Home
>
Alpine
>
Snow Blower
>
Alpine Snow Blower Alpina AS 56 AS 62 8218 2261 20 Instructions Manual
Alpine Snow Blower Alpina AS 56 AS 62 8218 2261 20 Instructions Manual
Have a look at the manual Alpine Snow Blower Alpina AS 56 AS 62 8218 2261 20 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 2 Alpine manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 4.20 REINIGUNGSWERKZEUG (G) Das Reinigungswerkzeug befindet sich in seiner Halterung am Oberteil des Räumschilds. Das Reinigungswerkzeug ist beim Reinigen von Auswurf und Schneeschraube stets zu verwenden. Eine Reinigung darf nur bei angehaltenem Motor erfolgen. Den Schneekanal niemals per Hand reinigen. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. 5 BETRIEB 5.1 ALLGEMEINES Der Motor darf nicht gestartet werden, bevor alle unter “ 3” beschriebenen Maßnahmen durchgeführt worden sind. Die Schneefräse nicht anwenden, ohne zuvor die beigefügte Gebrauchsanweisung sowie alle Warn- und Instruktionsschilder am Gerät gelesen und verstanden zu haben. Bei Betrieb und Wartung ist immer eine Schutzbrille oder ein Visier zu tragen. 5.2 VOR DEM ANLASSEN Vor dem Starten Öl einfüllen. Den Motor nicht starten, bevor Öl eingefüllt worden ist. Andernfalls können schwere Motorschäden entstehen. 1. Die Schneefräse auf eine ebene Unterlage stellen. 2. Den Öleinfüllstopfen (11:F) lösen und Öl bis zur Unterkante der Öffnung einfüllen. 3. Öl vom Typ SAE 5W30-10W40 gemäß A.P.I Service “SF”, “SG” oder “SH” verwenden. 4. Ölmenge im Kurbelgehäuse: 0,6 l. 5. Den Öleinfüllstopfen (11:F) wieder anbringen. Den Ölstand im Motor vor jeder Anwendung kontrollieren. Bei der Ölstandkontrolle muss die Schneefräse auf einer ebenen Unterlage stehen. 5.3 DEN BENZINTANK FÜLLEN Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitaktbenzin mit Ölbeimischung darf nicht verwendet werden. Bitte beachten! Bitte beachten, dass normales bleifreies Benzin eine Frischware ist. Nicht mehr kaufen, als innerhalb von 30 Tagen verbraucht wird. Auch umweltfreundliches Benzin, sog. Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Dieser Kraftstoff ist so zusammengesetzt, dass er für Menschen und Tiere weniger schädlich ist. Benzin ist sehr feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Kanistern aufzubewahren. Benzin in kühlen, gut belüfteten Räumen aufbewahren - nicht in der Wohnung. Für Kinder unerreichbar aufbewahren. Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, Rauchen ist dabei zu unterlassen. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.Den Benzintank nicht bis zum Rand füllen. Nach dem Auftanken den Tankdeckel fest aufschrauben und eventuell vergossenes Benzin aufwischen. 5.4 MOTOR STARTEN (OHNE ELEKTROSTART), SIEHE ABB. 1 Keine Motorteile berühren, während der Motor läuft oder bis 30 min nach dem Abstellen des Motors vergangen sind. Es besteht Verbrennungsgefahr. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Die Abgase enthalten lebensgefährliches Kohlenmonoxid 1. Sicherstellen, dass die Hebel für Antrieb (N) und Schneeschraube (O) nicht aktiviert sind. 2. Benzinhahn öffnen (M). 3. Den Stoppschalter (S) in die Stellung ”ON” bringen. 4. Drehen Sie den Choke (L) in die geschlossene Stellung. Anm.: Ein warmer Motor braucht keinen Choke. 5. Die Gummiblase zwei- bis dreimal eindrücken. Das Loch soll beim Eindrücken der Blase zugedeckt sein (J). Anm.: Diese Funktion nicht bei warmem Motor anwenden. 6. Den Starthandgriff (U) langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird. Dann den Motor mit einem starken Zug anlassen. 7. Wenn der Motor startet, bewegen Sie den Choke zurück in seine vollständig geöffnete Stellung. 5.5 STARTEN DES MOTORS (MIT ELEKTRO- START) (AS 62), SIEHE ABB. 1 Keine Motorteile berühren, während der Motor läuft oder bis 30 min nach dem Abstellen des Motors vergangen sind. Es besteht Verbrennungsgefahr. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Die Abgase enthalten lebensgefährliches Kohlenmonoxid 1. Verbinden Sie das Anschlusskabel (T) am Motor mit einem geerdeten Verlängerungskabel. Das Kabel an eine geerdete 220/230 Volt Schutzkonstaktsteckdose anschließen. 2. Sicherstellen, dass die Hebel für Antrieb (N) und Schneeschraube (O) nicht aktiviert sind. 3. Benzinhahn öffnen (M). 4. Den Stoppschalter (S) in die Stellung ”ON” bringen. 5. Drehen Sie den Choke (L) in die geschlossene Stellung. Anm.: Ein warmer Motor braucht keinen Choke. 6. Die Gummiblase zwei- bis dreimal eindrücken. Das Loch soll beim Eindrücken der Blase zugedeckt sein (J). Anm.: Diese Funktion nicht bei warmem Motor anwenden. 7. Den Motor starten: A. Den Startknopf (R) drücken, um den Startmotor zu aktivieren. B. Wenn der Motor startet, lassen Sie den Startschalter los und öffnen den Choke allmählich. C. Wenn der Motor unrund läuft, die Chokeklappe sofort schließen und danach wieder langsam öffnen.
