not accept any 
    kind of consequential liabilit y outside that of the legal product warrant y 
    regulations. This applies in particular for medical use of this system for 
    which it is not intended.
    wARRANTY
    We hereby issue a warranty for a period of 3 years subject to the terms 
    and conditions listed below. In the event of warranty claim please return 
    it to the original dealer where you bought the Babyphone along with 
    your proof of purchase.
    C O m PLETE S ET INCLUDES :
    1 transmit ter, 1 receiver, 2 power supplies, Operating instructions, 6  
    “AAA“ Ansmann Micro size Alkaline Batteries 
    						
    							D BEDIENUNGSANLEITUNG
    Wir danken ihnen für den Kauf eines mobilen ANSMANN–Funk–
    Babysitters. Die Anlage zeichnet sich durch einfache und unkomplizierte 
    Bedienungsweise aus. ANSMANN–Funk-Babysitter überzeugen durch 
    hochwertige und schadstof f freie Materialien. 
    Ihrem Baby zuliebe beachten sie folgende Hinweise, damit sie möglichst 
    viel Freude an ihrem Babyphone haben. Sender und Empfänger müssen 
    immer auf die gleiche Codierung eingestellt sein. Der Sender muss 
    beim Baby stehen und sollte einen Sicherheitsabstand von 1 m zum 
    Baby haben. Die max. Reichweite 150 m (Freifeld) erreichen sie, wenn 
    die Geräte im Netzbetrieb im Einsatz sind. Alle ANSMANN–Babyphones 
    besitzen eine automatische Sprachsteuerung. 
    Das heißt, dass der Sender erst aktiviert wird, wenn Geräusche (z.B. 
    Weinen) vorhanden sind. Somit wird über flüssiger Elektrosmog 
    vermieden. Der Funk-Babysitter besitzt einen sogenannten Pilot-Ton, 
    dadurch werden Störungen mit anderen Funkgeräten weitgehend 
    unterbunden. Aus Sicherheitsgründen ist das Batteriefach verschraubt.
    Beachten sie, dass eine max. Funkreichweite nur durch den Einsatz 
    mit Netzgeräten erreicht wird. Durch örtliche Bedingungen (z.B. 
    Stahlbetondecken oder Wände) kann die Reichweite variieren. Um eine 
    langjährige einwandfreie Funktion zu gewährleisten, sollten sie die 
    Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
    INBETRIEBNAH mE v ON S ENDER UND Em PFäNGER
    Sender (1) / Empfänger (2)
    Sie können den Sender / Empfänger sowohl im Netzbetrieb ( 11 ) als 
    auch mit Batterien oder Akkus betreiben. Sender / Empfänger enthalten 
    keine Akku–Ladetechnik.   
    Einstellung der Codierung
    Nach Öffnen des Batteriefaches ( 3 ) können sie zwischen 2 Kanälen   
    ( 4 ) wählen (1 = 40,665 MHz und Position 2 = 40,695 MHz). Sender 
    und Empfänger müssen auf den gleichen Kanal eingestellt sein.
    Sender / Empfänger einschalten
    Sender und Empfänger können durch den Wahlschalter ( 5 ) Ein / Aus 
    ( 6 ) bedient werden.
    Sie können am Sender die Übertragungslautstärke ( 7 ) stufenlos 
    einstellen. Entscheiden sie selbst, ob sie auch leise Geräusche (z.B. 
    Atmen) hören wollen, oder nur die lauten Geräusche (z. B. Weinen). Wird 
    durch ein Geräusch der Sender aktiviert, leuchtet die Sendeanzeige ( 8 )  
    „ R O T “.
    Die Empfangslautstärke ( 9 ) beim Empfänger kann ebenfalls stufenlos 
    eingestellt werden. 
    Batteriebetrieb / Kontrolle
    In das Bat teriefach ( 3 ) entsprechend den Polaritätsangaben 3 x 
    ANSMANN–Alkaline AAA Micro Batterien einlegen.
    Der Empfänger besitzt eine Batteriekontrollleuchte ( 10 ). Sie leuchtet 
    „ROT“ auf, wenn die Batterien noch ca. 2-3 Std. einsatzfähig sind. 
    Ansonsten bleibt die LED aus.  mOBILIT
    äT
    Die Geräte sind mit 2 Gürtelclips ausgestattet.
    T ECHNISCHE  DATEN
    2-Kanal mit Pilotton–Code 
    Frequenz: 1 = 40,665 MHz  
    Frequenz : 2 = 40,695 MHz
    Reichweite: 150 m (Freifeld)
    Bat terien: Sender / Empfänger 3 x ANSM ANN–Alkaline A A A Micro 
    Batterien 
    Betriebsdauer: 20 – 50 Std. 
    Netzbetrieb:  DC 9V 150 mA 2 x Netzstecker 
    Maße: Empfänger/Sender 70 x 114 x 40 (B x H x T)
    G ARANTIE
    Wir leisten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie gemäss unseren 
    Garantiebedingungen! In einem Garantiefall wenden sie sich bit te mit 
    dem Gerät und Kaufbeleg an ihren Händler.
