Home > Stiga > Chipper > Stiga Chipper Bio Power Instruction Manual

Stiga Chipper Bio Power Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Stiga Chipper Bio Power Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    ENGLISHEN
    A large proportion of garden waste contains a lot 
    of water and therefore sticks easily. Such material 
    should be allowed to dry for a few days before 
    being processed. 
    Store the grinder indoors in a dry place.
    COMPOSTING
    The processed material can be composted in 
    various ways:
    -  The material can be placed in a heap directly on 
    the ground (cold composting).
    -  The material can be placed in a plastic contain-
    er, wooden crate, skeleton container or similar 
    (cold composting).
    -  The material can be placed in an insulated com-
    post holder. The heat is then held for longer and 
    the rotting process also continues during the 
    winter. This method produces faster results 
    (warm composting).
    -  The material can be spread directly onto the 
    garden (surface composting).
    MAINTENANCE
    Always disconnect the plug from the 
    electric socket before any maintenance. 
    Always wear protective gloves to avoid 
    injury.
    Generally speaking, compost grinders require very 
    little maintenance. In order to maintain the 
    efficiency of the machine and to achieve a long 
    service life, observe the following:
    • keep the air openings clean and free of obstructing 
    material.
    • check the customer-installed nuts and screws 
    (tighten if necessary).
    CLEANING
    Always clean the compost grinder after each use. 
    Never use a high-pressure washer or 
    running water when cleaning the 
    grinder! 
    Brush away dirt and plant residue, which could be 
    caught in the blades. Wipe the outside of the 
    grinder clean using a cloth which has been 
    moistened with a mild detergent and water.
    REPLACING/TURNING BLADES
    The grinder is equipped with two blades. Each 
    blade has two edges, only one of which is used. 
    The other edge is a spare. The blades can therefore be turned. When both edges have worn out, the 
    blades must be replaced. Removal and installation 
    of the blades is carried out as follows:
    1. Disconnect the connection cable so that the 
    grinder is not powered.
    2. See fig. 1. Open the casing (E) by releasing the 
    knob (E).
    3. Lock the rotor by inserting the wrench provided 
    (N) in fig. 3.
    4. Unscrew the blade screws using the Allen key 
    provided (O).
    5. Turn/replace the blade and tighten the screws.
    6. Remove the wrench (N).
    7. Carry out the same procedure with the other 
    blade.
    SERVICE
    Authorised service stations carry out repairs and 
    servicing. They use genuine spare parts. 
    Under no circumstances may parts 
    other than genuine spare parts be used. 
    This is a requirement stipulated by the 
    Testing Authority. The machine is 
    approved and tested with these parts.
    If the machine requires servicing, 
    repairs or maintenance which entail 
    dismantling of the cover, this must be 
    performed by an authorised service 
    station.
    The manufacturer reserves the right to make 
    alterations to the product without prior 
    notification. 
    						
    							32
    ENGLISHEN
    PURCHASE TERMS
    A full warranty is issued against manufacturing 
    and material defects. The user must carefully 
    follow the instructions given in the enclosed 
    documentation.
    Warranty period
    According to relevant laws.
    Exceptions
    The guarantee does not cover damage due to:
    - Neglect by the user to acquaint themselves with 
    accompanying documentation
    - Carelessness 
    - Incorrect and non-permitted use or assembly
    - The use of non-genuine spare parts
    - The use of accessories not supplied or approved 
    by GGP
    Neither does the guarantee cover:
    - wearing components such as blades, belts, 
    wheels and cables
    - Normal wear
    - Motors. These are covered by the motor manu-
    facturer’s warranties, with separate terms and 
    conditions.
    The purchaser is covered the national laws of each 
    country. The rights to which the purchaser is 
    entitled with the support of these laws are not 
    restricted by this warranty.
    RECYCLING
    Waste handling according to the WEEE Di-
    rective (2002/96/EC)
    Protect the environment!