42 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung D. Zuerst den Stecker des Verlängerungskabels aus der Steckdose ziehen. Dann das Verlängerungskabel vom Motor trennen. Anm.: Um eine Beschädigung des Elektrostarts zu verhindern, nutzen Sie ihn im folgenden Intervall: 5 s eingeschaltet – 5 s ausgeschaltet. Wenn der Motor nach zehn Versuchen noch nicht gestartet wurde, lassen Sie den Elektrostart mindestens 40 min abkühlen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Kann der Motor auch weiterhin nicht gestartet werden, lassen Sie den Motor von einer autorisierten Servicewerkstatt warten. 8. Wenn der Motor startet, bewegen Sie den Choke zurück in seine vollständig geöffnete Stellung.. 5.6 SICHERHEITSTEST Diese Maschine ist mit mehreren mechanischen Sicherheits- ausrüstungen zum Schutz des Bedieners beim Betrieb der Maschine ausgestattet. Nach dem Start und vor dem Einsatz der Maschine muss folgender Sicherheitstest durchgeführt werden. Wenn die Maschine nicht wie unten beschrieben reagiert, darf sie NICHT in Betrieb genommen werden. In diesem Fall nehmen Sie bitte Kontakt mit einer autorisierten Ser- vicewerkstatt auf, um die Maschine reparieren zu lassen. Schneefräse 1. Der Motor muss laufen. 2. Den Schneefräsenhebel herunterdrücken, die Schneefrä- se muss sich dann drehen. 3. Den Hebel loslassen, die Schneefräse muss dann inner- halb von 5 Sekunden stoppen. Fahrtest 1. Der Motor muss laufen und der erste Gang eingelegt, bzw. der Geschwindigkeitsregler auf niedrige Geschwin- digkeit eingestellt sein. 2. Den Kupplungsgriff des Antriebs herunterdrücken, die Maschine muss sich dann in Bewegung setzen 3. Den Kupplungsgriff des Antriebs loslassen, die Maschine muss dann stoppen. 5.7 STOPP 1. Beide Kupplungshandgriffe loslassen. Anm.: Wenn die Schneeschraube weiter rotiert, siehe Abschnitt “ 7.4” weiter unten. 2. Benzinhahn schließen (1:M). 3. Den Stoppschalter (1:S) in die Stellung ”OFF” bringen. 5.8 INBETRIEBNAHME 1. Den Motor wie oben beschrieben starten. Den Motor ein paar Minuten warm laufen lassen, bevor er belastet wird. 2. Den Ablenker des Auswurfs einstellen. 3. An der Einstellkurbel drehen und den Auswurf so einstellen, dass der Schnee in Windrichtung ausgeworfen wird. Der Schalthebel darf nicht bewegt werden, wenn der Kupplungshandgriff für den Antrieb eingedrückt ist. 4. Per Schalthebel/Geschwindigkeitsregler einen geeigneten Gang einlegen. 5. Den Kupplungshandgriff für die Schneeschraube herunterdrücken, um Schneeschraube und Auswurfgebläse zu aktivieren.Auf die rotierende Schneeschraube achten. Hände, Füße, Haare und lose sitzende Kleidung von rotierenden Teilen fernhalten. 6. Den Kupplungshandgriff für den Antrieb herunterdrücken. Die Schneefräse fährt nun je nach Schalthebelstellung vor- oder rückwärts. 5.9 FAHRTIPPS 1. Den Motor immer bei Vollgas oder hohen Drehzahlen fahren. Der Schalldämpfer und die naheliegenden Teile werden beim Betrieb sehr warm. Verbrennungsgefahr! 2. Die Geschwindigkeit immer an die Schneeverhältnisse anpassen. Die Geschwindigkeit mit dem Schalthebel, nicht mit dem Gashebel regeln. 3. Der Schnee wird am besten direkt nach dem Schneefall geräumt. 4. Wenn möglich, den Schnee immer in Windrichtung auswerfen. 5. Die Stützkufen mit den Schrauben (1:H) je nach Untergrund einstellen: - auf ebenem Untergrund, z. B. Asphalt, sollen die Kufen ca. 3 mm unter dem Räumschild liegen. - auf unebener Unterlage, z. B. Kieswegen, sollen die Kufen ca. 30 mm unter dem Räumschild liegen. Die Stützkufen immer so einstellen, dass weder Kies noch Steine in die Fräse gelangen können. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn diese mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. Die Stützkufen sollten auf beiden Seiten immer gleich eingestellt sein. 6. Die Geschwindigkeit so wählen, dass der Schnee gleichmäßig ausgeworfen wird. Wenn der Auswurf durch Schnee verstopft wird vor dem Reinigen, immer zuerst: - beide Kupplungshandgriffe loslassen - den Motor abstellen - den Zündschlüssel herausziehen - das Zündkerzenkabel abziehen - nicht mit der Hand in den Auswurf oder die Das im Lieferumfang enthaltene Reinigungswerkzeug verwenden 5.10 NACH DER ANWENDUNG 1. Die Schneefräse auf lose oder beschädigte Teile kontrollieren. Bei Bedarf beschädigte Teile auswechseln. 2. Lockere Schrauben und Muttern anziehen. 3. Den Schnee gründlich abbürsten. 4. Alle Hebel einige Male vor- und zurückschieben. 5. Drehen Sie den Choke (L) in die geschlossene Stellung. 6. Das Zündkerzenkabel abziehen. Die Schneefräse nicht abdecken, solange Motor und Schalldämpfer noch warm sind.
43 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 6 WARTUNG 6.1 WARTUNGSPLAN 6.2 ÖLWECHSEL Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, dann alle 20 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Saison. Das Öl sollte gewechselt werden, wenn der Motor warm ist. Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung der Maschine abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. 1. Die Schneefräse etwas nach rechts neigen, so dass die Ölablassschraube (14:Q) der niedrigste Punkt des Motors ist. 2. Die Ölablassschraube herausdrehen. 3. Das Öl in ein Gefäß fließen lassen. 4. Die Ablassschraube wieder eindrehen. 5. Neues Öl einfüllen. Angaben über die Ölsorte und die Menge finden Sie im Abschnitt “ 5.2”. 6.3 ZÜNDKERZE Die Zündkerze einmal pro Jahr oder alle 100 Betriebsstunden kontrollieren. Wenn die Elektroden verbrannt sind, die Zündkerze reinigen oder austauschen. Der Motorhersteller empfiehlt: Briggs & Stratton LDF7TC oder gleichwertige. Korrekter Elektrodenabstand: 0,7-0,8 mm. 6.4 REIFENDRUCK Für eine optimale Leistung muss der Luftdruck in beiden Reifen gleich sein. Kontrollieren, ob die Ventile gegen Verunreinigungen geschützt sind. Dazu sicherstellen, ob die Schutzabdeckungen angebracht sind. Empfohlener Reifendruck: 1,2 Bar. 6.5 VERGASER Der Vergaser ist ab Werk korrekt eingestellt. Wenn eine Justierung erforderlich ist, bitte an eine autorisierte Servicewerkstatt wenden. 6.6 SCHMIERUNG Vor allen Servicemaßnahmen immer: - den Motor abstellen - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. 6.6.1 Gelenke Siehe Abb. 12. Die folgenden Gelenke alle 10 Betriebsstunden und vor einer Einlagerung schmieren. Ölsorte 10W verwenden. Hebellagerung Spannarm des Antriebsriemens Spannarm der Schneeschraube 6.6.2 Getriebe Es sind keine Getriebeteile zu schmieren. 7 SERVICE UND REPARATUREN Vor allen Servicemaßnahmen immer: - den Motor abstellen - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. Wenn die Gebrauchsanweisung vorschreibt, dass die Schneefräse nach vorn auf das Räumschild aufgestellt werden soll, muss der Benzintank vorher geleert werden. Den Benzintank im Freien leeren, wenn der Motor kalt ist. Nicht rauchen. In einen für Benzin vorgesehenen Behälter leeren. Servicepunkt Häufigkeit Typ Motorölwechsel Nach 2 h, danach alle 20 hSAE 5W30 - 10W40 Antriebsriemen kontrollierenNach 2 h, danach einmal pro Jahr Schmieren des Gelenksystems10 h 10W-Öl Reifendruckkont- rolle50 h Zündkerzenkont- rolle/-wechsel100 h Champ. N11YC, LD F7TC