    B ITTE BEACHTEN SIE :
    Es besteht kein Anspruch auf Garantie in u.a folgenden Fällen:
    > Bedienungsfehler
    > falsche Codierung
    > Störungen durch andere Funkanlagen (z.B. Handybetrieb)
    > Fremdeingriffe/- wirkungen
    > Mechanische Beschädigungen
    > Feuchtigkeitsschäden
    > kein Garantie-Nachweis
    > leere oder defekte Batterien
    ALLGE mEINE  HINwEISE
    Der Einsatz eines Funk-Babysitters kann die persönliche Beaufsichtigung 
    eines Kindes oder einer pflegebedürftigen Person nicht ersetzen, 
    sondern nur unterstützen. Jede Art von Haf tung außerhalb der 
    gesetzlichen GewährleistungsVorschrif ten ist ausgeschlossen. Dies gilt 
    insbesondere für den nicht vorgesehenen medizinischen Einsatz von 
    Funk-Babysitter.
    L IEFERU mFANG
    1 x Sender
    1 x Empfänger
    2 x Netzadapter
    Bedienungsanleitung mehrsprachig
    6 x ANSMANN–Alkaline AAA Micro Batterien 
    						
    							BABYPHONE LONDON
    F mANUEL D’INSTRUCTION
    Merci pour l’achat de ce ‘ moniteur  électronique  de surveillance pour 
    Bébé’ appelé babyphone. Cet appareil a été conçu pour être utilisé 
    d’une façon très simple. La gamme des  Babyphones  Ansmann est 
    internationalement connue pour sa grande fiabilité et pour le respect de 
    l’environnement.
    POUR LA SECURITE DE VOTRE BEBE, lire attentivement les instructions 
    suivantes:
    Le récepteur et l’émet teur doivent toujours être ajustés sur le même 
    code. L’émet teur doit être à une distance minimum de sécurité de 1 
    mètre de votre bébé. L’utilisation du ‘moniteur ‘ dans la pièce principale 
    vous assurera du rendement maximum du ‘moniteur’. La portée peut 
    varier en fonction de l’environnement de la maison (ex: mur épais, 
    arbres et autres obstacles). L’émet teur est équipé d’un contrôle 
    automatique de la voix. Cela signifie que l’émet teur est uniquement 
    activé, si des bruits sont présents dans la pièce ou il est installé. (ex les 
    cris du bébé.)
    Le moniteur électronique de surveillance pour bébé transmet un signal 
    pilote non audible. Aussi les interférences avec les autres systèmes 
    radio sont empêchées par ce système. Pour des raisons de sécurité, le 
    compartiment batterie est fermé par une vis.
    U TILISATION  DE  L ’ém ET TEUR  ET  DU  R éCEP TEUR  POUR  L A 
    PRE mIè RE FOIS .
    Emetteur ( 1 ) / Récepteur ( 2 )
    L’émetteur et le récepteur peuvent être utilisés en étant branchés   
    ( 11 ) sur une prise secteur, avec des piles alcaline ou des batteries 
    rechargeables.
    Ajustement des Canaux
    Retirer la vis du compartiment bat terie ( 3 ) du récepteur et de 
    l’é m e t t e u r.
    Ouvrir le compartiment batterie en poussant le couvercle. Le bouton 
    de réglage des canaux doit être sur la même position à la fois sur 
    l’émetteur et le récepteur.
    Le bouton ON sur l’émetteur et le récepteur et le réglage du volume.
    Pousser le bouton de la position OFF ( 6 )vers la position ON ( 5 ). Le 
    témoin lumineux vert doit être allumé. Ajuster la sensibilité avec le bouton 
    de contrôle afin que l’émetteur réagisse et transmette le son au récepteur. Le 
    son dépendra du volume du son entendu. (ex: le bébé pleurniche ou crie).
    Quand l’émetteur est activé par un bruit, le témoin lumineux de 
    l’émetteur est rouge pendant la durée de la transmission du bruit. 
    Ajustement du volume sur le récepteur utilisant le contrôle du volume.
    Le contrôle du volume ne doit pas être sur la position 0 afin d’éviter un 
    involontaire problème empêchant l’écoute du bébé.
    Fonctionnement de la batterie dans le récepteur et l’émetteur
    Insérer 3 Piles alcalines LR03 Ansmann dans le compartiment bat terie 
    en respectant bien les polarités. Récepteur; le témoin lumineux clignote en rouge quand les piles sont 
    presque déchargées. Cela signifie que  les piles peuvent encore assurer 
    2 à 3 heures de fonctionnement, et doivent être changées au plus vite.
    m
    obilité
    La dragonne permet la mobilité du Babyphone.