    Not allowed to be disposed of 
    among household waste!
    This product contains electric 
    and electronic components to be 
    recycled.
    Hand over the product for 
    recycling at advised place, e.g. 
    municipal recycling station. 
    						
    							33
    FRANÇAISFR
    RÈGLES DE SÉCURITÉ
    Ce symbole signifie ATTENTION. Il 
    existe un risque de blessure ou de dégât 
    matériel en cas de non-respect des 
    instructions.
    GÉNÉRALITÉS
    • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la 
    machine. Remplacer tout symbole endommagé 
    ou devenu illisible.
    • Veuillez lire attentivement et conserver ces 
    instructions. Familiarisez-vous avec les 
    commandes et le maniement correct de la 
    machine avant toute utilisation. 
    • Ne pas utiliser la machine à proximité de 
    personnes, en particulier des enfants, ou 
    d’animaux. Ne pas confier l’utilisation de la 
    machine à des personnes qui ne sont pas en 
    mesure de respecter ces principes. L’utilisation de 
    la machine est interdite aux enfants.
    • Le conducteur de l’engin assume seul la 
    responsabilité des accidents impliquant des 
    personnes ou des biens.
    PRÉCAUTIONS
    • Porter des gants, des lunettes et des protections 
    auditives. Ne pas porter de vêtements lâches.
    • Veiller à conserver en permanence une bonne 
    stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la 
    machine à bout de bras. Pendant l’utilisation, ne 
    jamais se trouver plus haut que la machine.
    • N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme.
    • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis 
    et écrous. 
    • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas 
    l’utiliser sous la pluie.
    • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si 
    ses dispositifs de sécurité sont défectueux.
    UTILISATION
    • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie 
    d’alimentation, tels que pierres, bouteilles, 
    canettes ou pièces métalliques susceptibles 
    d’endommager la machine.
    • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et 
    couper l’alimentation. Retirer les éléments à 
    l’origine du blocage et vérifier l’état de la 
    machine.
    • Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de 
    le tendre pour ne pas endommager les bougies ou 
    la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus 
    dangereux qu’il est invisible.• Conserver le câble de connexion à l’écart de la 
    machine. Débrancher la fiche de la prise de 
    courant et vérifier régulièrement si le câble ne 
    présente pas de signes de vieillissement ou de 
    dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble 
    d’alimentation est endommagé.
    • Si le fusible ou la protection contre la surtension 
    se déclenchent, c’est que la machine est en 
    surtension et/ou que trop d’appareils sont 
    branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du 
    problème et y remédier. Ne pas installer de fusible 
    de calibre supérieur.
    • Rester à l’écart du caisson d’épandage et de 
    l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au 
    corps et au visage, ou que des vêtements se 
    prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de 
    vêtements lâches ou munis de ceintures ou de 
    sangles.
    • Ne pas démarrer le moteur à proximité de la zone 
    d’épandage.
    • Empêcher toute accumulation de matériaux 
    broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer 
    l’évacuation.
    • Rester à distance de la trémie d’alimentation et de 
    l’éjecteur pour éviter le risque de blessures.
    • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne 
    pas déplacer l’engin lorsque le moteur tourne.
    • Ne pas abandonner la machine sans surveillance 
    sans avoir préalablement coupé le moteur et 
    l’alimentation.
    MAINTENANCE ET REMISAGE
    • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à 
    l’entretien.
    • Couper le moteur et couper l’alimentation pour 
    procéder aux vérifications et à l’entretien.
    • Si un objet entre en contact avec 
    les déchets ou si 
    la machine fait du bruit ou vibre anormalement, 
    couper immédiatement le moteur.  Couper 
    l’alimentation et vérifier si aucun élément n’est 
    endommagé. 
    • La responsabilité du fabricant (conformément aux 
    conditions générales) n’est engagée que si des 
    pièces de rechange agréées ou de qualité au moins 
    équivalente sont utilisées.
