Stiga Chipper Bio Power Instruction Manual
Have a look at the manual Stiga Chipper Bio Power Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 ENGLISHEN A large proportion of garden waste contains a lot of water and therefore sticks easily. Such material should be allowed to dry for a few days before being processed. Store the grinder indoors in a dry place. COMPOSTING The processed material can be composted in various ways: - The material can be placed in a heap directly on the ground (cold composting). - The material can be placed in a plastic contain- er, wooden crate, skeleton container or similar (cold composting). - The material can be placed in an insulated com- post holder. The heat is then held for longer and the rotting process also continues during the winter. This method produces faster results (warm composting). - The material can be spread directly onto the garden (surface composting). MAINTENANCE Always disconnect the plug from the electric socket before any maintenance. Always wear protective gloves to avoid injury. Generally speaking, compost grinders require very little maintenance. In order to maintain the efficiency of the machine and to achieve a long service life, observe the following: • keep the air openings clean and free of obstructing material. • check the customer-installed nuts and screws (tighten if necessary). CLEANING Always clean the compost grinder after each use. Never use a high-pressure washer or running water when cleaning the grinder! Brush away dirt and plant residue, which could be caught in the blades. Wipe the outside of the grinder clean using a cloth which has been moistened with a mild detergent and water. REPLACING/TURNING BLADES The grinder is equipped with two blades. Each blade has two edges, only one of which is used. The other edge is a spare. The blades can therefore be turned. When both edges have worn out, the blades must be replaced. Removal and installation of the blades is carried out as follows: 1. Disconnect the connection cable so that the grinder is not powered. 2. See fig. 1. Open the casing (E) by releasing the knob (E). 3. Lock the rotor by inserting the wrench provided (N) in fig. 3. 4. Unscrew the blade screws using the Allen key provided (O). 5. Turn/replace the blade and tighten the screws. 6. Remove the wrench (N). 7. Carry out the same procedure with the other blade. SERVICE Authorised service stations carry out repairs and servicing. They use genuine spare parts. Under no circumstances may parts other than genuine spare parts be used. This is a requirement stipulated by the Testing Authority. The machine is approved and tested with these parts. If the machine requires servicing, repairs or maintenance which entail dismantling of the cover, this must be performed by an authorised service station. The manufacturer reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
32 ENGLISHEN PURCHASE TERMS A full warranty is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully follow the instructions given in the enclosed documentation. Warranty period According to relevant laws. Exceptions The guarantee does not cover damage due to: - Neglect by the user to acquaint themselves with accompanying documentation - Carelessness - Incorrect and non-permitted use or assembly - The use of non-genuine spare parts - The use of accessories not supplied or approved by GGP Neither does the guarantee cover: - wearing components such as blades, belts, wheels and cables - Normal wear - Motors. These are covered by the motor manu- facturer’s warranties, with separate terms and conditions. The purchaser is covered the national laws of each country. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this warranty. RECYCLING Waste handling according to the WEEE Di- rective (2002/96/EC) Protect the environment! Not allowed to be disposed of among household waste! This product contains electric and electronic components to be recycled. Hand over the product for recycling at advised place, e.g. municipal recycling station.