    Caractéristiques techniques
    Fréquence 1 = 40.665 MHz | Fréquence 2 = 40.695 Mhz
    Codes: pilot-Tone
    Portée: 150m ( si pas d’obstacle)
    Autonomie: 20-50 heures  avec des piles
    Adaptateur secteur: DC 9V 150 mA pour l’émetteur et le récepteur
    Piles: récepteur / émetteur 3 x AAA (LR6) Ansmann Micro Alcaline
    Dimensions: Récepteur / Emetteur : 70 x 114 x 40 ( l x h x d)
    Information 
    Information pour l’utilisation de ce système pour les enfants ou 
    personnes vulnérables.
    Ce système ne peut remplacer la surveillance d’une personne sur un 
    enfant ou sur une personne qui nécessite une sur veillance très forte. Ce 
    système peut seulement dans ce cas là aider à la surveillance mais pas 
    remplacer une personne.
    Ce système ne remplace en aucun cas un appareil médical de 
    surveillance.
    Nous ne pouvons en aucun cas être responsable d’une utilisation autre 
    que celle mentionnée sur cette notice.
    Garantie
    Garantie 3 ans à partir de la date d’achat – la preuve d’achat est obligatoire.
    Merci de bien vouloir noter que notre produit n’est pas garantie dans les cas suivants:
    Erreur de manipulation
    >  Piles ou batteries rechargeables défectueuses
    >  Mauvais codes / sélection canaux
    >  Anomalies techniques dues à d’autres installations radio émetteur  
      (ex: téléphonie mobile)
    >  Interférence
    >  Dommages mécaniques crées par une mauvaise manipulation
    >  Pas de preuve d’achat
    Contenu du Kit
    1 récepteur
    1 émetteur
    2 adaptateurs
    Une notice d’instruction
    6 piles alcalines Ansmann format AAA ( LR03) 
    						
    							RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
    Благодарим за покупку видеоняни ANSMANN.
    Данное ус тройс тво отличаетс я оптимальным набором функций и 
    легкос тью в эксплуатации. Ус тройс тва д ля наблюдением за детьми 
    ANSM ANN изготовлены из экологичных материалов и являютс я 
    высококачественным продуктом.
    ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА соблюдайте указанные рекомендации:
    Всегда настраивайте приемник и передатчик на один и тот же код.Передатчик 
    должен находиться на расстоянии 1 метра от ребенка. При работе устройства 
    от сети достигается максимальный радиус действия. Внутри помещений и на 
    открытых пространствах радиус действия может варьироваться в зависимости от 
    окружающих условий (например, концентрация бетонных стен и потолков, а также 
    деревья и возвышенная местность снижают радиус действия).
    Передатчик имеет функцию автоматического голосового контроля. Это 
    значит, что передатчик активируется от шума (например, плача ребенка). 
    Функция помогает избегать приема сигналов других радиоприборов.
    Видеоняня передает pilot-тон вместе с аудиосигналом. Таким образом, 
    получение помех от других радиоприборов сведено к минимуму. В 
    целях безопасности крышка батарейного отсека прикручивается.
    И СПОЛ ьзОвАНИ е ПеР ед АТчИКА И ПРИ емНИКА в П еР вый РА з.
    Передатчик  ( 1 ) / Приемник ( 2 )
    Передатчик и приемник мог у т работать от сети, алкалиновых 
    батареек и акк умуляторов. Акк умуляторы не заряжаютс я во врем я 
    питания приборов от сети в целях безопаснос ти (во избежание заряда 
    алкалиновых батареек).
    Настройка каналов
    Отвинтите крышку батарейного отсека передатчика и приемника. 
    Откройте батарейный отсек передатчика и приемника. Переключатель 
    каналов находитс я в батарейном отсеке и должен быть ус тановлен на 
    одной и той же позиции для обоих устройств.
    в ключите передатчик и приемник и настройте громкость
    Переместите переключатель из позиции ( 5 ) в позицию ( 6 ). При 
    этом загорится зеленый светодиод. Отрегулируйте чувствительность 
    микрофона при помощи перек лючателя ( 7 ) таким образом, чтобы 
    передатчик реагировал на звуки разной интенсивности (например, 
    тихий лепет или громкий плач)
    Когда передатчик ак тивируетс я от шума, загорится красный светодиод 
    на все врем я передачи. Ус тановите громкос ть приемника, используя 
    перек лючатель громкос ти. Громкос ть не должна быть ус тановлена на 
    «0», иначе Вы не сможете услышать плач ребенка.
    Использование элементов питания / Индикация емкости
    Вс тавьте 3 алкалиновые батарейки размера А А А в батарейный 
    отсек , соблюдая указанную полярнос ть. Для дос тижения наилучших 
    результатов рекомендуем использовать батарейки ANSMANN. 
    Приемник : когда емкос ть батареек с тановитс я недос таточной д ля 
    дальнейшей работы ус тройс тва, светодиод индикатора емкос ти 
    загоритс я красным светом. Пос ле вк лючения красного светодиода  емкости батареек хватит на 2-3 часа работы; необходимо заменить 
    элементы питания как можно скорее.
    5.