    • Entreposer la machine dans un local sec.
    • Si votre machine, après de nombreuses années 
    dutilisation, doit être remplacée ou si elle nest 
    plus nécessaire, nous vous recommandons de 
    lapporter à votre revendeur pour quelle soit 
    recyclée. 
    						
    							34
    FRANÇAISFR
    GÉNÉRALITÉS
    Ce symbole est un AVERTISSEMENT. 
    Risque de blessure ou de dégât matériel 
    en cas de non-respect des instructions.
    Avant de démarrer la machine, lire at-
    tentivement les instructions ainsi que 
    les consignes contenues dans le fascicule 
    « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
    SYMBOLES
    Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils 
    attirent votre attention sur les dangers et les 
    mesures à respecter lors de l’utilisation et de la 
    maintenance.
    Explication des symboles :
    Attention !
    Lire le mode demploi attentivement.
    Attention !
    Veillez à ce que personne ne se trouve à 
    proximité de la machine. Danger de 
    projection dobjets.
    Attention !
    Nintroduisez ni la main ni le pied sous le 
    capot lorsque la machine est en marche.
    Attention ! Couteaux en rotation!
    Les couteaux continuent à tourner après 
    larrêt de la machine.
    Attention !
    Débrancher la machine avant de procéder 
    à lentretien.
    Attention !
    Utiliser la machine uniquement au sec ; ne 
    pas l’utiliser sous la pluie.
    Attention !
    Porter des gants de travail, des lunettes 
    protectrices et une protection doreilles.
    MONTAGE
    1. Ouvrir l’emballage et déballer tous les élé-
    ments.
    2. Voir fig.  1. Ouvrir le carter (A) en libérant le 
    bouton (E) pour accéder aux trous de montage 
    du piétement.
    3. Monter le piétement au moyen de deux vis 
    M6x20 (B). Serrer à l’aide de la clé Allen four-
    nie.
    4. Monter les roues sur l’axe (I) au moyen des 
    deux vis M6x50 (C) et écrous. Des clés sont 
    fournies à cet effet.
    5. Glisser les roues (H) sur l’essieu.
    6. Monter les embouts (G) aux extrémités de l’es-
    sieu. Les enfoncer à l’aide d’un marteau.
    7. Monter les enjoliveurs (F).
    UTILISATION
    GÉNÉRALITÉS
    Cette machine est destinée à un usage privé et ne 
    convient pas pour les travaux professionnels. 
    Le composteur est conçu pour broyer des 
    matériaux organiques tels que résidus végétaux 
    secs, rameaux, branchettes et branches.
    TRANSPORT
    Le transport et le levage de la machine requièrent 
    la plus grande attention.  Pour soulever la machine, 
    saisir fermement les pieds près du châssis du carter 
    moteur, sous le composteur. Lever délicatement. 
    Ne pas soulever la machine par le carter.
    RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
    Brancher la machine sur une prise de courant 230-
    240 VAC monophasé avec mise à la terre. Protéger 
    le circuit électrique par un fusible lent de 10 A.
    Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la 
    terre, conçue pour l’extérieur.
    La rallonge doit se composer de 3 fils d’une 
    section minimum de 15 mm².
    La prise femelle doit être étanche à l’humidité.
    Il est recommandé d’installer un interrupteur 
    différentiel qui coupe le courant en cas de 
    problème au niveau de la machine ou du câble 
    d’alimentation. 
    						
    							35
    FRANÇAISFR
    En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel 
    portatif, il doit être placé entre la prise électrique et 
    le câble d’alimentation.
    Une installation peut toujours présenter des 
    risques, même avec un disjoncteur différentiel. 
    Respecter les recommandations de sécurité. Porter 
    de préférence des chaussures à semelles en 
    caoutchouc épaisses.
    Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement 
    du disjoncteur différentiel.
    Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de 
    tension peuvent se produire et influencer le 
    fonctionnement d’autres appareils (par ex. 
    l’éclairage se met à clignoter).
