Ansmann Energy Babyphnone London 5070063 User Manual
Have a look at the manual Ansmann Energy Babyphnone London 5070063 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
GB D FR RUS I H E LV LT S P NL PL CZ EST SK SLO RO GR HR
BABYPHONE LONDON GB OPERATING INSTRUCTIONS Thank you for the purchasing this mobile ANSM ANN Radio Baby Monitor The system is designed for simple, uncomplicated operation. ANSM ANN Babyphones are known for high qualit y and environmentally friendly materials. FOR YOUR BABY’S SAFETY PLEASE FOLLOw THESE I m PORTANT POINTS : Both the transmitter and receiver should always be adjusted to the same coding. The transmitter should have a minimum safety distance of 1m from the baby. Using the monitors in the mains will ensure the maximum working range. The range can var y in the house or in the neighbourhood due to local conditions (e.g. reinforced concrete floors and walls, trees and other large structures) The transmitter is equipped with an automatic voice control. This means that the transmit ter is only activated, if noises are heard (e.g. the cr ying of your child). Unnecessary transmitted radio waves are avoided by this function. The Radio Baby Monitor transmits a non audible pilot signal. So inter ference by other radio communication system is prevented to a large extent.For safety reasons the battery compartments are screwed closed. U SING THE TR ANS mIT TER AND RECEI vER FOR THE FIRST TI mE. Transmitter(1) / Receiver(2) Both transmit ter and receiver can be operated with a plug in power ( 11 ) supply, alkaline or rechargeable batteries. The transmitter and receiver do not include any charging technology, so will not recharge inserted cells. Channel Adjustment Remove the screws from the bat ter y compartments( 3 ) of the transmit ter and receiver. Open bat ter y compartments by pushing the cover. The channel switch( 4 ) inside must be adjusted to the same position in both devices. Switch on the transmitter and receiver and adjusting the volume Move the slide switch from of f ( 5 ) to the on position ( 6 ) . The status indicator (green LED) should now be on. Adjust the microphone sensitivity with control switch ( 7 ) so that the transmitter reacts and transmits sound to the receiver depending on the volume of the sound heard (e.g. baby whimpering or loud crying) When the transmitter is activated by a noise, the “ RED transmit ter indicator lights ( 8 ) for the duration of the transmission. wSet the sound volume on the receiver using the volume control ( 9 ). The volume control cannot be set “0” to avoid an unintentional failure to hear your baby. Battery Operation / m onitoring in the receiver / transmitter Insert 3 x “A A A” Ansmann Alkaline Micro bat teries into the bat ter y compartments, while observing the polarity signs. Receiver; The battery control LED (10) flashes RED when seeing a weak battery performance. At this point the batteries are only okay for another 2-3 hours, so should be changed as soon as possible. mOBILITY Belt-clips allow the mobility the babyphones. T ECHNICAL D ATA Frequency 1 = 40.665 MHz | Frequency 2 = 40.695 MHz Codes: Pilot-Tone Operating range: 150m (free field) Operating times: 20-50 hours with batteries Plug in power pack: DC 9V 150 mA for Transmitter / Receiver Battery: transmitter/receiver 3 x “AAA” Ansmann Micro Alkaline Dimension: Transmitter / Receiver: 70 x 114 x 40 ( W x H x D ) P LEASE N OTE: No warranty claim will be accepted for the following cases: > Operating error > Empty batteries or defective rechargeable batteries > Wrong coding/ channel selection > Failure due to other radio installations (e.g. mobile phones) > Interference > Mechanical damage due to mishandling > No proof of purchase receipt to validate claim G ENERAL INFORm ATION Information for use as a monitoring system for vulnerable children or persons. This system cannot replace personal super vision of a child or person requiring care, but will only support it. We do not accept any kind of consequential liabilit y outside that of the legal product warrant y regulations. This applies in particular for medical use of this system for which it is not intended. wARRANTY We hereby issue a warranty for a period of 3 years subject to the terms and conditions listed below. In the event of warranty claim please return it to the original dealer where you bought the Babyphone along with your proof of purchase. C O m PLETE S ET INCLUDES : 1 transmit ter, 1 receiver, 2 power supplies, Operating instructions, 6 “AAA“ Ansmann Micro size Alkaline Batteries
