Viking Lawn Mower F410, F420 Instructions Manual
Have a look at the manual Viking Lawn Mower F410, F420 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 228 Viking manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
OMSA37148 JOHN DEERE WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMEREQUIPMENT DIVISION F410, F420 Frontmäher MONTAGEANLEITUNG Front mower INSTALLATION GUIDE Tondeuse autoportée GUIDE DINSTALLATION Frontmaaier MONTAGEHANDLEIDING Tosaerba frontale GUIDA DI MONTAGGIO Cortacésped frontal GUÍA DE INSTALACIÓ Relvadeira Rider GUIA DE INSTALAÇÃOO Sittegressklipper MONTERINGSVEILEDNING Åkgräsklippare MONTERINGSANVISNING Joruohonleikkuri ASENNUSOHJE Rider MONTERINGSANVISNING Kosiarka czolowa INSTRUKCJA MONTA ЇU Celní žací stroj NÁVOD K INSTALACI F űnyíró SZERELÉSI ÚTMUTATÓ Sprednja kosilnica NAVODILA ZA NAMESTITEV Фронтальная косилкаРУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ DE GB FR NL IT ES PT NO SE FI DK PL CZ HU SI RU
JOHN DEERE F410, F420 K LG H I J B A DEF1 C 3 5 G H J I S K L 7 2 4 D E, F 6 C C 8
3 DEUTSCHDE ALLGEMEINES Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann Personen- und/oder Sachschäden nach sich ziehen. MONTAGE Um Personen- und Sachschäden zu ver- hindern, darf die Maschine erst dann in Betrieb genommen werden, wenn sämt- liche unter „MONTAGE“ aufgeführten Maßnahmen erfolgt sind. ZUBEHÖRBEUTEL Die Maschine wird mit einem Plastikbeutel gelie- fert, in dem sich Teile befinden, die vor der Inbe- triebnahme der Maschine montiert werden müssen. Der Beutel enthält (Abb. 1): Pos. Nr. Bezeichnung Maße A 1 Zündkerzenschlüssel B 1 Drehstift für dito C 2 Schraube (F420) D 1 Spannstift 6 x 36 E 1 Scheibe 16 x 38 x 0,5 F 1 Scheibe 16 x 38 x 1,0 G 2 Kragenscheibe H 2 Schraube 8 x 20 I 2 Drehknopf J 4 Scheibe 8,4 x 24 x 2,0 K1 Zugplatte L 2 Schraube 8 x 20 1 Batterieriemen 1 Reserveschlüssel MOTORHAUBE Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie ist die Motorhaube abzunehmen. Bei ab- genommener Motorhaube darf der Motor nicht betrieben werden. Demontage: 1. Die beiden Verschlüsse am hinteren Ende nach oben klappen (Abb. 2). 2. Die Motorhaube zuerst ein wenig nach hinten ziehen und dann abheben. Montage: 1. Den Sitz nach vorne klappen. 2. Die oberen vorderen Zapfen der Haube mit den Aussparungen in der vorderen Motorhaube aus- richten (Abb. 3). Einen Spalt von etwa 2 cm offen lassen. 3. Die beiden konischen Seitenzapfen in die Aus- sparung an der vorderen Motorhaube einführen. Danach die gesamte Motorhaube nach vorne drü- cken. 5. Zum Schluss die beiden Verschlüsse nach unten klappen (Abb. 2.) BATTERIE Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilge- steuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Die Batterie ist komplett wartungsfrei. Es ist weder eine Messung des Elektrolytfüllstands noch ein Nachfüllen erforderlich. Bei Lieferung befindet sich die Batterie im Zube- hörkarton. Vor ihrer ersten Verwendung ist die Batterie vollständig aufzuladen. Sie sollte immer in voll geladenem Zustand gelagert werden. Wenn die Batterie völlig entladen gelagert wird, kann sie bleibende Schäden davontragen. Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird (mehr als 1 Monat), muss die Batterie geladen und anschließend in isoliertem Zustand an einem kühlen und sicheren Ort ver- wahrt werden. Laden Sie die Batterie vor einem er- neuten Einsatz vollständig auf. Die Batterie kann auf zwei Arten geladen werden: 1. Mit einem Batterieladegerät (empfohlen). Es muss ein Ladegerät mit einer konstanten Span- nung sein. Bei Verwendung eines Standardla- degeräts (für Säurebatterien) kann die Batterie beschädigt werden. 2. Man kann auch den Motor zum Aufladen der Batterie nutzen. Dabei ist es sehr wichtig, vor allem beim ersten Start und wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt wurde, dass man den Motor mindestens 45 Minuten lang ununterbro- chen laufen lässt.