    Avec une impédance de Zmax 0,35 ohms, de telles 
    perturbations sont peu probables.
    DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MO-
    TEUR
    Avant de démarrer, s’assurer que le 
    broyeur est vide.
    1. Voir fig. 2. Brancher la fiche sur la prise électri-
    que (M).
    2.  Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton 
    vert (K).
    3. Arrêter le moteur en appuyant sur le bouton 
    rouge (L).
    4. Retirer la fiche de la prise électrique.
    PROTECTION DU MOTEUR
    La machine possède un dispositif intégré qui 
    protège le moteur contre la surcharge.
    En cas de blocage, l’alimentation se coupe après 
    quelques secondes et le moteur s’arrête.
    Toujours débrancher l’appareil avant 
    d’ouvrir le carter.
     
    Que faire en cas de surcharge ?
    1. Retirer la fiche de la prise électrique pour met-
    tre la machine hors tension.
    3. Ouvrir le carter (A) en libérant le bouton (E).
    4. Retirer les éléments coincés.
    5.  Fermer le carter et resserrer le bouton.
    6. Attendre au moins une minute après l’arrêt du 
    moteur.
    6. Connecter le câble et réinitialiser la protection 
    moteur en appuyant sur le bouton (J).
    ARRÊT D’URGENCE
    Pour stopper la machine en urgence, appuyer sur le 
    bouton rouge (L).
    SECTIONNEUR
    La machine est équipée d’un sectionneur qui 
    déconnecte automatiquement le commutateur 
    principal en cas de perte de courant. Pour 
    redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le 
    commutateur principal.
    INTERVERROUILLAGE
    La machine est équipée d’un interverrouillage 
    électrique qui empêche le démarrage du moteur 
    lorsque le carter est ouvert.
    Ne jamais intervenir sur le dispositif 
    d’interverrouillage pour éviter de se 
    blesser grièvement.
    L’interverrouillage se compose d’un ergot (D) qui 
    agit sur un interrupteur intégré.
    En refermant le carter, serrer le bouton (E) 
    complètement pour que l’ergot soit correctement 
    en contact avec l’interrupteur.
    BROYAGE
    Le composteur-broyeur est conçu pour le 
    traitement des matériaux suivants :
    - rameaux et branches
    - déchets de débroussaillage.
    - déchets de haies.
    -  déchets de plantes et autres déchets convenant 
    au broyage. 
    Quelques exemples de matériaux ne convenant pas 
    au broyage :
    - verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, ra-
    cines couvertes de terre.
    - déchets dont la consistance n’est pas assez fer-
    me, par ex. déchets de cuisine.
    Pour éviter d’endommager la machine, il est 
    recommandé de ne pas broyer de branches dont le 
    diamètre dépasse 40 mm. 
    Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un 
    support similaire pour faciliter le ramassage et 
    l’évacuation des déchets broyés. 
    Les branches et rameaux doivent être broyés 
    rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent 
    très durs en séchant, de sorte que le diamètre 
    maximal autorisé diminue. 
    						
    							36
    FRANÇAISFR
    De nombreux déchets verts contiennent beaucoup 
    d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est 
    préférable de les laisser décher quelques jours 
    avant de les broyer. 
    Entreposer la machine dans un local sec.
    COMPOSTAGE
    Les déchets broyés peuvent être compostés de 
    plusieurs manières :
    -  En les déposant en tas directement sur le sol 
    (compostage à froid).
    -  En les mettant dans un conteneur en plastique, 
    en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid).
    -  En les plaçant dans un composteur isolé. La 
    chaleur est maintenue plus longtemps et le pro-
    cessus de décomposition se poursuit en hiver. 
    Cette méthode est celle qui produit les résultats 
    les plus rapides (compostage à chaud).
    -  Les déchets peuvent également être dispersés 
    dans le jardin (compostage de surface).