    мОб ИЛьНОе  ИСПОЛ ьзОв АНИ е 
    Ус тройс тво имеет защелк у д ля ношения на поясе 
    6.Тех НИчеСКАЯ ИН фОР мАЦИЯ
    Частота канала 1 = 40.665 МГц; Частота канала 2 = 40.695 МГц
    Коды: pilot-тон; Радиус действия: 150 м (на открытом пространстве)
    Время работы: 20-50 часов при использовании батареек
    Блок питания (приемник / передатчик): 9В постоянного тока; 150 мА 
    Элементы питания (приемник / передатчик): 3 алкалиновые батарейки 
    размера AAA (рекомендуем использовать Ansmann Micro Alkaline)
    Габариты (приемник / передатчик): 70 x 114 x 40  ( Ш x В x Г )
    Общ АЯ ИН фОР мАЦИЯ
    Ус тройс тво предназначено д ля наблюдения за людьми. Ус тройс тво 
    не может заменить индивидуального наблюдения за ребенком или 
    человеком, который нуждается в уходе, а только помогает в этом. 
    Производитель не несет никакой другой ответс твеннос ти, кроме 
    ус тановленных законом гарантийных обязательс тв. Особенно это 
    относитс я к использованию ус тройс тва в медицинских целях, д ля 
    которых оно не предназначено. 
    8.  Г АРАНТИЯ
    На устройство действует гарантия сроком на 3 года на условиях, 
    указанных ниже. При нас т уплении гарантийного с лучая, верните 
    продукт продавцу с кассовым чеком.
    вНИм АНИе!
    Гарантия не распространяется на следующие случаи:
    >  Операционная ошибка
    >  Пустые батарейки или неисправные аккумуляторы
    >  Неверное кодирование / неверный выбор каналов
    >  Сбой работы устройства при возникновении помех от других  
      радиопередающих устройств (например, помех от мобильных  
      телефонов).
    >  Помехи
    >  Механические повреждения, возникшие при ненадлежащем  
      обращении
    >  Отсутствие кассового чека, подтверждающего покупку
    в КО мПЛ еКТ ПОСТА вКИ вх Од ЯТ :
    1 передатчик
    1 приемник
    2 блока питания
    Инструкция по эксплуатации
    6 алкалиновых батареек Ansmann размера AAA   
    						
    							BABYPHONE LONDON
    I ISTRUZIONI D’USO
    Grazie per aver acquistato il nostro  Radio Baby Monitor ANSMANN.
    Questo sistema è stato costruito per essere utilizzato in modo semplice 
    e non complicato. I Babyphones ANSM ANN sono conosciuti per la loro 
    alta qualità ee essere costruiti con materiali amici dell’ambiente.
    PER LA SICUREZZA DEI VOSTRI BEBE’ vogliate seguire questi punti 
    importanti: Il trasmettitore e il ricevitore devono sempre essere regolati 
    con gli stessi codici.
    Il trasmettitore deve essere posizionato a una distanza di sicurezza dal 
    bambino di almeno 1 m. Utilizzando la corrente di rete, vi assicurerete il 
    miglior utilizzo dell´apparecchio. Il raggio di azione può variare in casa 
    o nelle vicinanze secondo le condizioni dei locali (ad esempio pareti e 
    pavimenti rinforzati, alberi e altre strutture).
    Il trasmettitore è dotato di controllo automatico vocale. Ciò significa 
    che il trasmettitore viene solo attivato in caso di rumori (ad esempio il 
    pianto del vostro bimbo).
    Onde radio non necessarie vengono evitate da questa funzione. 
    Il Radio Baby Monitor trasmette un segnale pilota non udibile. In 
    questo modo si prevengono largamente interferenze da altri sistemi 
    di radiocomunicazione. Per ragioni di sicurezza i compartimenti delle 
    batterie sono chiusi a vite.
    USO DEL T RASmETTITORE E R ICEvITORE PER LA PRI mA v OLTA .
    Trasmettitore ( 1 ) / Ricevitore ( 2 )            
    Il trasmettitore e il ricevitore possono  entrambi funzionare con 
    alimentazione da rete, bat terie alkaline o ricaricabili. Il trasmet titore 
    e il ricevitore non dispongono comunque del caricabatteria, quindi non 
    possono ricaricare  le batterie ricaricabili inserite.
    2. Regolazione dei canali  
    Rimuovere le viti dai compartimenti delle bat terie del trasmet titore 
    e del ricevitore. Aprire i compartimenti delle batterie premendo sul 
    coperchio. Il selet tore di canale deve essere regolato nella stessa 
    posizione in entrambi gli apparecchi.
    Accendere il trasmet titore e il ricevitore e regolare il volume.  Muovere 
    il selet tore da spento nella posizione acceso. L’indicatore di stato acceso 
    (LED verde) deve essere ora acceso. Regolare la sensibilità del microfono 
    con il selettore di controllo in modo che il trasmettitore trasmetta il 
    suono al ricevitore relativamente  al volume del suono prodotto  (ad 
    esempio il respiro del bimbo o pianto forte). Quando il trasmettitore è 
    at tivato da un rumore, l’indicatore ROSSO sul trasmet titore si accende 
    per tutta la durata della trasmissione. Regolare il volume del suono sul 
    ricevitore usando il controllo di volume. Il controllo di volume non deve 
    essere inserito su ‘0’ per evitare di non udire il vostro bimbo.