4 DEUTSCHDE Die Batteriepole dürfen nicht kurzge- schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom- men kann. Bei Beschädigungen von Batteriege- häuse, Abdeckung, Polen oder Eingrif- fen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln. Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Dazu eine Stahlbürste verwenden und die Pole mit Fett einschmieren. Die Batterie am dafür vorgesehenen Platz unter der Motorhabe montieren und die Batteriekabel an- schließen (Abb. 4). Bitte beachten! Um Schäden an Motor oder Batte- rie zu vermeiden, sollte das Pluskabel (+) der Bat- terie immer zuerst angeschlossen werden. Der Motor darf nur mit angeschlossener Batte- rie betrieben werden. SITZSCHALTER (F420) An der Sitzunterseite ist ein Schalter zu montieren. Dieser erfüllt eine wichtige Funktion im Sicher- heitssystem der Maschine. Bei Lieferung hängt der Schalter an seinen beiden Kabeln in der Sitzkonsole. Lösen Sie für eine leichtere Montage den Schalter von seinen Kabeln. Montieren Sie anschließend den Schalter an der Sitzunterseite mithilfe der Schrauben C (Abb. 8). Verbinden Sie den Schalter mit den zugehörigen Kabeln. Die Kabel werden an einen beliebigen Stift angeschlossen. Montieren Sie den Sitz gemäß der folgenden Anleitung. SITZ Den Sitz auf der Sitzhalterung montieren (Abb. 5). In den hinteren Aussparungen werden die Schrau- ben H zusammen mit den Kragenscheiben G und zwei Scheiben J verwendet. Die Schrauben anzie- hen. Danach die Drehknöpfe I mit zwei Scheiben J in den vorderen Aussparungen montieren. Der Sitz kann nach vorn oder hinten verschoben werden. Den Sitz in die gewünschte Position brin- gen und dann die Drehknöpfe fest anziehen. Der Sitz kann hochgeklappt werden. Wenn die Maschine bei Regen im Freien abgestellt wird, den Sitz hochklappen, damit das Sitzpolster nicht nass wird. Der Sitz wird in der vorderen hochgeklappten Po- sition verriegelt. Zuerst die Sperre S lösen, um den Sitz herunterzuklappen (Abb. 5). LENKRAD Um ein mögliches axiales Spiel zu kompensieren, werden die Scheiben E und/oder F verwendet. Zuerst prüfen ob und wenn ja, wie viele Scheiben benötigt werden. Danach das Lenkrad durch Einschlagen des Spannstifts D montieren (Abb. 6). Das Lenkrad sollte so montiert werden, dass sich die Streben in der „10-Uhr-Position“ befinden. ANHÄNGERKUPPLUNG Die Zugplatte K mit den Schrauben C in den bei- den Bohrungen an der Unterseite der Hinterachse festschrauben (Abb. 7). Die Schrauben sorgfältig anziehen. REIFENDRUCK Den Reifendruck überprüfen. Der korrekte Luft- druck beträgt: Vorn: 0,4 bar (6 psi). Hinten: 1,2 bar (17 psi).