    ENTRETIEN
    Débrancher l’appareil avant toute 
    intervention. Porter des gants de 
    protection.
    D’une manière générale, les broyeurs ne 
    requièrent que très peu d’entretien. Les quelques 
    mesures suivantes permettront de conserver les 
    performances de la machine :
    • garder les ouvertures de ventilation en 
    permanence propres et dégagées.
    • vérifier les écrous et vis installés par l’utilisateur 
    (serrer si nécessaire).
    NETTOYAGE
    Nettoyer le composteur-broyeur après chaque 
    utilisation. 
    Ne pas le nettoyer sous l’eau courante 
    ou au jet d’eau ! 
    Brosser les lames pour en éliminer les déchets. 
    Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon 
    humidifié avec un mélange de détergent doux et 
    d’eau.
    REMPLACEMENT/INVERSION DES LAMES
    La machine est équipée de deux lames à double 
    tranchant, dont un seul est utilisé. L’autre tranchant 
    est une réserve. Pour l’utiliser, il suffit de retourner 
    les lames. Remplacer la lame lorsque ses deux 
    côtés sont usés.  Pour l’enlèvement et l’installation 
    des lames, procéder comme suit :
    1. Retirer la fiche de la prise électrique pour met-
    tre la machine hors tension.
    2. Voir fig. 1. Ouvrir le capot moteur (A) en libé-
    rant le bouton (E).
    3. Verrouiller le rotor à l’aide de la clé fournie (N) 
    – voir fig. 3.
    4. Dévisser la lame à l’aide de la clé Allen fournie 
    (O).
    5. Retourner/remplacer la lame et resserrer les vis.
    6. Retirer la clé (N).
    7. Répéter l’opération avec l’autre lame.
    ENTRETIEN
    Pour la réparation et l’entretien des machines, 
    s’adresser à un service agréé qui utilise 
    exclusivement des pièces d’origine.
    N’utiliser en aucun cas des pièces de 
    rechange d’autres marques pour rester 
    en conformité avec les stipulations de 
    l’organisme d’homologation qui a testé 
    et agréé la machine avec des pièces 
    d’origine.
    Les entretiens, réparations ou 
    interventions nécessitant le démontage 
    du carter doivent être confiés à des 
    centres de service agréés.
    Le fabricant se réserve le droit de modifier le 
    produit sans avis préalable. 
    						
    							37
    FRANÇAISFR
    CONDITIONS GÉNÉRALES 
    D’ACHAT
    Une garantie totale couvre les défauts matériels et 
    les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de 
    suivre scrupuleusement les instructions contenues 
    dans la documentation fournie.
    Durée de la garantie
    Selon les dispositions légales applicables.
    Exceptions
    Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : 
    - la méconnaissance du contenu de la 
    documentation fournie
    - la négligence
    - un usage ou un assemblage incorrects ou non 
    autorisés
    - l’utilisation d’autres éléments que les pièces 
    d’origine
    - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non 
    agréés par GGP
    Sont également exclus de la garantie :
    - l’usure des éléments tels que les lames, 
    courroies, roues et câbles
    - l’usure normale.
    - Moteurs. Les moteurs sont couverts par la 
    garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de 
    conditions générales séparées.
    L’acquéreur est protégé par les lois nationales de 
    chaque pays. La présente garantie ne limite en 
    aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de 
    ces législations.
    RECYCLAGE
    Recycler les équipements conformément à 
    la directive DEEE (2002/96/CE)
    Protégez l’environnement!
    Ne pas jeter avec les ordures 
    ménagères !
    Ce produit contient des 
    composants électriques et 
    électroniques recyclables.
    Confier les équipements aux 
    services de recyclage 
    compétents. 
    						
    							38
    NEDERLANDSNL
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    Dit symbool geeft een 
    WAARSCHUWING weer. Als de 
    instructies niet nauwkeurig worden 
    opgevolgd, kan dit leiden tot 
    verwondingen en/of schade.