D BEDIENUNGSANLEITUNG Wir danken ihnen für den Kauf eines mobilen ANSMANN–Funk– Babysitters. Die Anlage zeichnet sich durch einfache und unkomplizierte Bedienungsweise aus. ANSMANN–Funk-Babysitter überzeugen durch hochwertige und schadstof f freie Materialien. Ihrem Baby zuliebe beachten sie folgende Hinweise, damit sie möglichst viel Freude an ihrem Babyphone haben. Sender und Empfänger müssen immer auf die gleiche Codierung eingestellt sein. Der Sender muss beim Baby stehen und sollte einen Sicherheitsabstand von 1 m zum Baby haben. Die max. Reichweite 150 m (Freifeld) erreichen sie, wenn die Geräte im Netzbetrieb im Einsatz sind. Alle ANSMANN–Babyphones besitzen eine automatische Sprachsteuerung. Das heißt, dass der Sender erst aktiviert wird, wenn Geräusche (z.B. Weinen) vorhanden sind. Somit wird über flüssiger Elektrosmog vermieden. Der Funk-Babysitter besitzt einen sogenannten Pilot-Ton, dadurch werden Störungen mit anderen Funkgeräten weitgehend unterbunden. Aus Sicherheitsgründen ist das Batteriefach verschraubt. Beachten sie, dass eine max. Funkreichweite nur durch den Einsatz mit Netzgeräten erreicht wird. Durch örtliche Bedingungen (z.B. Stahlbetondecken oder Wände) kann die Reichweite variieren. Um eine langjährige einwandfreie Funktion zu gewährleisten, sollten sie die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. INBETRIEBNAH mE v ON S ENDER UND Em PFäNGER Sender (1) / Empfänger (2) Sie können den Sender / Empfänger sowohl im Netzbetrieb ( 11 ) als auch mit Batterien oder Akkus betreiben. Sender / Empfänger enthalten keine Akku–Ladetechnik. Einstellung der Codierung Nach Öffnen des Batteriefaches ( 3 ) können sie zwischen 2 Kanälen ( 4 ) wählen (1 = 40,665 MHz und Position 2 = 40,695 MHz). Sender und Empfänger müssen auf den gleichen Kanal eingestellt sein. Sender / Empfänger einschalten Sender und Empfänger können durch den Wahlschalter ( 5 ) Ein / Aus ( 6 ) bedient werden. Sie können am Sender die Übertragungslautstärke ( 7 ) stufenlos einstellen. Entscheiden sie selbst, ob sie auch leise Geräusche (z.B. Atmen) hören wollen, oder nur die lauten Geräusche (z. B. Weinen). Wird durch ein Geräusch der Sender aktiviert, leuchtet die Sendeanzeige ( 8 ) „ R O T “. Die Empfangslautstärke ( 9 ) beim Empfänger kann ebenfalls stufenlos eingestellt werden. Batteriebetrieb / Kontrolle In das Bat teriefach ( 3 ) entsprechend den Polaritätsangaben 3 x ANSMANN–Alkaline AAA Micro Batterien einlegen. Der Empfänger besitzt eine Batteriekontrollleuchte ( 10 ). Sie leuchtet „ROT“ auf, wenn die Batterien noch ca. 2-3 Std. einsatzfähig sind. Ansonsten bleibt die LED aus. mOBILIT äT Die Geräte sind mit 2 Gürtelclips ausgestattet. T ECHNISCHE DATEN 2-Kanal mit Pilotton–Code Frequenz: 1 = 40,665 MHz Frequenz : 2 = 40,695 MHz Reichweite: 150 m (Freifeld) Bat terien: Sender / Empfänger 3 x ANSM ANN–Alkaline A A A Micro Batterien Betriebsdauer: 20 – 50 Std. Netzbetrieb: DC 9V 150 mA 2 x Netzstecker Maße: Empfänger/Sender 70 x 114 x 40 (B x H x T) G ARANTIE Wir leisten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie gemäss unseren Garantiebedingungen! In einem Garantiefall wenden sie sich bit te mit dem Gerät und Kaufbeleg an ihren Händler. B ITTE BEACHTEN SIE : Es besteht kein Anspruch auf Garantie in u.a folgenden Fällen: > Bedienungsfehler > falsche Codierung > Störungen durch andere Funkanlagen (z.B. Handybetrieb) > Fremdeingriffe/- wirkungen > Mechanische Beschädigungen > Feuchtigkeitsschäden > kein Garantie-Nachweis > leere oder defekte Batterien ALLGE mEINE HINwEISE Der Einsatz eines Funk-Babysitters kann die persönliche Beaufsichtigung eines Kindes oder einer pflegebedürftigen Person nicht ersetzen, sondern nur unterstützen. Jede Art von Haf tung außerhalb der gesetzlichen GewährleistungsVorschrif ten ist ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für den nicht vorgesehenen medizinischen Einsatz von Funk-Babysitter. L IEFERU mFANG 1 x Sender 1 x Empfänger 2 x Netzadapter Bedienungsanleitung mehrsprachig 6 x ANSMANN–Alkaline AAA Micro Batterien