44 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7.1 FEHLERSUCHE 7.2 RÄUMSCHILD UND STÜTZKUFEN JUSTIERENRäumschild (1:V) und Stützkufen (1:H) verschleißen nach längerer Benutzung. Justieren Sie das Räumschild (stets zusammen mit den Stützkufen), bis der gewünschte Bodenabstand vorliegt. Räumschild und Stützkufen lassen sich umdrehen, wodurch sich beide Seiten einsetzen lassen. Siehe ” 5.8”.7.3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZU KEILRIEMEN Die Keilriemen sind einmal pro Saison zu kontrollieren und zu justieren sowie bei Bedarf zu ersetzen. Diese Arbeiten sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. 7.4 SEILZÜGE FÜR DIE BEDIENELEMENTE EINSTELLEN Wenn die Riemen ausgetauscht wurden, ebenfalls die Seilzüge für die Bedienelemente justieren (siehe unten). 1. Das Zündkabel von der Zündkerze abziehen. 2. Drücken Sie den Hebel (1:O oder 1:N) herab. Der Hebel sollte einen gewissen Widerstand bieten und beim Loslassen zurückfedern. 3. Führen Sie die Justierung wie folgt aus: Lösen Sie die Gegenmutter. Schrauben Sie den Einstellhebel per Hand an der gewünschten Position ein. Sichern Sie den Einstellhebel durch Anziehen der Gegenmutter. 4. Gemäß Punkt 2 oben erneut kontrollieren und bei Bedarf wiederholt justieren. 7.5 AUSTAUSCH DER BRECHBOLZEN (1:W) Die Schneeschrauben sind mit Spezialbolzen an der Achse befestigt, die so konstruiert sind, dass die brechen, wenn etwas im Räumschild hängenbleibt. Immer Original Brechbolzen verwenden! Andere Bolzentypen können die Schneefräse stark beschädigen. 1. Motor ausstellen. 2. Das Zündkerzenkabel abziehen. 3. Abwarten, bis alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. 4. Alle Fremdkörper, die in der Schneeschraube hängengeblieben sind, entfernen. 5. Die Aussparungen in der Achse und der Schneeschraube aufeinander ausrichten. 6. Die Teile des gebrochenen Bolzens entfernen. 7. Einen neuen Original-Brechbolzen montieren. Problem Mögliche Ursache Maßnahme Motor startet nicht.Zu viel Benzin. Wiederholte Start- versuche mit Voll- gas und ausgestelltem Choke Wa s s e r i m B e n z i n oder überlagertes Benzin.Leeren Sie den Tank und füllen Sie neuen Kraftstoff ein. Sonstiges. Den Startvorgang gemäß Handbuch überprüfen. Motor lässt sich nur schwer starten oder bringt nur wenig Leistung.Defekte Zündkerze Zündkerze erset- zen. Tankverschlusslüf- tung blockiert.Lüftung reinigen. Schneeschraube dreht sich nicht.Fremdkörper blo- ckiert die Rotation.Mit beiliegendem Reinigungsstab säubern. Brechbolzen defekt.Gebrochenen Bol- zen tauschen. Schneeschrauben- riemen schleift.Riemen und Seil- zug justieren. Schneeschrauben- riemen gerissen.Riemen austau- schen. Schneeschraube hält nicht an, wenn der Hebel losge- lassen wird.Schneeschrauben- riemen nicht jus- tiert.Riemen justieren. Riemenführung der Schneeschraube nicht justiert.Riemenführung justieren. Maschine zieht zu einer Seite.Ungleicher Reifen- druck.Reifendruck anpas- sen. Antrieb an nur einem Rad.Radsicherung kont- rollieren. Stützkufen ungleichmäßig jus- tiert.Abstreichblatt und Stützkufen justie- ren. Abstreichblatt ungleichmäßig jus- tiert.Abstreichblatt und Stützkufen justie- ren.