    ALGEMEEN
    • Lees de waarschuwingsstickers op de machine. 
    Vervang beschadigde of onleesbare waarschu-
    wingsstickers.
    • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat 
    u bekend bent met de werking van alle bedie-
    ningsmechanismen en het juiste gebruik van de 
    machine. Bewaar deze instructies.
    • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, 
    met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. 
    Personen die niet op de hoogte zijn van deze 
    voorschriften mogen de machine niet gebrui-
    ken. Laat de machine nooit gebruiken door kin-
    deren.
    • De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken 
    bij anderen of schade aan het eigendom van an-
    deren.
    VOORBEREIDING
    • Draag beschermende handschoenen, een veilig-
    heidsbril en gehoorbescherming. Draag geen 
    wijde kleding.
    • Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond 
    staat, zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen. 
    Zorg dat u niet naar de machine hoeft te reiken. 
    Zorg dat u tijdens gebruik op dezelfde hoogte 
    (dus niet hoger dan) als de machine staat. 
    • Bij gebruik moet de machine vlak en op een ste-
    vige ondergrond staan.
    • Controleer voor gebruik of alle schroeven en 
    bouten stevig zijn vastgedraaid. 
    • Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en 
    nooit in de regen.
    • Gebruik de machine nooit als de veiligheids-
    voorzieningen beschadigd zijn of ontbreken.
    GEBRUIK
    • Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blik-
    jes of stukken metaal mogen niet in de toe-
    voertrechter terecht komen. Daardoor kan de 
    machine beschadigd worden.
    • Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor 
    en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwij-
    der de voorwerpen en controleer of er geen schade is ontstaan.
    • Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet 
    strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen 
    ontstaan aan de stekker of de isolatie van het 
    snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet 
    zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn.
    • Houd het aansluitsnoer altijd weg van de ma-
    chine. Haal de stekker uit het stopcontact en 
    controleer het snoer regelmatig op slijtage of 
    beschadiging. Gebruik de machine niet met een 
    beschadigd aansluitsnoer.
    • Als de zekering doorslaat of als de beveiliging 
    tegen overbelasting in werking treedt, is dit een 
    teken dat de machine wordt overbelast en/of dat 
    er te veel apparaten op hetzelfde stopcontact 
    zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg 
    voor een passende oplossing. Installeer geen 
    sterkere zekering.
    • Blijf met handen, andere lichaamsdelen en kle-
    ding uit de buurt van de toevoertrechter en de 
    uitvoerpijp.  Draag bij gebruik van de machine 
    geen loszittende kleding of kleding met riemen 
    of koordjes.
    • Blijf bij het starten van de motor uit de buurt 
    van de uitvoerpijp.
    • Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt 
    bij de uitvoerpijp. Dan wordt nieuw aangevoerd 
    materiaal geblokkeerd.
    • Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam 
    uit de buurt van de toevoertrechter.
    • Verplaats de machine nooit door aan het snoer 
    te trekken. Verplaats de machine niet als de mo-
    tor draait.
    • Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet al-
    tijd eerst de motor af en haal de stekker uit het 
    stopcontact.
    ONDERHOUD EN OPBERGEN
    • Draag beschermende handschoenen tijdens 
    schoonmaken en onderhoud.
    • Zet de motor af en haal de stekker uit het stop-
    contact voordat u de machine gaat inspecteren 
    of onderhoud gaat verrichten.
    • Als een hard voorwerp in de messen komt of als 
    de machine een abnormaal geluid geeft of ab-
    normaal trilt, zet u de motor af.  Haal de stekker 
    uit het stopcontact en controleer de machine op 
    eventuele beschadigingen. 
    • De verplichtingen en aansprakelijkheid van de 
    fabrikant (volgens de wet op de aansprakelijk-
    heid voor producten (Product Liability Act)) 
    zijn alleen van toepassing als door de fabrikant 
    goedgekeurde reserveonderdelen of onderdelen  
    						
    							39
    NEDERLANDSNL
    van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt.