BABYPHONE LONDON F mANUEL D’INSTRUCTION Merci pour l’achat de ce ‘ moniteur électronique de surveillance pour Bébé’ appelé babyphone. Cet appareil a été conçu pour être utilisé d’une façon très simple. La gamme des Babyphones Ansmann est internationalement connue pour sa grande fiabilité et pour le respect de l’environnement. POUR LA SECURITE DE VOTRE BEBE, lire attentivement les instructions suivantes: Le récepteur et l’émet teur doivent toujours être ajustés sur le même code. L’émet teur doit être à une distance minimum de sécurité de 1 mètre de votre bébé. L’utilisation du ‘moniteur ‘ dans la pièce principale vous assurera du rendement maximum du ‘moniteur’. La portée peut varier en fonction de l’environnement de la maison (ex: mur épais, arbres et autres obstacles). L’émet teur est équipé d’un contrôle automatique de la voix. Cela signifie que l’émet teur est uniquement activé, si des bruits sont présents dans la pièce ou il est installé. (ex les cris du bébé.) Le moniteur électronique de surveillance pour bébé transmet un signal pilote non audible. Aussi les interférences avec les autres systèmes radio sont empêchées par ce système. Pour des raisons de sécurité, le compartiment batterie est fermé par une vis. U TILISATION DE L ’ém ET TEUR ET DU R éCEP TEUR POUR L A PRE mIè RE FOIS . Emetteur ( 1 ) / Récepteur ( 2 ) L’émetteur et le récepteur peuvent être utilisés en étant branchés ( 11 ) sur une prise secteur, avec des piles alcaline ou des batteries rechargeables. Ajustement des Canaux Retirer la vis du compartiment bat terie ( 3 ) du récepteur et de l’é m e t t e u r. Ouvrir le compartiment batterie en poussant le couvercle. Le bouton de réglage des canaux doit être sur la même position à la fois sur l’émetteur et le récepteur. Le bouton ON sur l’émetteur et le récepteur et le réglage du volume. Pousser le bouton de la position OFF ( 6 )vers la position ON ( 5 ). Le témoin lumineux vert doit être allumé. Ajuster la sensibilité avec le bouton de contrôle afin que l’émetteur réagisse et transmette le son au récepteur. Le son dépendra du volume du son entendu. (ex: le bébé pleurniche ou crie). Quand l’émetteur est activé par un bruit, le témoin lumineux de l’émetteur est rouge pendant la durée de la transmission du bruit. Ajustement du volume sur le récepteur utilisant le contrôle du volume. Le contrôle du volume ne doit pas être sur la position 0 afin d’éviter un involontaire problème empêchant l’écoute du bébé. Fonctionnement de la batterie dans le récepteur et l’émetteur Insérer 3 Piles alcalines LR03 Ansmann dans le compartiment bat terie en respectant bien les polarités. Récepteur; le témoin lumineux clignote en rouge quand les piles sont presque déchargées. Cela signifie que les piles peuvent encore assurer 2 à 3 heures de fonctionnement, et doivent être changées au plus vite. m obilité La dragonne permet la mobilité du Babyphone. Caractéristiques techniques Fréquence 1 = 40.665 MHz | Fréquence 2 = 40.695 Mhz Codes: pilot-Tone Portée: 150m ( si pas d’obstacle) Autonomie: 20-50 heures avec des piles Adaptateur secteur: DC 9V 150 mA pour l’émetteur et le récepteur Piles: récepteur / émetteur 3 x AAA (LR6) Ansmann Micro Alcaline Dimensions: Récepteur / Emetteur : 70 x 114 x 40 ( l x h x d) Information Information pour l’utilisation de ce système pour les enfants ou personnes vulnérables. Ce système ne peut remplacer la surveillance d’une personne sur un enfant ou sur une personne qui nécessite une sur veillance très forte. Ce système peut seulement dans ce cas là aider à la surveillance mais pas remplacer une personne. Ce système ne remplace en aucun cas un appareil médical de surveillance. Nous ne pouvons en aucun cas être responsable d’une utilisation autre que celle mentionnée sur cette notice. Garantie Garantie 3 ans à partir de la date d’achat – la preuve d’achat est obligatoire. Merci de bien vouloir noter que notre produit n’est pas garantie dans les cas suivants: Erreur de manipulation > Piles ou batteries rechargeables défectueuses > Mauvais codes / sélection canaux > Anomalies techniques dues à d’autres installations radio émetteur (ex: téléphonie mobile) > Interférence > Dommages mécaniques crées par une mauvaise manipulation > Pas de preuve d’achat Contenu du Kit 1 récepteur 1 émetteur 2 adaptateurs Une notice d’instruction 6 piles alcalines Ansmann format AAA ( LR03)
RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Благодарим за покупку видеоняни ANSMANN. Данное ус тройс тво отличаетс я оптимальным набором функций и легкос тью в эксплуатации. Ус тройс тва д ля наблюдением за детьми ANSM ANN изготовлены из экологичных материалов и являютс я высококачественным продуктом. ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА соблюдайте указанные рекомендации: Всегда настраивайте приемник и передатчик на один и тот же код.Передатчик должен находиться на расстоянии 1 метра от ребенка. При работе устройства от сети достигается максимальный радиус действия. Внутри помещений и на открытых пространствах радиус действия может варьироваться в зависимости от окружающих условий (например, концентрация бетонных стен и потолков, а также деревья и возвышенная местность снижают радиус действия). Передатчик имеет функцию автоматического голосового контроля. Это значит, что передатчик активируется от шума (например, плача ребенка). Функция помогает избегать приема сигналов других радиоприборов. Видеоняня передает pilot-тон вместе с аудиосигналом. Таким образом, получение помех от других радиоприборов сведено к минимуму. В целях безопасности крышка батарейного отсека прикручивается. И СПОЛ ьзОвАНИ е ПеР ед АТчИКА И ПРИ емНИКА в П еР вый РА з. Передатчик ( 1 ) / Приемник ( 2 ) Передатчик и приемник мог у т работать от сети, алкалиновых батареек и акк умуляторов. Акк умуляторы не заряжаютс я во врем я питания приборов от сети в целях безопаснос ти (во избежание заряда алкалиновых батареек). Настройка каналов Отвинтите крышку батарейного отсека передатчика и приемника. Откройте батарейный отсек передатчика и приемника. Переключатель каналов находитс я в батарейном отсеке и должен быть ус тановлен на одной и той же позиции для обоих устройств. в ключите передатчик и приемник и настройте громкость Переместите переключатель из позиции ( 5 ) в позицию ( 6 ). При этом загорится зеленый светодиод. Отрегулируйте чувствительность микрофона при помощи перек лючателя ( 7 ) таким образом, чтобы передатчик реагировал на звуки разной интенсивности (например, тихий лепет или громкий плач) Когда передатчик ак тивируетс я от шума, загорится красный светодиод на все врем я передачи. Ус тановите громкос ть приемника, используя перек лючатель громкос ти. Громкос ть не должна быть ус тановлена на «0», иначе Вы не сможете услышать плач ребенка. Использование элементов питания / Индикация емкости Вс тавьте 3 алкалиновые батарейки размера А А А в батарейный отсек , соблюдая указанную полярнос ть. Для дос тижения наилучших результатов рекомендуем использовать батарейки ANSMANN. Приемник : когда емкос ть батареек с тановитс я недос таточной д ля дальнейшей работы ус тройс тва, светодиод индикатора емкос ти загоритс я красным светом. Пос ле вк лючения красного светодиода емкости батареек хватит на 2-3 часа работы; необходимо заменить элементы питания как можно скорее. 5. мОб ИЛьНОе ИСПОЛ ьзОв АНИ е Ус тройс тво имеет защелк у д ля ношения на поясе 6.Тех НИчеСКАЯ ИН фОР мАЦИЯ Частота канала 1 = 40.665 МГц; Частота канала 2 = 40.695 МГц Коды: pilot-тон; Радиус действия: 150 м (на открытом пространстве) Время работы: 20-50 часов при использовании батареек Блок питания (приемник / передатчик): 9В постоянного тока; 150 мА Элементы питания (приемник / передатчик): 3 алкалиновые батарейки размера AAA (рекомендуем использовать Ansmann Micro Alkaline) Габариты (приемник / передатчик): 70 x 114 x 40 ( Ш x В x Г ) Общ АЯ ИН фОР мАЦИЯ Ус тройс тво предназначено д ля наблюдения за людьми. Ус тройс тво не может заменить индивидуального наблюдения за ребенком или человеком, который нуждается в уходе, а только помогает в этом. Производитель не несет никакой другой ответс твеннос ти, кроме ус тановленных законом гарантийных обязательс тв. Особенно это относитс я к использованию ус тройс тва в медицинских целях, д ля которых оно не предназначено. 8. Г АРАНТИЯ На устройство действует гарантия сроком на 3 года на условиях, указанных ниже. При нас т уплении гарантийного с лучая, верните продукт продавцу с кассовым чеком. вНИм АНИе! Гарантия не распространяется на следующие случаи: > Операционная ошибка > Пустые батарейки или неисправные аккумуляторы > Неверное кодирование / неверный выбор каналов > Сбой работы устройства при возникновении помех от других радиопередающих устройств (например, помех от мобильных телефонов). > Помехи > Механические повреждения, возникшие при ненадлежащем обращении > Отсутствие кассового чека, подтверждающего покупку в КО мПЛ еКТ ПОСТА вКИ вх Од ЯТ : 1 передатчик 1 приемник 2 блока питания Инструкция по эксплуатации 6 алкалиновых батареек Ansmann размера AAA