45 DEUTSCHDE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 8 AUFBEWAHRUNG Die Schneefräse niemals mit Kraftstoff im Tank in einem geschlossenen Raum mit schlechter Belüftung aufbewahren. Es können sich Benzingase bilden, die in Verbindung mit offenem Feuer, Funken, brennenden Zigaretten o. ä. Brandgefahr bedeuten. Wenn die Schneefräse länger als 30 Tage unbenutzt aufbewahrt werden soll, wird empfohlen: 1. Benzintank entleeren. 2. Motor starten und laufenlassen, bis er aufgrund von Benzinmangel stehenbleibt. 3. Motoröl wechseln, wenn dies nicht in den letzten drei Monaten erfolgt ist. 4. Zündkerze herausdrehen und etwas Motoröl in die Öffnung geben (ca. 30 ml). Den Motor einige Umdrehungen drehen. Zündkerze wieder eindrehen. 5. Die gesamte Schneefräse gründlich reinigen. 6. Alle Schmierpunkte wie unter “ 6.6” beschrieben schmieren. 7. Die Schneefräse auf Beschädigungen untersuchen. Bei Bedarf Schäden reparieren. 8. Evtl. Lackschäden ausbessern. 9. Nackte Metallflächen mit Rostschutzmittel behandeln. 10. Die Schneefräse nach Möglichkeit im Haus aufbewahren. 9 WENN TEILE DEFEKT SIND Autorisierte Servicewerkstätten führen Reparaturen und Service aus. Sie verwenden Originalersatzteile. Machen Sie einfachere Reparaturen selbst? Verwenden Sie dann ausschließlich Originalersatzteile. Sie passen immer und erleichtern die Arbeit. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei Servicewerkstätten. Bei der Bestellung: Geben Sie die Modellbezeichnung, das Kaufjahr sowie die Modell- und Typennummer des Motors an. 10 VERKAUFSBEDINGUNGEN Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten Bedienungsanleitung genau beachten. Die Garantie deckt keine Schäden bei: - Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungsanleitung - Unachtsamkeit - falsche oder unzulässige Nutzung oder Montage - Anwendung von Ersatzteilen, die keine Originalersatzteile sind - Anwendung von Zubehör, das nicht von GGP stammt oder von GGP zugelassen ist Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf: - Verschleißteile wie beispielsweise Antriebsriemen, Frässchnecken, Scheinwerfer, Reifen, Sicherheitsbolzen und Seilzüge - normalen Verschleiß - Motoren Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
46 ENGLISHEN Translation of the original instructions 1 GENERAL This symbol indicates CAUTION. Serious personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. 1.1 SYMBOLS The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and attention required in use. This is what the symbols mean: Warning. Read and understand the owner’s manual before using this machine. Disconnect the spark plug wire, and consult technical literature before performing repairs or maintenance. Danger - rotating fan. Danger - rotating auger. Keep hands out of discharge chute. Keep hands and feet away from rotating parts. Risk of burns. Keep bystanders at a safe distance from the machine. Never point the discharge chute towards bystanders. Use hearing protection. 1.2 REFERENCES 1.2.1 FiguresThe figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc. A reference to component C in figure 2 is written as follows: “See fig. 2:C.” or simply “(2:C)” 1.2.2 HeadingsThe headings in these instructions for use are numbered in accordance with the following example: “1.3.1 General safety checks” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading. When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g.“See 1.3.1”. 2 SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 GENERAL Please read through these instructions carefully. Learn all the controls and the correct use of the machine. Never allow children or anyone who is not familiar with these instructions to use the snow thrower. Local regulations may impose restrictions as regards the age of the driver. Never use the machine if others, particularly children or animals, are in the vicinity. Remember that the driver is responsible for accidents that happen to other people or their property. Be careful not to trip or fall, especially when reversing the machine. Never use the snow thrower under the influence of alcohol or medication and if you are tired or ill. 2.2 PREPARATIONS Check the area to be cleared and remove any loose or foreign objects. Disengage all controls before starting the engine. Never use the snow thrower unless properly dressed. Wear footwear that improves your grip on a slippery surface. Warning – Petrol is highly inflammable. a. Always store petrol in containers that are made especially for this purpose. b. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. c. Fill with petrol before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm. d. Screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. Adjust the height of the auger housing to ensure it stays above gravel paths. Never, under any circumstances, make adjustments while the engine is running (unless otherwise specified in the instructions). Allow the snow thrower to adjust to the outdoor temperature before using it. Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service. 2.3 OPERATION Keep hands and feet away from rotating parts. Always avoid the discharge chute opening. The snow thrower must never be used to remove anything but snow Be careful when driving on or crossing gravel paths, pavements and roads. Be aware of hidden dangers and traffic. Never direct the discharge chute towards a public road or traffic. If the snow thrower hits a foreign object, stop the engine, disconnect the spark plug cable and carefully inspect the machine for damage. Repair the damage before using the machine again.