    • Berg de machine op een droge plaats op.
    • Wanneer de machine na een groot aantal jaren 
    trouwe dienst moet worden vervangen of niet 
    langer nodig is, raden wij u aan de machine 
    voor recycling in te leveren bij uw dealer.
    ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Voordat u deze machine in gebruik 
    neemt, moet u de gebruiksaanwijzing 
    en de VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
    TEN zorgvuldig doornemen.
    SYMBOLEN
    Op de machine ziet u de volgende symbolen  om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en 
    oplettendheid bij gebruik en tijdens onderhoud 
    geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees deze gebruiksaanwijzing 
    nauwkeurig door.
    Waarschuwing!
    Houd omstanders op afstand. Pas op voor 
    het uitwerpen van voorwerpen.
    Waarschuwing!
    Steek uw hand of voet niet onder de kap 
    als de machine loopt.
    Waarschuwing - draaiende messen.!
    De messen draaien nog even door nadat de 
    machine is uitgeschakeld.
    Waarschuwing!
    Neem de stekker uit het contact vóór elke 
    vorm van onderhoud.
    Waarschuwing!
    Gebruik de machine alleen op droge 
    plaatsen en nooit in de regen.
    Waarschuwing!
    Draag beschermende handschoenen, een 
    veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
    MONTAGE
    1.  Haal alle onderdelen uit de verpakking.
    2.  Zie afbeelding 1. Open de behuizing (A) door 
    op de knop (E) te drukken. Hierdoor kunt u bij 
    de bevestigingspunten van de poten. 
    3.  Monteer de poten met de twee M6x20-schroe-
    ven (B). Draai de schroeven goed vast met de 
    meegeleverde inbussleutel.
    4.  Monteer de wielas (I) met de twee M6x50-
    schroeven (C) en de moeren. Gebruik hiervooor 
    de meegeleverde sleutels.
    5.  Plaats de wielen (H) op de assen.
    6.  Plaats de ogen (G) aan de uiteinden van de as-
    sen. Sla de ogen vast met de hamer.
    7.  Monteer de wielkappen (F).
    MACHINE GEBRUIKEN
    ALGEMEEN
    Deze machine is alleen bedoeld voor eigen 
    gebruik, niet voor professioneel gebruik. 
    De compostmolen is ontworpen voor het vermalen 
    van organisch materiaal zoals afval van droge 
    planten, twijgen, takken etc.
    VERVOEREN
    Let goed op bij het vervoeren van de machine en 
    als de machine moet worden opgetild. Til de 
    machine op aan de poten bij de motorbehuizing, 
    onder de compostmolen. Til de machine 
    voorzichtig op. Til de machine nooit bij het deksel 
    op.
    ELEKTRISCHE AANSLUITING
    Sluit de machine aan op een geaard stopcontact, 
    230-240 VAC. Het elektrische circuit beveiligen 
    met een zekering van 10 A.
    Gebruik altijd een geaard aansluitsnoer met een 
    rubberen mantel. Het snoer moet van goede 
    kwaliteit zijn, geschikt voor gebruik buitenshuis.
    De doorsnede van het snoer moet minstens 3 x 1,5 
    mm
    2 zijn.
    De contrastekker moet vochtbestendig zijn.
    We raden u aan een aardlekschakelaar te gebruiken 
    die de stroom onderbreekt als er iets gebeurt in de 
    machine of het snoer. 
    						
    							40
    NEDERLANDSNL
    Bij gebruik van een draagbare aardlekschakelaar, 
    moet deze altijd worden geplaatst tussen het 
    stopcontact en het aansluitsnoer.
    Zelfs bij het gebruik van een aardlekschakelaar is 
    absolute veiligheid niet gegarandeerd. Volg altijd 
    de bijgeleverde veiligheidsinstructies. Draag bij 
    voorkeur schoenen met dikke rubberzolen.