    Operatività delle batterie / Controllo del ricevitore / 
    trasmettitore
    Inserire 3 batterie ministilo “AAA” Ansmann Alcaline nei compartimenti 
    delle batterie, facendo attenzione alla giusta polarità. Ricevitore; il LED 
    di controllo delle bat terie è intermit tente ROSSO quando la capacità  delle bat terie è bassa. A questo punto, le bat terie saranno ancora 
    funzionanti per altre 2-3 ore, consentendo così la loro sostituzione.
    5. mOBILIT
    à
    Clips da allacciare alla cintura consentono la mobilità dei babyphones. 
    6. D ATI T ECNICI
    Frequenza 1 = 40.665 MHz
    Frequenza 2 = 40.695 MHz
    Codici: Tono - Pilota    
    Raggio di operatività: 150m (campo libero)
    Tempo di operatività: 20-50 ore con batterie
    Corrente di rete: DC 9V 150mA per trasmet titore / ricevitore 
    Batterie: trasmettitore/ricevitore 3 ministilo Alcaline ANSMANN / cad.
    Dimensioni: trasmettitore/ricevitore: :  70 x 114 x 40  ( L x H x P )
    7. I NFORm AZIONI GENERALI
    Informazioni per utilizzo dell’apparecchio per monitoraggio di bambini 
    vulnerabili o persone. Questo sistema non può sostituire la super visione 
    personale di un bambino o di una persona che richiedono assistenza, ma 
    può solo supportare questa azione. Non sono accet tate quindi richieste 
    di responsabilità al di fuori della garanzia legale del prodotto. Questo si 
    riferisce in particolare per l’utilizzo medico di questo sistema, che non è 
    appunto  inteso per questo utilizzo.
    8. G ARANZIA
    Confermiamo la garanzia per un periodo di 3 anni soggetta ai termini 
    e condizioni elencate qui di seguito. In caso di reclamo in garanzia, vi 
    preghiamo di restituire il prodotto al rivenditore dove avete acquistato il 
    Babyphone, insieme alla vostra ricevuta di acquisto. 
    Il reclamo di garanzia non potrà essere accettato per i seguenti casi:
    >  Utilizzo non corretto
    >  Batterie scariche o batterie ricaricabili difettose
    >  Selezione non corretta dei codici/canali
    >  Problematiche dovute ad altre installazioni radio (ad esempio  
      telefoni cellulari)
    >  Interferenze
    >  Danni meccanici dovuti a uso non corretto
    >  Mancanza della ricevuta di acquisto, che valida il reclamo 
    INCLUSO
    1 trasmettitore
    1 ricevitore
    2 alimentatori     
    Istruzioni d’uso
    6 batterie ministilo AAA Ansmann Alcaline 
    						
    							H KEZELéSI UTASÍTÁS
    Köszönjük , hogy az ANSM ANN mobil rádiós bébiőrt vásárolta. A rendszer 
    egyszerűen és könnyen kezelhető. A z ANSM ANN bébiőr készülékek 
    kiváló minőségükről és a hozzájuk felhasznált környezetbarát 
    anyagokról ismertek.
    GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN kérjük, tartsa be az alábbiakat:
    Mind az adót, mind a vevőt mindig ugyanarra a kódolásra kell beállítani.Az adó 
    legalább 1 méterre legyen a gyermektől. A bébiőr hálózatról való működtetése 
    biztosítja a maximális működési hatótávolságot.
    A hatótávolság a helyi viszonyoktól és az épület adottságaitól függően változhat 
    (pl. vasbeton födém és falak, fák és domborzat).
    Az adó automatikus hangvezérléssel rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy az adó csak 
    akkor kapcsol be, ha hangot észlel (pl. gyermeke sírása). Ezáltal nincs felesleges 
    rádióhullám kisugárzás. A bébiőr a hangokon kívül nem hallható ellenőrző 
    jeleket is sugároz. Így nagymértékben csökkenthetők a más rádiókommunikációs 
    rendszerek által okozott zavarok. Biztonsági okokból az elemtartók csavarokkal 
    vannak lezárva.
    A Z AD ó éS vEvő ELS ő ALKALO mmAL v ALó HASZNÁLATA
    Adó ( 1 ) / vevő ( 2 )
    Mind az adó, mind a vevő működtethető hálózati tápegységről, 
    alkáli elemről vagy akkumulátorról. A z adó és a vevő nem tartalmaz 
    töltőrészt, így az akkumulátorokat nem tudják tölteni.  
    Csatornabeállítás
    Csavarozza ki az adó és vevő elemtartójának csavarjait. A fedél 
    megnyomásával nyissa ki az elemtartókat. A belül található 
    csatornakapcsolót mindkét készüléknél ugyanolyan állásba kell 
    kapcsolni.