BABYPHONE LONDON I ISTRUZIONI D’USO Grazie per aver acquistato il nostro Radio Baby Monitor ANSMANN. Questo sistema è stato costruito per essere utilizzato in modo semplice e non complicato. I Babyphones ANSM ANN sono conosciuti per la loro alta qualità ee essere costruiti con materiali amici dell’ambiente. PER LA SICUREZZA DEI VOSTRI BEBE’ vogliate seguire questi punti importanti: Il trasmettitore e il ricevitore devono sempre essere regolati con gli stessi codici. Il trasmettitore deve essere posizionato a una distanza di sicurezza dal bambino di almeno 1 m. Utilizzando la corrente di rete, vi assicurerete il miglior utilizzo dell´apparecchio. Il raggio di azione può variare in casa o nelle vicinanze secondo le condizioni dei locali (ad esempio pareti e pavimenti rinforzati, alberi e altre strutture). Il trasmettitore è dotato di controllo automatico vocale. Ciò significa che il trasmettitore viene solo attivato in caso di rumori (ad esempio il pianto del vostro bimbo). Onde radio non necessarie vengono evitate da questa funzione. Il Radio Baby Monitor trasmette un segnale pilota non udibile. In questo modo si prevengono largamente interferenze da altri sistemi di radiocomunicazione. Per ragioni di sicurezza i compartimenti delle batterie sono chiusi a vite. USO DEL T RASmETTITORE E R ICEvITORE PER LA PRI mA v OLTA . Trasmettitore ( 1 ) / Ricevitore ( 2 ) Il trasmettitore e il ricevitore possono entrambi funzionare con alimentazione da rete, bat terie alkaline o ricaricabili. Il trasmet titore e il ricevitore non dispongono comunque del caricabatteria, quindi non possono ricaricare le batterie ricaricabili inserite. 2. Regolazione dei canali Rimuovere le viti dai compartimenti delle bat terie del trasmet titore e del ricevitore. Aprire i compartimenti delle batterie premendo sul coperchio. Il selet tore di canale deve essere regolato nella stessa posizione in entrambi gli apparecchi. Accendere il trasmet titore e il ricevitore e regolare il volume. Muovere il selet tore da spento nella posizione acceso. L’indicatore di stato acceso (LED verde) deve essere ora acceso. Regolare la sensibilità del microfono con il selettore di controllo in modo che il trasmettitore trasmetta il suono al ricevitore relativamente al volume del suono prodotto (ad esempio il respiro del bimbo o pianto forte). Quando il trasmettitore è at tivato da un rumore, l’indicatore ROSSO sul trasmet titore si accende per tutta la durata della trasmissione. Regolare il volume del suono sul ricevitore usando il controllo di volume. Il controllo di volume non deve essere inserito su ‘0’ per evitare di non udire il vostro bimbo. Operatività delle batterie / Controllo del ricevitore / trasmettitore Inserire 3 batterie ministilo “AAA” Ansmann Alcaline nei compartimenti delle batterie, facendo attenzione alla giusta polarità. Ricevitore; il LED di controllo delle bat terie è intermit tente ROSSO quando la capacità delle bat terie è bassa. A questo punto, le bat terie saranno ancora funzionanti per altre 2-3 ore, consentendo così la loro sostituzione. 5. mOBILIT à Clips da allacciare alla cintura consentono la mobilità dei babyphones. 6. D ATI T ECNICI Frequenza 1 = 40.665 MHz Frequenza 2 = 40.695 MHz Codici: Tono - Pilota Raggio di operatività: 150m (campo libero) Tempo di operatività: 20-50 ore con batterie Corrente di rete: DC 9V 150mA per trasmet titore / ricevitore Batterie: trasmettitore/ricevitore 3 ministilo Alcaline ANSMANN / cad. Dimensioni: trasmettitore/ricevitore: : 70 x 114 x 40 ( L x H x P ) 7. I NFORm AZIONI GENERALI Informazioni per utilizzo dell’apparecchio per monitoraggio di bambini vulnerabili o persone. Questo sistema non può sostituire la super visione personale di un bambino o di una persona che richiedono assistenza, ma può solo supportare questa azione. Non sono accet tate quindi richieste di responsabilità al di fuori della garanzia legale del prodotto. Questo si riferisce in particolare per l’utilizzo medico di questo sistema, che non è appunto inteso per questo utilizzo. 