    Test vóór ieder gebruik de werking van de 
    aardlekschakelaar.
    Bij een onbetrouwbare netspanningsaansluiting 
    kan er tijdens het starten van de machine een korte 
    spanningsval optreden. Dit kan dan weer effect 
    hebben op andere apparatuur (bijv. lampen kunnen 
    flikkeren.)
    Met een impedantie van Z
    max < 0,35 ohm zijn 
    zulke storingen echter zeer onwaarschijnlijk.
    DE MOTOR STARTEN EN UITSCHA-
    KELEN
    Controleer of de hakselaar leeg is voor-
    dat u de motor start.
    1.  Zie afbeelding 2. Stop de stekker in het stop-
    contact (M).
    2.  Start de motor door de groene startknop (K) in 
    te drukken.
    3.  Schakel de motor uit door de rode startknop 
    (L) in te drukken.
    4.  Haal de stekker uit het stopcontact.
    MOTORBEVEILIGING
    De machine is voorzien van een ingebouwde 
    motorbeveiliging die overbelasting van de motor 
    voorkomt.
    Bij een blokkade wordt de stroomvoorziening na 
    een paar seconden uitgeschakeld en stopt de motor.
    Haal altijd de stekker uit het stop-
    contact voordat u de behuizing opent.
    Wat te doen bij overbelasting:
    1.  Haal de stekker uit het stopcontact zodat de 
    motor niet wordt aangedreven.
    3.  Open de behuizing (A) door op de knop (E) te 
    drukken.
    4.  Verwijder de blokkade.
    5.   Sluit de behuizing en draai de knop goed aan.
    6.  Wacht ten minste één minuut met het opnieuw 
    starten van de motor.
    6.  Steek de stekker in het stopcontact en stel de 
    motorbeveiliging opnieuw in door op de reset-
    knop (J) te drukken.
    NOODSTOP
    Om de machine in geval van nood snel te laten 
    stoppen, drukt u op de rode drukknop (L).
    ONDERBREKINGSSCHAKELAAR
    De machine is voorzien van een 
    onderbrekingsschakelaar. Dit betekent dat de 
    hoofdschakelaar automatisch wordt uitgeschakeld 
    bij stroomuitval. De machine kan opnieuw worden 
    gestart door de stekker in het stopcontact te steken 
    en de hoofdschakelaar in te drukken.
    STARTBEVEILIGING
    De machine heeft een startbeveiliging; dit 
    voorkomt dat de motor kan worden gestart als de 
    behuizing open is. 
     Pas de beveiliging nooit zelf aan. U loopt 
    dan mogelijk letsel op.
     
    De beveiliging bestaat uit een pen (D) die een 
    geïntegreerde schakelaar bedient.
    Draai de knop (E) altijd goed aan als u de 
    behuizing sluit zodat de pen de schakelaar goed 
    kan bedienen.
    MALEN
    De volgende soorten materialen kunnen in de 
    compostmolen worden vermalen:
    - twijgen en takken
    - snoeiafval van struiken.
    - snoeiafval van heggen.
    -  resten van planten en ander tuinafval dat 
    geschikt is om te vermalen. 
    Voorbeelden van materiaal dat niet geschikt is om 
    te vermalen:
    - glas, metaal, plastic zakken, stenen, stof, wor-
    tels met aarde.
    - afval dat geen vaste consistentie heeft, bijv. 
    keukenafval.
    Om beschadiging van de machine te voorkomen 
    raden we u aan de maximale afmetingen van de 
    twijgen en takken niet te overschrijden: 
    < 40 mm doorsnede.
    Plaats de molen voordat u gaat malen op een 
    zeildoek of iets dergelijks. Zo wordt het gemalen 
    materiaal opgevangen en kunt u het gemakkelijker 
    verwijderen.  
    						
    All Stiga manuals Comments (0)