    Az adó és a vevő bekapcsolása, és a hangerő beállítása
    Mozgassa a tolókapcsolót a kikapcsolt állásból állásba. Ekkor 
    meggyullad a zöld állapotjelző LED. Állítsa be a mikrofon érzékenységét 
    a kapcsolóval, hogy a vevő a hangot a hallható hang hangerejétől 
    függően (pl. gyermek nyöszörgése vagy hangos sírás) észlelje és 
    továbbítsa a vevőnek . Ha a hang bekapcsolta az adót, az adás 
    ideje alat t világít a PIROS adásjelző. Állítsa be a vevőn a hangerőt a 
    hangerőszabályzó segítségével. A hangerő nem állítható „0”- ra, nehogy 
    véletlenül teljesen lehalkítsa a készüléket, mert akkor nem hallja a 
    baba hangját. 
    Elemmel való működtetés/figyelés a vevő/adó esetén
    A helyes polaritásra ügyelve helyezzen be 3 darab AAA/micro Ansmann 
    alkáli elemet az elemtartóba. Vevő: az elem-ellenőrző LED PIROS 
    fénnyel villog, ha az elem teljesítménye már nem elegendő. Ekkor az 
    elemek már csak 2-3 óráig használhatók, és a lehető leghamarabb ki 
    kell azokat cserélni.
    5. H ORDOZHAT óSÁG
    A bébiőr övcsipesz segítségével kényelmesen hordozható. 6. m
    űSZAKI ADATOK
    1. frekvencia = 40,665 MHz
    2. frekvencia = 40,695 MHz
    Kódok: Ellenőrző hang
    Működési hatótávolság: 150 m (szabad térben)
    Működési idő: 20-50 óra elemmel 
    Tápegység: DC 9V 150 mA az adóhoz/vevőhöz
    Elem: 3 darab AAA/micro Ansmann alkáli elem az adóhoz/vevőhöz
    Méretek: adó/ vevő  70 x 114 x 40  ( szé  x ma x mé )
    Á LTALÁNOS  INFOR mÁCI óK
    Állandó felügyeletet igénylő gyermekek vagy személyek figyelésére 
    szolgáló rendszer használati utasítása.  Ez a rendszer nem helyettesíti 
    a gyermek vagy az ápolást igénylő személy személyes felügyeletét, 
    csak segíti azt. A törvényes garancián túl nem vállalunk semmilyen 
    felelősséget. Ez különösen vonatkozik a rádiós bébiőr előre nem látható 
    gyógyászati felhasználására.
    G ARANCIA
    3 év garanciát adunk az alábbi feltételek szerint. Garanciális igény 
    esetén kérjük juttassa vissza ahhoz a kereskedőhöz a készüléket, ahol 
    a Babyphone-t vásárolta a vásárlást igazoló nyugtával vagy számlával 
    együtt.
    FIGYELEm !
    >  Nem fogadunk el garanciális igényt az alábbi esetekben:
    >  Kezelési hiba
    >  Lemerült elem vagy hibás akkumulátor
    >  Hibás kód/csatorna beállítás
    >  Más rádió készülék miatti hiba (pl. mobiltelefon)
    >  Interferencia
    >  Hibás kezelés miatti mechanikus sérülés
    >  Nincs vásárlást igazoló nyugta vagy számla az igény  
      érvényesítéséhez
    A TEL jES K éSZLET TARTAL mA:
    1 darab adó
    1 darab vevő
    2 darab tápegység
    Kezelési utasítás 
    6 darab  AAA/micro Ansmann alkáli elem 
    						
    							BABYPHONE LONDON
    E mANUAL DE INSTRUCCIONES
    Le agradecemos la compra de un intercomunicador móvil Ansmann para 
    bebés.  El equipo destaca por su fácil manejo. Los intercomunicadores 
    Ansmann convencen por sus materiales robustos y de alta calidad. 
    Por el bien de su bebé, tenga presente las siguientes indicaciones 
    para poder disfrutar al máximo su intercomunicador para bebés.
    Tanto el emisor como el receptor deben estar ajustados con la misma 
    codificación. El emisor debe estar colocado junto al bebé, a una 
    distancia de seguridad de 1 m. El alcance máximo de 150m (sin 
    obstáculos) se alcanza si los dispositivos se utilizan conectados a la 
    red eléctrica. Todos los intercomunicadores para bebé Ansmann poseen 
    un control automático de voz. Esto quiere decir que el emisor sólo se 
    activa cuando hay ruidos (p.ej. cuando el niño llora). Así se evitan 
    interferencias eléctricas innecesarias. 
    El intercomunicador para bebés posee un sonido piloto que evita que se 
    produzcan interferencias con otros dispositivos de radio.
    Por motivos de seguridad, el compartimento de las pilas está 
    atornillado.Tenga presente que el alcance máximo se alcanza siempre 
    cuando los dispositivos de utilizan conectados a la red eléctrica. En 
    función de las situaciones determinadas (p.ej. techos y paredes de 
    hormigón y acero) el alcance puede variar- Para asegurar una larga vida 
    útil y el per fecto funcionamiento, los usuarios deben leer atentamente 
    el manual de instrucciones.