47 ENGLISHEN Translation of the original instructions If the machine starts vibrating abnormally, stop the engine and look for the cause. Vibration is normally a sign of something wrong. Stop the engine and disconnect the spark plug cable: a. If the machine steers away from the driving position. b. If the auger housing or discharge chute is blocked and must be cleaned. c. Before beginning repairs or adjustments. Always make sure the rotating parts have stopped and all the controls are disengaged before cleaning, repairing or inspection. Before leaving the machine unattended, disengage all the controls, put it into neutral gear, stop the engine and set the stop switch in position “OFF”. Never run the engine indoors except when taking it in and out of its place of storage. In this case ensure the door to the storage place is open. Exhaust fumes are toxic. Never drive across a slope. Move from the top down, and from the bottom to the top. Be careful when changing direction on a slope. Avoid steep slopes. Never operate the machine with insufficient protection or without the safety devices in place. Existing safety devices must not be disconnected or disengaged. Do not alter the engine’s regulator setting and do not race the engine. The possibility of personal injury increases when the engine is run at high revs. Never use the snow thrower near enclosures, cars, windowpanes, slopes etc. without properly setting the discharge chute deflector. Always keep children away from areas to be cleared. Get another adult to keep the children under supervision. Do not overload the machine by driving it too fast. Take care when reversing. Look behind you before and during reversing to check for any obstacles. Never point the discharge chute towards bystanders. Do not allow anyone to stand in front of the machine. Disengage the auger when the snow thrower is to be transported or is not in use Do not drive too fast on slippery surfaces when transporting. Only use accessories that are approved by the machine’s manufacturer. Never drive the snow thrower in bad visibility or without satisfactory lighting. Always ensure you have a good balance and a tight grip on the handle. Never use the snow thrower on a roof. Do not touch engine components because they are warm during use. Risk of burn injuries. 2.4 MAINTENANCE AND STORAGE Tighten all nuts and screws so that the machine is in safe working condition. Check the shear bolts regularly. Always use genuine spare parts. Non-genuine spare parts can entail a risk of injury, even if they fit the machine. Never store the machine with petrol in the tank in buildings where the fumes can come into contact with open flames or sparks. Allow the engine to cool before putting the machine in store. Before a long storage, check the instructions for recommendations. Replace damaged warning and instruction stickers. Let the engine run a couple of minutes with the auger connected after use. This prevents the auger from freezing solid. 3 ASSEMBLY Note: Instructions to the left and right sides start from the driving position behind the snow thrower. 3.1 CONTENTS - OUTER PACKING The packing contains details to be assembled according to the table below: The assembly kit is delivered in two bags (some of the parts may already be in place on the machine) and contains the following parts:Detail Item Fig. Number Snow thrower 1 1 Adjustment lever T 8 1 Gear lever H 9 1 Discharge chute D 7 1 Handle X 2 1 Front panel S 6 1 Gear panel (AS 56) J 3a 1 Instruction manual - - 1 Assembly kit, containing details according to the table below-- 1 Detail Item Fig. Number Screw for the gear panel (AS 56) 3a 4 Washer for the gear panel (AS 56) 3a 8 Nut for the gear panel (AS 56) 3a 4 Screw for the handle A 4-5 4 Square washers for the handle B 4 2 Washers for the handle C 5 2 Washers for the adjustment lever Z 8 2 Locking pin for the adjustment lever G 8 1 Adjustment lever handle Y 8 1 Washer for adjustment lever handle Q 8 1 Screw for adjustment lever handle R 8 1 Screw for the front panel P 6 4 Short screw for the gear lever I 9 1 Locking nut for the screw above - 9 1 Long screw for the gear lever V 9 1 Locking nut for the screw above W 9 1 Carriage pieces E 7 3 Screw for carriage pieces - 7 6 Washers for carriage pieces - 7 6 Nuts for carriage pieces - 7 6
48 ENGLISHEN Translation of the original instructions In addition, the following Accessories/tools are supplied: 3.2 UNPACKING 1. Remove all loose items from the carton. 2. Cut the four corners of the carton and let the sides fall down. 3. Roll the snow thrower from the carton. 3.3 HANDLE The procedure requires two persons as the handle must be held in position during the assembly. 1. Position the snow thrower on its auger. 2. AS 56: Assemble the gear panel. See fig. 3a. AS 62: Loosen both wheels from their axis and move them out about 10 cm from the snow thrower. 3. See fig. 3b . Held the handle stright above the snow thrower and hook on the wires into their respective handle. Note the wire locations through the recess (Z) and into the recess (Y). Fig. 2 shows the wire locations when the assembly is finished. 4. See fig. 4. Assemble the upper screw (A) with square washer (B) through the handle and screw into the snow thrower at both sides without fastening. 5. See fig. 5. Fold carefylly up the handle forwards and assemble the two lower screws (A) with washers (C) at both sides. 6. Check that the wires are located according to (Z) and (Y) in fig. 2. 7. Tighten the four screws (A). 8. Push the wheels into place and fix them to the axis. 9. Position the snow thrower on its wheels. 10. Assemble the front panel in the four holes in the handle and fasten it with four screws with washers from below. See fig. 6. 3.4 SNOW DISCHARGE CHUTE, SEE FIG. 7 1. Place the discharge chute (D) on the flange. 