5 ENGLISHGB GENERAL This symbol indicates WARNING. Per- sonal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully. ASSEMBLY To avoid injury and damage to people and property, do not use the machine until all the measures under “ASSEM- BLY“ have been carried out. ACCESSORIES BAG The machine is supplied with a plastic bag contain- ing components which must be installed prior to use. The bag contains (fig. 1): Pos. No. Designation Dimension A 1 Sparking plug sleeve B 1 Torsion pin ditto C 2 Screw (F420) D 1 Tension pin 6 x 36 E 1 Shim washer 16 x 38 x 0.5 F 1 Shim washer 16 x 38 x 1.0 G 2 Shoulder washer H 2 Screw 8 x 20 I 2 Knob J 4 Washer 8.4 x 24 x 2.0 K 1 Drawing plate L 2 Screw 8 x 20 1 Battery belt 1 Spare key ENGINE CASING To inspect and maintain the engine and battery, re- move the engine casing. The motor must not be running when the casing is removed. Dismantling: 1. Fold up both casing locks at the rear edge (fig 2). 2. Pull the engine casing back a little first. Then lift it off. Assembly: 1. Fold the seat forward. 2. Align the casing’s upper, front pins with the slots in the front engine casing (fig. 3). Leave ap- prox. 2 cm clearance. 3. Guide both conical side pins into the holes in the front engine casing. Then press the entire casing forwards. 5. Finally fold down both casing locks (fig. 2). BATTERY The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery is completely main- tenance free. You don’t have to check or top up the electrolyte level. On delivery, the battery is in the accessories box. The battery must be fully charged be- fore being used for the first time. The battery should always be stored fully charged. If the battery is stored while totally flat it could sustain permanent damage. If the machine is not going to be used for an ex- tended period (more than 1 month), the battery should be charged, disconnected and then stored in a cool, safe place. Charge the battery completely before reinstalling. The battery can be charged in two ways: 1. Via a battery charger (recommended). This must be a charger with constant voltage. The battery can be damaged if a standard type battery charger (for acid batteries) is used. 2. You can also allow the engine to charge the bat- tery. In this case it is very important, above all when starting the machine for the first time and when it has not been used for a long time, to al- low the engine to run continuously for at least 45 minutes. Do not short circuit the battery’s termi- nals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals. In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip covering the valves, the bat- tery should be replaced. If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and grease them. Position the battery in the appropriate place under the engine casing (fig. 4) and connect the battery cables. Note! To avoid damage to the engine and the bat- tery, the positive battery cable (+) should always be connected to the battery first.
6 ENGLISHGB Do not run the engine when the battery is dis- connected. SEAT SWITCH (F420) A switch must be installed on the underside of the seat. This plays an important role in the machine’s safety system. On delivery, the switch is suspended from both its cables in the seat bracket. To facilitate installation, disconnect the switch from the cables. Then install the switch on the underside of the seat using the screws C (fig. 8). Connect the switch to the cables again. The cables can be connected to any pin. Install the seat as shown below. SEAT Install the seat on the seat bracket (fig. 5). In the rear holes, the screws H should be used along with the shoulder washers G and two wash- ers J. Tighten the screws. Then place the knobs I with two washers J in the front holes. The seat can be moved backwards or forwards. Place the seat in the desired position and then tight- en the knobs properly. The seat can be folded. If the machine is parked outside when it is raining, fold the seat forward to protect the seat cushion from getting wet. The seat is locked in the folded forward position. To fold the seat down, first lift up the catch S (fig. 5). STEERING WHEEL In order to compensate for any axial play, the shim washers E and/or F should be used. First check whether and if so how many shim washers are required. Then install the steering wheel by knocking in the tension pin D (fig. 6). The steering wheel should be installed so that the steering wheel boss is in the “10 o’clock position“. TOWING HIT CH Screw the drawing plate K into the two holes on the underside of the rear axle using screws C (fig 7). Tighten the screws properly. TYRE PRESSURE Check the air pressure in the tyres. Correct air pressure: Front: 0.4 bar (6 psi) Rear: 1.2 bar (17 psi)