    P UESTA EN m ARCHA DEL E mISOR Y DEL RECEPTOR
    Emisor ( 1 ) / receptor ( 2 )
    Puede utilizar el emisor/receptor tanto conectados a la red eléctrica 
    como mediante las pilas. Ni el emisor ni el receptor pueden cargarse (no 
    tienen batería recargable).   
    Configuración de la codificación
    Después de abrir el compartimento de las pilas puede elegir entre 2 
    canales ( 1= 40,665MHz y posición 2= 40,695MHz). Tanto el emisor 
    como el receptor deben estar ajustados en el mismo canal.
    Encendido del emisor/ receptor
    Tanto el emisor como el receptor pueden operarse mediante el selector 
    ON / OFF .
    Puede ajustar el volumen de retransmisión en el emisor mediante un 
    ajuste de regulación continua. Puede decidir si desea escuchar ruidos bajos 
    (p.ej. respiración) o ruidos altos (p.ej. lloro).  Si el emisor se activa al 
    detectar un ruido, el indicador del emisor se enciende en color “ROJO“.
    El volumen de recepción en el receptor puede ajustarse igualmente 
    mediante regulación continua. 
    Funcionamiento a pilas/control:
    Inserte las tres pilas alcalinas A A A de Ansmann en el compartimento de 
    las pilas respetando la correcta polaridad.
    El receptor posee una luz de control de las pilas. Esta se ilumina 
    en “ROJO“ cuando a las pilas les queda aún de 2 a 3 horas de 
    funcionamiento. Hasta entonces, el LED permanece apagado.  mO
    vILIDAD
    Los dispositivos están equipados con dos clips para cinturón.
    6. D ATOS T éCNICOS
    2 canales con código de sonido piloto 
    Frecuencia: 1= 40,665 MHz  
    Frecuencia: 2= 40,695 MHz
    Alcance: 150m (sin obstáculos)
    Pilas: 3 pilas micro alcalinas “A A A“ Ansmann para emisor/receptor 
    Vida útil: de 20 a 50 horas 
    Pilas     3 pilas AAA 3 pilas AAA
    Funcionamiento con conexión a la red eléctrica: DC9V 150mA 2 enchufes 
    Tamaño: Receptor/Emisor 70 x 114 x 40 ( An x Al x Fondo )
    7. G ARANTÍA
    Proporcionamos 3 años de garantía para este aparato, conforme a 
    nuestras condiciones de garantía. En caso de reclamación de garantía, 
    diríjase a su distribuidor y adjunte el aparato y el recibo de compra.
    T ENGA PRESENTE LO SIGUIENTE :
    No tendrá derecho a reclamación de garantía en los siguientes casos:
    >  Fallo de manejo
    >  Codificación errónea
    >  En caso de avería ocasionada por otros dispositivos de  
      radiofrecuencia (p.ej. uso del teléfono móvil);
    >  Daños ocasionados por terceros
    >  Daños mecánicos
    >  Daños causados por la humedad
    >  Si no se presenta el justificante de garantía
    >  Pilas gastadas o defectuosas
    8. I NDICACIONES GENERALES
    El intercomunicador para bebés no debe sustituir la vigilancia personal a 
    un bebé o a una persona que necesita cuidados, sino que sir ve tan sólo 
    como apoyo de la misma.  Queda excluida cualquier responsabilidad 
    fuera de la normativa de garantía legal. Esto es válido en particular 
    para el uso médico no previsto para el intercomunicador para bebés. 
    9. E LEmENTOS INCLUIDOS EN EL SU mINISTRO
    1 emisor
    1 receptor
    2 adaptadores de red
    Manual de instrucciones en varios idiomas
    6 pilas alcalinas 
    						
    							LV LIETO šANAS INSTRUKCI jA
    Pateicamies, ka iegādājāties mobilo „Ansmann“ radio aukli. Šīs ierīces 
    lietošana ir vienkārša un ērta. „Ansmann“ radio aukles ir ražotas no 
    videi draudzīgiem augstas kvalitātes materiāliem.  
    Ievērojiet šos Jūsu bērna drošības norādījumus. 
    Raidītājs un uz t vērējs jāuzkodē vienmēr vienādi. Raidītāju atstājiet 
    blakus bērnam, minimāls drošības attālums no bērna – 1 metrs. 
    Maksimālu darbības attālumu – 150 m (vide bez traucējumiem) 
    – sasniegsiet tad, kad ierīces būs pieslēgtas elektrotīklam. Visas 
    „Ansmann“ radio aukles ir aprīkotas ar automātisku valodas regulatoru. 
    Tas nozīmē, ka raidītājs tiek ieslēgts tad, kad izplatās skaņas (piem., 
    raudāšana). Tādā veidā var izvairīties no elektrosmoga. 