2. Mount the three carriage pieces (E) with two screws each. 3. Tighten properly. 3.5 ADJUSTMENT LEVER, SEE FIG. 8 1. Insert the adjustment lever through the eyebolt (F) from the front. 2. Insert the end of the shaft in the plastic bushing and adjust the worm gear to the cut out in the snow discharge chute. 3. Install the washer (Z) and lock with the locking pin (G). 4. Install the washer (Z), lever handle (Y) with screw (R) and washer (Q). 5. Check the snow discharge chute by turning it between its end positions. The now discharge chute shall rotate freely.3.6 GEAR LEVER, SEE FIG. 9 Assemble the gear lever to the gearbox shaft as follows: 1. Set up the machine on the auger housing and set the gear lever (H) in the first gear forwards. See fig. 9. 2. Assemble the screw (I) through the angle joint and shaft. Tighten the screw. 3. Tighten the screws (U) between the gear lever and the angle joint.4. 4. Tighten the screw (V) until the gear lever remains in the gear positions in the panel plate. Secure by tightening the locking nut (W) 5. Set down the machine on its wheels. 3.7 CHECKING THE CONTROL WIRES The control wires might need adjusting before using the snow thrower for the first time. See ”7.4” below. 3.8 TYRE PRESSURE Check the air pressure in the tyres. See ”“Tyre pressure” på sidan 51”. 4 CONTROLS The motor is equipped with a protection grid. The motor may never be started without the grid fitted or with a defect grid. See fig. 1. 4.1 THROTTLE (K) Controls the engine’s revs. The throttle has two positions: 1. Full throttle 2. Idling. 4.2 CHOKE (L) Used when starting a cold engine. The choke has two positions: Up - the choke is closed (for cold starting) To the left - the choke is open 4.3 PRIMER (J) Pressing the rubber prime-starter squirts fuel into the carburettor intake pipe to make it easier to start a cold engine. 4.4 FUEL COCK(M) The fuel cock opens the fuel supply to the carburettor. The fuel cock shall always be closed when the machine is not in use. To the left - open. Up - closed. Accessorie/tool Item Fig. Number Chute clearing tool G 1 1 Extra break bolts for spare W 1 2 Spark plug key - - 1 Allen key - - 1 Ignition key, spare 1
49 ENGLISHEN Translation of the original instructions 4.5 START BUTTON – ELECTRICAL START (R) (AS 62) Activates the electric starting motor. 4.6 STOP SWITCH (S) Used to stop the engine. The switch has two positions: Pulled out-OFF – The engine stops, engine can not start. Pushed in-ON – The engine can be started, engine running. 4.7 ELECTRIC CABLE – ELECTRICAL START (T) (AS 62) Supplies power to the starting motor. Connect the cable to a 220/230 volt earthed socket via an earthed extension lead. It is wise to use an earth fault breaker. 4.8 STARTING HANDLE (U) Manual cord start with rewinding. 4.9 OIL FILLER CAP/OIL DIPSTICK (P) For filling and checking the oil level in the engine. 4.10 FILLER CAP (C) For filling with petrol. 4.11 OIL DRAINING PLUG (Q) For draining the old engine oil when changing the oil. 4.12 SPARK PLUG PROTECTION (F) The protection is easily removable by hand. The spark plug is located under the protection. 4.13 GEAR LEVER (D) The machine has 5 forward gears and 2 reverse to regulate the speed. The gear stick must not be moved if the driving clutch lever is depressed. 4.14 CLUTCH LEVER- DRIVING (N) Engages the wheels when put into gear and the lever is pushed towards the handle. Situated on the right side of the handle. 4.15 CLUTCH LEVER- AUGER (O) Connects the auger and fan when the lever is pushed down towards the handle. Situated on the left side of the handle. 4.16 ADJUSTMENT LEVER (E) Changes the direction of the discharged snow. 1. Turn the lever clockwise – the discharge turns to the right. 2. Turn the lever anti-clockwise – the discharge turns to the left. 4.17 SHOES (H) Used to set the height of the auger housing above the ground.4.18 WHEEL LOCK See fig. 10. The left wheel is mounted on the wheel shaft with the help of a locking pin. The locking pin can be moved to two positions: A) Inner position – two-wheel drive. B) Outer position – one-wheel drive. Simplifies manoeuvring the machine when turning. - Used during lighter conditions. - When storing the machine. 4.19 CHUTE DEFLECTOR (A) Losen the wing nuts and adjust the chute deflector to a suitable height. Low - shorter ejection distance. High - longer ejection distance. 4.20 CHUTE CLEARING TOOL (G) The chute clearing tool is located in a holder on top of the auger housing. The chute clearing tool must always be used when cleaning the discharge chute and augur. Always stop the engine before clearing the chute. Never clear the snow discharge chute with your hand. Risk of serious injury. 5 USING THE SNOW THROWER 5.1 GENERAL Never start the engine until all the above measures under ”“ASSEMBLY” på sidan 47” have been carried out. Never use the snow thrower without first reading and understanding the instructions and all the warning and instruction stickers on the machine. Always use protective goggles or a visor during use, maintenance and service. 5.2 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL (FIG. 11) Fill the engine with oil before using. Do not start the engine until filled with oil. The engine can be seriously damaged without oil. 1. Place the machine on a level floor. 2. Wipe clean around the oil dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe off the dipstick. 3. Slide the dipstick down completely and tighten it. 3. Pull up the dipstick again. Read off the oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if the level comes below this mark. Use oil SAE 5W30-10W40 in accordance with A.P.I service “SF“, “SG“ or “SH“. The crankcase holds: 0.6 litres. 5. Reinstall the oil filler cap (11:F). The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved. Always check the oil level before using. The snow thrower must stand on level ground when checking.