7 FRANÇAISFR GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. ASSEMBLAGE Pour éviter les risques de blessures ou de dégâts matériels, ne pas utiliser la machine avant d’avoir exécuté toutes les instructions reprises dans le chapi- tre « ASSEMBLAGE ». ACCESSOIRES La machine est livrée avec un sac en plastique qui contient des éléments à installer avant la première utilisation. Le sac contient (fig. 1) : Pos. N° Désignation Dimensions A 1 Clé à bougies B 1 Goupille de torsion C 2 Vis (F420) D 1 Goupille de tension 6 x 36 E 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5 F 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0 G 2 Rondelle de butée H 2 Vis 8 x 20 I 2 Bouton J 4 Rondelle 8,4 x 24 x 2,0 K 1 Plaque d’accouplement L 2 Vis 8 x 20 1 Sangle de batterie 1 Clé supplémentaire CARTER DE MOTEUR Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du mo- teur et de la batterie, retirer le carter de moteur. Le moteur doit être coupé pour enlever le carter. Démontage : 1. Soulever les deux attaches situées à larrière (fig. 2). 2. Commencer par tirer légèrement le carter de mo- teur vers larrière, puis le soulever. Assemblage : 1. Replier le siège vers lavant. 2. Aligner les saillies et les encoches situées à lavant du carter (fig. 3). Laisser un espace denvi- ron 2 cm. 3. Introduire les deux tiges côniques dans les trous situés à lavant du carter. Pousser ensuite tout le carter vers lavant, 5. puis rabattre les deux fermetures du carter (fig. 2). BATTERIE La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Elle ne nécessite aucun entre- tien. Inutile de vérifier ou de compléter les niveaux d’électrolyte. À la livraison, la batterie se trouve dans la boîte des accessoires. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement vide risque d’être endom- magée de manière permanente. Lorsque la machine reste entreposée pour de lon- gues périodes (plus d’un mois), il convient de char- ger la batterie, de la débrancher et de la conserver en sécurité dans un endroit frais. Elle doit être complètement rechargée avant d’être réinstallée sur la machine. La batterie peut être chargée suivant deux procédés : 1. Par un chargeur de batterie (méthode recom- mandée). Le chargeur utilisé doit fournir une tension constante. L’utilisation d’un chargeur de type standard (pour batteries à acide) risque d’endommager la batterie. 2. Vous pouvez également laisser le moteur char- ger la batterie. Dans ce cas il est très important de laisser tourner le moteur sans interruption pendant au moins 45 minutes, surtout lors de la première utilisation ou après un long entreposa- ge de la machine. Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie. Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des bar- rettes de connexion, remplacer immé- diatement la batterie. Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
8 FRANÇAISFR raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. Mettre la batterie en place sous le carter du moteur (fig. 4) et connecter les cosses. REMARQUE : Pour éviter d’endommager le mo- teur et la batterie, le câble positif (+) doit toujours être branché sur la batterie en premier lieu. Ne pas faire tourner le moteur lorsque la batte- rie est déconnectée. INTERRUPTEUR SOUS SIÈGE (F420) Un interrupteur doit être placé sous le siège. Il constitue un élément de sécurité important de la machine. À la livraison, l’interrupteur est suspendu par ses câbles au cadre du siège. Pour simplifier son instal- lation, détacher l’interrupteur de ses câbles. Fixer l’interrupteur sous le siège au moyen des vis C (fig. 8). Rebrancher les câbles à l’interrupteur. Les câbles peuvent être connectés indistinctement à chaque borne. Installer le siège comme illustré ci-dessous. SIÈGE Installer le siège sur son support (fig. 5). Pour les trous arrière, utiliser les vis H, les rondel- les de butée G et deux rondelles J. Serrer les vis. Placer ensuite les boutons I et les rondelles J dans les trous avant. La distance de l’assise peut être réglée. Mettre le siège dans la position souhaitée et serrer ferme- ment les boutons. Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’ex- térieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de mouiller les coussins. Le siège est bloqué en position rabattue. Pour le re- plier, tirer la sécurité S vers le haut (fig. 5). VO LA NT Placer les rondelles E et/ou F pour réduire tout jeu éventuel dans l’axe. Le cas échéant, vérifier le nombre de rondelles né- cessaires. Placer ensuite le volant en y introduisant la gou- pille de tension D (fig. 6).Pour placer le volant dans la bonne position, veiller à ce que la boule fixée sur le volant soit située à 10 heures. BARRE D’ATTELAGE Visser la plaque K au moyen des vis C (fig. 7) dans les deux trous situés sous l’essieu arrière. Serrer fermement les vis. PRESSION DES PNEUS Vérifier la pression des pneus. Pressions correctes : Avant : 0,4 bar (6 psi). 0,4 bar (6 psi) à l’arrière. 1,2 bar (17 psi)