    Radio aukles ir aprīkotas ar tā saucamo pilota toni, ar kura palīdzību 
    tiek novērsti citi radio ierīču traucējumi. 
    Drošības nolūkos bateriju sekcija ir piestiprināta. 
    Parūpējieties, lai mak simāls radio ierīces darbības at tālums būtu 
    iespējams, pieslēdzot ierīces ierīci elektrotīklam. Atkarībā no vietējiem 
    apstākļiem (piem., dzelzbetona pārsegumi un sienas) darbības 
    attālums var mainīties. Lai nodrošinātu ilggadīgu nevainojamu ierīces 
    funkcionēšanu, uzmanīgi jāizlasa šī lietošanas rokasgrāmata. 
    R AID īT ā j A UN  UZ T vēRē j A EKSPLUAT āCI jA 
    Raidītājs ( 1 ) / uztvērējs ( 2 )
    Raidītāju / uz t vērēju var lietot gan pieslēdzot elektrotīklam, gan ar 
    baterijām vai akumulatoru. Raidītājs / uz t vērējs nav aprīkots ar papildu 
    bateriju uzlādes tehniku. 
    Kodēšanas noteikšana
    Atverot bateriju sekciju ( 3 ), var izvēlēties 2 kanālus ( 4 )   
    (1 = 40,665 MHz un Stāvoklis 2 = 40,695 MHz). Raidītājam un 
    uztvērējam jānostāda tas pats kanāls. 
    Raidītāja / uztvērēja ieslēgšana
    Raidītāju un uztvērēju var regulēt ar ieslēgšanas un izslēgšanas 
    slēdzi Ein  ( 5 ) / Aus ( 6 ).
    Raidītājā var nostādīt skaņas nodošanas stiprumu bez līmeņiem. Jūs 
    nolemjat paši, vai vēlaties dzirdēt tikai lielu troksni (piem., raudāšanu), 
    vai arī klusas skaņas (piem., elpošanu). Ja raidītājs tiek aktivēts ar 
    skaņas palīdzību, iedegas raidītāja norāde „SARKANS“ „ROT“. Skaņas 
    stiprumu uztvērējā arī var nostādīt bez līmeņiem. 
    Bateriju lietošana / kontrole
    Ievietojiet 3 „Ansmann“ sārma „AAA“ baterijas bateriju sekcijā, 
    ievērojiet polaritāti.
    Raidītājam ir bateriju kontroles lampiņa. Tā uzzibsnī „SARKANS“„ROT“, 
    ja atlikušais bateriju darbības laiks ir aptuveni 2-3 stundas. Citos 
    gadījumos LED lampiņa nedeg. 
    mOBILIT āTE
    Ierīcēm ir 2 siksnu klipši. 6. T
    EHNISKIE DATI
    2 kanāli  ar pilota toņa kodu
    Frekvence: 1 = 40,665 MHz  
    Frekvence: 2 = 40,695 MHz
    Funkcionēšanas attālums: 150 m (vide bez traucējumiem)
    Baterijas: raidītājs / uz t vērējs - 3 „A A A“ „Ansmann“ mikro sārma 
    baterijas 
    Darbības ilgums: 20–50 stundu. 
    Akumulatori: 3 AAA 
    3 AAA
    Tīkls:  DC9V 150 mA  2 elektrotīkla spraudņi
    Izmēri: raidītājs / uztvērējs 70 x 114 x 40 (B x H x T)
    7. G ARANTI jA
    Šai ierīcei tiek piešķirta 3 gadu garantija. Garantija tiek piešķirta 
    ievērojot norādītos garantijas noteikumus! Vajadzības gadījumā 
    piegādājiet ierīci pircējam un iesniedziet pirkšanas dokumentus. 
    Lū DZU , PIE vēRSIET  UZ mAN īBU  TA m,  K A 
    garantija netiek attiecināta šādos gadījumos: 
    >  vadīšanas defekts;
    >  nepareiza kodēšana;
    >  traucējumi citu radio iekārtu dēļ (piem., mobilā tālruņa lietošanas dēļ);
    >  intervence; 
    >  mehāniskie bojājumi;
    >  mitruma bojājumi;
    >  neiesniegts garantiju apliecinošs dokuments;
    >  tukšas vai bojātas baterijas.
    8. vISP āRēj A INFOR māCIjA
    Radio aukles lietošana nevar aizstāt personīgo Jūsu bērna vai citas 
    personas uzraudzību. Šī ierīce – uzraudzības palīglīdzeklis. Mēs 
    neuzņemamies nekādu atbildību, ja netiek ievēroti norādījumi. Tas 
    sevišķi attiecas uz neparedzētu medicīnisko radio aukles lietošanu.  
    9. I ERīCES SAST āvDA ļAS UN v ADīšANAS IER īCES
    1 raidītājs
    1 uztvērējs
    2 tīkla adapteri
    Lietošanas rokasgrāmata dažādās valodās
    6 sārma baterijas 
    						
    All Ansmann Energy manuals Comments (0)