8. G ARANZIA Confermiamo la garanzia per un periodo di 3 anni soggetta ai termini e condizioni elencate qui di seguito. In caso di reclamo in garanzia, vi preghiamo di restituire il prodotto al rivenditore dove avete acquistato il Babyphone, insieme alla vostra ricevuta di acquisto. Il reclamo di garanzia non potrà essere accettato per i seguenti casi: > Utilizzo non corretto > Batterie scariche o batterie ricaricabili difettose > Selezione non corretta dei codici/canali > Problematiche dovute ad altre installazioni radio (ad esempio telefoni cellulari) > Interferenze > Danni meccanici dovuti a uso non corretto > Mancanza della ricevuta di acquisto, che valida il reclamo INCLUSO 1 trasmettitore 1 ricevitore 2 alimentatori Istruzioni d’uso 6 batterie ministilo AAA Ansmann Alcaline
H KEZELéSI UTASÍTÁS Köszönjük , hogy az ANSM ANN mobil rádiós bébiőrt vásárolta. A rendszer egyszerűen és könnyen kezelhető. A z ANSM ANN bébiőr készülékek kiváló minőségükről és a hozzájuk felhasznált környezetbarát anyagokról ismertek. GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN kérjük, tartsa be az alábbiakat: Mind az adót, mind a vevőt mindig ugyanarra a kódolásra kell beállítani.Az adó legalább 1 méterre legyen a gyermektől. A bébiőr hálózatról való működtetése biztosítja a maximális működési hatótávolságot. A hatótávolság a helyi viszonyoktól és az épület adottságaitól függően változhat (pl. vasbeton födém és falak, fák és domborzat). Az adó automatikus hangvezérléssel rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy az adó csak akkor kapcsol be, ha hangot észlel (pl. gyermeke sírása). Ezáltal nincs felesleges rádióhullám kisugárzás. A bébiőr a hangokon kívül nem hallható ellenőrző jeleket is sugároz. Így nagymértékben csökkenthetők a más rádiókommunikációs rendszerek által okozott zavarok. Biztonsági okokból az elemtartók csavarokkal vannak lezárva. A Z AD ó éS vEvő ELS ő ALKALO mmAL v ALó HASZNÁLATA Adó ( 1 ) / vevő ( 2 ) Mind az adó, mind a vevő működtethető hálózati tápegységről, alkáli elemről vagy akkumulátorról. A z adó és a vevő nem tartalmaz töltőrészt, így az akkumulátorokat nem tudják tölteni. Csatornabeállítás Csavarozza ki az adó és vevő elemtartójának csavarjait. A fedél megnyomásával nyissa ki az elemtartókat. A belül található csatornakapcsolót mindkét készüléknél ugyanolyan állásba kell kapcsolni. Az adó és a vevő bekapcsolása, és a hangerő beállítása Mozgassa a tolókapcsolót a kikapcsolt állásból állásba. Ekkor meggyullad a zöld állapotjelző LED. Állítsa be a mikrofon érzékenységét a kapcsolóval, hogy a vevő a hangot a hallható hang hangerejétől függően (pl. gyermek nyöszörgése vagy hangos sírás) észlelje és továbbítsa a vevőnek . Ha a hang bekapcsolta az adót, az adás ideje alat t világít a PIROS adásjelző. Állítsa be a vevőn a hangerőt a hangerőszabályzó segítségével. A hangerő nem állítható „0”- ra, nehogy véletlenül teljesen lehalkítsa a készüléket, mert akkor nem hallja a baba hangját. Elemmel való működtetés/figyelés a vevő/adó esetén A helyes polaritásra ügyelve helyezzen be 3 darab AAA/micro Ansmann alkáli elemet az elemtartóba. Vevő: az elem-ellenőrző LED PIROS fénnyel villog, ha az elem teljesítménye már nem elegendő. Ekkor az elemek már csak 2-3 óráig használhatók, és a lehető leghamarabb ki kell azokat cserélni. 5. H ORDOZHAT óSÁG A bébiőr övcsipesz segítségével kényelmesen hordozható. 6. m űSZAKI ADATOK 1. frekvencia = 40,665 MHz 2. frekvencia = 40,695 MHz Kódok: Ellenőrző hang Működési hatótávolság: 150 m (szabad térben) Működési idő: 20-50 óra elemmel Tápegység: DC 9V 150 mA az adóhoz/vevőhöz Elem: 3 darab AAA/micro Ansmann alkáli elem az adóhoz/vevőhöz Méretek: adó/ vevő 70 x 114 x 40 ( szé x ma x mé ) Á LTALÁNOS INFOR mÁCI óK Állandó felügyeletet igénylő gyermekek vagy személyek figyelésére szolgáló rendszer használati utasítása. Ez a rendszer nem helyettesíti a gyermek vagy az ápolást igénylő személy személyes felügyeletét, csak segíti azt. A törvényes garancián túl nem vállalunk semmilyen felelősséget. Ez különösen vonatkozik a rádiós bébiőr előre nem látható gyógyászati felhasználására. G ARANCIA 3 év garanciát adunk az alábbi feltételek szerint. Garanciális igény esetén kérjük juttassa vissza ahhoz a kereskedőhöz a készüléket, ahol a Babyphone-t vásárolta a vásárlást igazoló nyugtával vagy számlával együtt. FIGYELEm ! > Nem fogadunk el garanciális igényt az alábbi esetekben: > Kezelési hiba > Lemerült elem vagy hibás akkumulátor > Hibás kód/csatorna beállítás > Más rádió készülék miatti hiba (pl. mobiltelefon) > Interferencia > Hibás kezelés miatti mechanikus sérülés > Nincs vásárlást igazoló nyugta vagy számla az igény érvényesítéséhez A TEL jES K éSZLET TARTAL mA: 1 darab adó 1 darab vevő 2 darab tápegység Kezelési utasítás 6 darab AAA/micro Ansmann alkáli elem