50 ENGLISHEN Translation of the original instructions 5.3 FILL UP THE PETROL TANK Always use lead-free petrol. Oil-mixed 2-stroke petrol must not be used. NOTE! Bear in mind that ordinary lead-free petrol is perishable; do not purchase more petrol than can be used within thirty days. Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature. Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose. Store the petrol in a cool, well ventilated place – not in the house. Store the petrol well out of reach for children. Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. Fill with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm. Do not fill the petrol tank right to the top. After filling, screw the filler cap on tightly and wipe up any spilt petrol. 5.4 STARTING THE ENGINE (WITHOUT ELECTRICAL START), SEE FIG. 1 Do not touch engine components because they are warm during use and up to 30 minutes after use. Risk of burn injuries. Never run the machine indoors. The exhaust fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas. 1. Make sure the driving (N) and auger (O) clutch levers are disengaged. 2. Open the fuel cock (M). 3. Set the stop switch (S) in position “ON”. 4. Turn the choke (L) to closed position. Note: A warm engine does not need the choke. 5. Press the rubber primer-start (J) 2 or 3 times. Make sure the hole is covered when pressing the primer-start. Note: Do not use this function when the engine is warm. 6. Pull on the starter cord (U) until you feel resistance. Start the engine with a sharp pull. 7. When the engine starts, reset the choke until it is fully open. 5.5 STARTING THE ENGINE (WITH ELECTRICAL START) (AS 62), SEE FIG. 1 Do not touch engine components because they are warm during use and up to 30 minutes after use. Risk of burn injuries. Never run the machine indoors. The exhaust fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas. 1. Attach the connecting cable (T) to an earthed extension lead. Then connect the extension lead to a 220/230 volt earthed socket. 2. Make sure the driving (N) and auger (O) clutch levers are disengaged. 3. Open the fuel cock (M).4. Set the stop switch (S) in position “ON”. 5. Turn the choke (L) to closed position. Note: A warm engine does not need the choke. 6. Press the rubber primer-start (J) 2 or 3 times. Make sure the hole is covered when pressing the primer-start. Note: Do not use this function when the engine is warm. 7. Starting the engine: a. Press the start button (R) to activate the starting motor. b. When the engine starts, release the start button and gradually open the choke. c. If the engine stutters, close the choke immediately and gradually open it again. d. First pull out the extension lead from the socket. Then remove the extension lead from the engine. Note: To prevent damaging the electric starter, run it at intervals of 5 seconds on, then 5 seconds off .If the engine does not start after 10 attempts, allow the starter to cool for at least 40 minutes before trying to start it again. If the engine still does not start, take the engine to an Authorized Service Dealer for service. 8. When the engine starts, reset the choke until it is fully open. 5.6 SAFETY TEST This machine is equipped with several mechanical safety systems, designed to keep the operator safe while using the unit. After starting and before use of the machine, it is essential to perform the safety test below. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. In this case, contact an authorised workshop for repair. Auger test 1. The engine shall be running. 2. Press down the auger lever and the auger shall rotate. 3. Release the auger lever and the auger shall stop within 5 seconds. Drive test 1. The engine shall be running and the gear lever in 1st gear alt. the speed lever in low speed. 2. Press down the driving lever and the unit shall move. 3. Release the driving lever and the unit shall stop. 5.7 STOPPING 1. Release both clutch levers. Note. If the snow thrower continues rotating - see ”7.4” below. 2. Close the fuel cock (1:M). 3. Set the stop switch (1:S) in position “OFF”. 5.8 STARTING 1. Start the engine as above. Let the engine run a few minutes to warm before use. 2. Set the chute deflector. 3. Turn the adjustment lever and set the deflector to throw the snow in the direction of the wind. The gear stick must not be moved if the driving clutch lever is depressed. 4. Set the gear lever to a suitable position.