9 NEDERLANDSNL ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade. MONTAGE Om verwondingen en schade te voorko- men, dient u de machine niet te gebrui- ken voordat alle onder “MONTAGE” aangegeven maatregelen zijn opge- volgd. ACCESSOIRES Bij de machine wordt een plastic tas geleverd met daarin alle onderdelen die vóór gebruik gemon- teerd moeten worden. De tas bevat de volgende on- derdelen (afb. 1): AanduidingAantalOmschrijving Afmeting A 1 Pakking bougie B1 Torsiepin C 2 Schroef (F420) D 1 Spanpin 6 x 36 E 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5 F 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0 G 2 Borstring H 2 Schroef 8 x 20 I 2 Knop J 4 Ring 8,4 x 24 x 2,0 K 1 Trekplaat L 2 Schroef 8 x 20 1 Accuriem 1 Reservesleutel MOTORKAP Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en onderhouden, verwijdert u de kap. De motor mag niet draaien als u de kap verwijdert. Kap verwijderen: 1. Klap aan de achterzijde de beide vergrendelin- gen van de kap naar buiten (afb. 2). 2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap daarna omhoog. Kap terugplaatsen: 1. Kantel de zitting naar voren. 2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van de kap zich tegenover de gaten in de rand van het chassis bevinden (afb. 3). Laat een tussenruimte van ongeveer 2 cm over. 3. Geleid de conische pennen in de openingen in de rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar vo- ren. 5. Klap de beide vergrendelingen weer naar bene- den (afb. 2). ACCU De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accu is volle- dig onderhoudsvrij. U hoeft het elektrolytniveau niet te controleren of te verhogen. U vindt de accu bij aflevering in de doos met ac- cessoires. De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard. Als de accu volledig leeg wordt bewaard, kan deze permanent beschadigd raken. Als de machine voor langere tijd (meer dan 1 maand) niet wordt gebruikt, moet de accu worden opgeladen en verwijderd en dan worden bewaard op een koele, droge en veilige plaats. Laad de accu helemaal op voordat u hem terugplaatst. De accu kan op 2 manieren worden opgeladen: 1. Met een acculader (aanbevolen). De oplader moet een constante spanning hebben. De accu kan beschadigd raken als er een standaard op- lader (voor zure accus) wordt gebruikt. 2. U kunt de accu ook via de motor opladen. In dit geval is het heel belangrijk dat wanneer u de machine voor de eerste keer start en wanneer hij lange tijd niet is gebruikt, de motor ten minste 45 minuten ononderbroken loopt. Zorg dat u geen kortsluiting tussen de accupolen maakt. Dan kunnen er von- ken en brand ontstaan. Zorg dat meta- len sieraden niet in contact kunnen komen met de accupolen. Als er schade is ontstaan aan de behui- zing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden. Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
10 NEDERLANDSNL Plaats de accu in de daarvoor bestemde plaats on- der de motorkap (afb. 4) en sluit de kabels van de accu aan. N.B.! Om schade aan de motor en de accu te voor- komen, moet altijd eerst de positieve kabel (+) op de accu worden aangesloten. Start de motor niet als de accu niet is aangeslo- ten. SCHAKELAAR ZITTING (F420) Er moet een schakelaar aan de onderzijde van de zitting worden gemonteerd. Deze is van cruciaal belang voor het veiligheidssysteem van de machi- ne. Bij aflevering hangt de schakelaar aan beide kabels in de zittinghouder. Om montage te vergemakke- lijken, moet u de schakelaar van de kabels loskop- pelen. Monteer de schakelaar daarna aan de onderzijde van de zitting met de schroeven C (afb. 8). Sluit de kabels weer aan op de schakelaar. De ka- bels kunt u op een willekeurige pin aansluiten. Monteer de zitting zoals hieronder wordt aangege- ven. ZITTING Monteer de zitting in de zittinghouder (afb. 5). In de achterste gaten moeten de schroeven H op één lijn liggen met de borstringen G en de twee rin- gen J. Draai de schroeven vast. Plaats daarna de knoppen I met de twee ringen J in de voorste gaten. De zitting kan dan naar voren of naar achteren worden geschoven. Zet de zitting in de gewenste positie en draai de knoppen daarna goed vast. De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar vo- ren zodat het kussen niet nat wordt. In de naar voren geklapte stand is de stoel vergren- deld. Om de stoel weer terug te zetten, trekt u eerst pen S naar boven. (afb. 5). STUUR Om speling te kunnen opvangen, moeten de af- standsringen E en/of F gebruikt worden. Controleer eerst of er ringen nodig zijn en als dat zo is, hoeveel.Monteer daarna het stuur door spanpin D erin te slaan (afb. 6). Het stuurwiel moet zodanig worden gemonteerd dat de knop zich in de stand “10 uur” bevindt. TREKHAAK Schroef steunplaat K in de twee gaten aan de on- derzijde van achteras vast met schroeven C (afb. 7). Draai de schroeven stevig vast. BANDENSPANNING Controleer de bandenspanning. De juiste waarden zijn: Voor: 0,4 bar (6 psi). Achter: 1,2 bar (17 psi)