BABYPHONE LONDON E mANUAL DE INSTRUCCIONES Le agradecemos la compra de un intercomunicador móvil Ansmann para bebés. El equipo destaca por su fácil manejo. Los intercomunicadores Ansmann convencen por sus materiales robustos y de alta calidad. Por el bien de su bebé, tenga presente las siguientes indicaciones para poder disfrutar al máximo su intercomunicador para bebés. Tanto el emisor como el receptor deben estar ajustados con la misma codificación. El emisor debe estar colocado junto al bebé, a una distancia de seguridad de 1 m. El alcance máximo de 150m (sin obstáculos) se alcanza si los dispositivos se utilizan conectados a la red eléctrica. Todos los intercomunicadores para bebé Ansmann poseen un control automático de voz. Esto quiere decir que el emisor sólo se activa cuando hay ruidos (p.ej. cuando el niño llora). Así se evitan interferencias eléctricas innecesarias. El intercomunicador para bebés posee un sonido piloto que evita que se produzcan interferencias con otros dispositivos de radio. Por motivos de seguridad, el compartimento de las pilas está atornillado.Tenga presente que el alcance máximo se alcanza siempre cuando los dispositivos de utilizan conectados a la red eléctrica. En función de las situaciones determinadas (p.ej. techos y paredes de hormigón y acero) el alcance puede variar- Para asegurar una larga vida útil y el per fecto funcionamiento, los usuarios deben leer atentamente el manual de instrucciones. P UESTA EN m ARCHA DEL E mISOR Y DEL RECEPTOR Emisor ( 1 ) / receptor ( 2 ) Puede utilizar el emisor/receptor tanto conectados a la red eléctrica como mediante las pilas. Ni el emisor ni el receptor pueden cargarse (no tienen batería recargable). Configuración de la codificación Después de abrir el compartimento de las pilas puede elegir entre 2 canales ( 1= 40,665MHz y posición 2= 40,695MHz). Tanto el emisor como el receptor deben estar ajustados en el mismo canal. Encendido del emisor/ receptor Tanto el emisor como el receptor pueden operarse mediante el selector ON / OFF . Puede ajustar el volumen de retransmisión en el emisor mediante un ajuste de regulación continua. Puede decidir si desea escuchar ruidos bajos (p.ej. respiración) o ruidos altos (p.ej. lloro). Si el emisor se activa al detectar un ruido, el indicador del emisor se enciende en color “ROJO“. El volumen de recepción en el receptor puede ajustarse igualmente mediante regulación continua. Funcionamiento a pilas/control: Inserte las tres pilas alcalinas A A A de Ansmann en el compartimento de las pilas respetando la correcta polaridad. El receptor posee una luz de control de las pilas. Esta se ilumina en “ROJO“ cuando a las pilas les queda aún de 2 a 3 horas de funcionamiento. Hasta entonces, el LED permanece apagado. mO vILIDAD Los dispositivos están equipados con dos clips para cinturón. 6. D ATOS T éCNICOS 2 canales con código de sonido piloto Frecuencia: 1= 40,665 MHz Frecuencia: 2= 40,695 MHz Alcance: 150m (sin obstáculos) Pilas: 3 pilas micro alcalinas “A A A“ Ansmann para emisor/receptor Vida útil: de 20 a 50 horas Pilas 3 pilas AAA 3 pilas AAA Funcionamiento con conexión a la red eléctrica: DC9V 150mA 2 enchufes Tamaño: Receptor/Emisor 70 x 114 x 40 ( An x Al x Fondo ) 7. G ARANTÍA Proporcionamos 3 años de garantía para este aparato, conforme a nuestras condiciones de garantía. En caso de reclamación de garantía, diríjase a su distribuidor y adjunte el aparato y el recibo de compra. T ENGA PRESENTE LO SIGUIENTE : No tendrá derecho a reclamación de garantía en los siguientes casos: > Fallo de manejo > Codificación errónea > En caso de avería ocasionada por otros dispositivos de radiofrecuencia (p.ej. uso del teléfono móvil); > Daños ocasionados por terceros > Daños mecánicos > Daños causados por la humedad > Si no se presenta el justificante de garantía > Pilas gastadas o defectuosas 8. I NDICACIONES GENERALES El intercomunicador para bebés no debe sustituir la vigilancia personal a un bebé o a una persona que necesita cuidados, sino que sir ve tan sólo como apoyo de la misma. Queda excluida cualquier responsabilidad fuera de la normativa de garantía legal. Esto es válido en particular para el uso médico no previsto para el intercomunicador para bebés. 9. E LEmENTOS INCLUIDOS EN EL SU mINISTRO 1 emisor 1 receptor 2 adaptadores de red Manual de instrucciones en varios idiomas 6 pilas alcalinas
LV LIETO šANAS INSTRUKCI jA Pateicamies, ka iegādājāties mobilo „Ansmann“ radio aukli. Šīs ierīces lietošana ir vienkārša un ērta. „Ansmann“ radio aukles ir ražotas no videi draudzīgiem augstas kvalitātes materiāliem. Ievērojiet šos Jūsu bērna drošības norādījumus. Raidītājs un uz t vērējs jāuzkodē vienmēr vienādi. Raidītāju atstājiet blakus bērnam, minimāls drošības attālums no bērna – 1 metrs. Maksimālu darbības attālumu – 150 m (vide bez traucējumiem) – sasniegsiet tad, kad ierīces būs pieslēgtas elektrotīklam. Visas „Ansmann“ radio aukles ir aprīkotas ar automātisku valodas regulatoru. Tas nozīmē, ka raidītājs tiek ieslēgts tad, kad izplatās skaņas (piem., raudāšana). Tādā veidā var izvairīties no elektrosmoga. Radio aukles ir aprīkotas ar tā saucamo pilota toni, ar kura palīdzību tiek novērsti citi radio ierīču traucējumi. Drošības nolūkos bateriju sekcija ir piestiprināta. Parūpējieties, lai mak simāls radio ierīces darbības at tālums būtu iespējams, pieslēdzot ierīces ierīci elektrotīklam. Atkarībā no vietējiem apstākļiem (piem., dzelzbetona pārsegumi un sienas) darbības attālums var mainīties. Lai nodrošinātu ilggadīgu nevainojamu ierīces funkcionēšanu, uzmanīgi jāizlasa šī lietošanas rokasgrāmata. R AID īT ā j A UN UZ T vēRē j A EKSPLUAT āCI jA Raidītājs ( 1 ) / uztvērējs ( 2 ) Raidītāju / uz t vērēju var lietot gan pieslēdzot elektrotīklam, gan ar baterijām vai akumulatoru. Raidītājs / uz t vērējs nav aprīkots ar papildu bateriju uzlādes tehniku. Kodēšanas noteikšana Atverot bateriju sekciju ( 3 ), var izvēlēties 2 kanālus ( 4 ) (1 = 40,665 MHz un Stāvoklis 2 = 40,695 MHz). Raidītājam un uztvērējam jānostāda tas pats kanāls. Raidītāja / uztvērēja ieslēgšana Raidītāju un uztvērēju var regulēt ar ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzi Ein ( 5 ) / Aus ( 6 ). Raidītājā var nostādīt skaņas nodošanas stiprumu bez līmeņiem. Jūs nolemjat paši, vai vēlaties dzirdēt tikai lielu troksni (piem., raudāšanu), vai arī klusas skaņas (piem., elpošanu). Ja raidītājs tiek aktivēts ar skaņas palīdzību, iedegas raidītāja norāde „SARKANS“ „ROT“. Skaņas stiprumu uztvērējā arī var nostādīt bez līmeņiem. Bateriju lietošana / kontrole Ievietojiet 3 „Ansmann“ sārma „AAA“ baterijas bateriju sekcijā, ievērojiet polaritāti. Raidītājam ir bateriju kontroles lampiņa. Tā uzzibsnī „SARKANS“„ROT“, ja atlikušais bateriju darbības laiks ir aptuveni 2-3 stundas. Citos gadījumos LED lampiņa nedeg. mOBILIT āTE Ierīcēm ir 2 siksnu klipši. 6. T EHNISKIE DATI 2 kanāli ar pilota toņa kodu Frekvence: 1 = 40,665 MHz Frekvence: 2 = 40,695 MHz Funkcionēšanas attālums: 150 m (vide bez traucējumiem) Baterijas: raidītājs / uz t vērējs - 3 „A A A“ „Ansmann“ mikro sārma baterijas Darbības ilgums: 20–50 stundu. Akumulatori: 3 AAA 3 AAA Tīkls: DC9V 150 mA 2 elektrotīkla spraudņi Izmēri: raidītājs / uztvērējs 70 x 114 x 40 (B x H x T) 7. G ARANTI jA Šai ierīcei tiek piešķirta 3 gadu garantija. Garantija tiek piešķirta ievērojot norādītos garantijas noteikumus! Vajadzības gadījumā piegādājiet ierīci pircējam un iesniedziet pirkšanas dokumentus. Lū DZU , PIE vēRSIET UZ mAN īBU TA m, K A garantija netiek attiecināta šādos gadījumos: > vadīšanas defekts; > nepareiza kodēšana; > traucējumi citu radio iekārtu dēļ (piem., mobilā tālruņa lietošanas dēļ); > intervence; > mehāniskie bojājumi; > mitruma bojājumi; > neiesniegts garantiju apliecinošs dokuments; > tukšas vai bojātas baterijas. 8. vISP āRēj A INFOR māCIjA Radio aukles lietošana nevar aizstāt personīgo Jūsu bērna vai citas personas uzraudzību. Šī ierīce – uzraudzības palīglīdzeklis. Mēs neuzņemamies nekādu atbildību, ja netiek ievēroti norādījumi. Tas sevišķi attiecas uz neparedzētu medicīnisko radio aukles lietošanu. 9. I ERīCES SAST āvDA ļAS UN v ADīšANAS IER īCES 1 raidītājs 1 uztvērējs 2 tīkla adapteri Lietošanas rokasgrāmata dažādās valodās 6 sārma baterijas