33 FRANÇAISFR RÈGLES DE SÉCURITÉ Ce symbole signifie ATTENTION. Il existe un risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. GÉNÉRALITÉS • Identifiez les symboles de sécurité apposés sur la machine. Remplacer tout symbole endommagé ou devenu illisible. • Veuillez lire attentivement et conserver ces instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et le maniement correct de la machine avant toute utilisation. • Ne pas utiliser la machine à proximité de personnes, en particulier des enfants, ou d’animaux. Ne pas confier l’utilisation de la machine à des personnes qui ne sont pas en mesure de respecter ces principes. L’utilisation de la machine est interdite aux enfants. • Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes ou des biens. PRÉCAUTIONS • Porter des gants, des lunettes et des protections auditives. Ne pas porter de vêtements lâches. • Veiller à conserver en permanence une bonne stabilité. Ne pas se pencher pour utiliser la machine à bout de bras. Pendant l’utilisation, ne jamais se trouver plus haut que la machine. • N’utiliser la machine que sur un sol plat et ferme. • Avant toute utilisation, contrôler le serrage des vis et écrous. • Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas l’utiliser sous la pluie. • Ne pas utiliser la machine sans protection ou si ses dispositifs de sécurité sont défectueux. UTILISATION • Ne pas introduire d’objets durs dans la trémie d’alimentation, tels que pierres, bouteilles, canettes ou pièces métalliques susceptibles d’endommager la machine. • En cas de blocage de l’engin, arrêter le moteur et couper l’alimentation. Retirer les éléments à l’origine du blocage et vérifier l’état de la machine. • Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Éviter de le tendre pour ne pas endommager les bougies ou la gaine. Ce type de dégâts est d’autant plus dangereux qu’il est invisible.• Conserver le câble de connexion à l’écart de la machine. Débrancher la fiche de la prise de courant et vérifier régulièrement si le câble ne présente pas de signes de vieillissement ou de dégâts. Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. • Si le fusible ou la protection contre la surtension se déclenchent, c’est que la machine est en surtension et/ou que trop d’appareils sont branchés sur le même câble. Vérifier l’origine du problème et y remédier. Ne pas installer de fusible de calibre supérieur. • Rester à l’écart du caisson d’épandage et de l’éjecteur pour éviter les risques de blessure au corps et au visage, ou que des vêtements se prennent dans le mécanisme. Ne pas porter de vêtements lâches ou munis de ceintures ou de sangles. • Ne pas démarrer le moteur à proximité de la zone d’épandage. • Empêcher toute accumulation de matériaux broyés dans l’éjecteur pour éviter de bloquer l’évacuation. • Rester à distance de la trémie d’alimentation et de l’éjecteur pour éviter le risque de blessures. • Ne pas déplacer l’engin en tirant sur le câble. Ne pas déplacer l’engin lorsque le moteur tourne. • Ne pas abandonner la machine sans surveillance sans avoir préalablement coupé le moteur et l’alimentation. MAINTENANCE ET REMISAGE • Porter des gants pour procéder au nettoyage et à l’entretien. • Couper le moteur et couper l’alimentation pour procéder aux vérifications et à l’entretien. • Si un objet entre en contact avec les déchets ou si la machine fait du bruit ou vibre anormalement, couper immédiatement le moteur. Couper l’alimentation et vérifier si aucun élément n’est endommagé. • La responsabilité du fabricant (conformément aux conditions générales) n’est engagée que si des pièces de rechange agréées ou de qualité au moins équivalente sont utilisées. • Entreposer la machine dans un local sec. • Si votre machine, après de nombreuses années dutilisation, doit être remplacée ou si elle nest plus nécessaire, nous vous recommandons de lapporter à votre revendeur pour quelle soit recyclée.
34 FRANÇAISFR GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint. SYMBOLES Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance. Explication des symboles : Attention ! Lire le mode demploi attentivement. Attention ! Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de la machine. Danger de projection dobjets. Attention ! Nintroduisez ni la main ni le pied sous le capot lorsque la machine est en marche. Attention ! Couteaux en rotation! Les couteaux continuent à tourner après larrêt de la machine. Attention ! Débrancher la machine avant de procéder à lentretien. Attention ! Utiliser la machine uniquement au sec ; ne pas l’utiliser sous la pluie. Attention ! Porter des gants de travail, des lunettes protectrices et une protection doreilles. MONTAGE 1. Ouvrir l’emballage et déballer tous les élé- ments. 2. Voir fig. 1. Ouvrir le carter (A) en libérant le bouton (E) pour accéder aux trous de montage du piétement. 3. Monter le piétement au moyen de deux vis M6x20 (B). Serrer à l’aide de la clé Allen four- nie. 4. Monter les roues sur l’axe (I) au moyen des deux vis M6x50 (C) et écrous. Des clés sont fournies à cet effet. 5. Glisser les roues (H) sur l’essieu. 6. Monter les embouts (G) aux extrémités de l’es- sieu. Les enfoncer à l’aide d’un marteau. 7. Monter les enjoliveurs (F). UTILISATION GÉNÉRALITÉS Cette machine est destinée à un usage privé et ne convient pas pour les travaux professionnels. Le composteur est conçu pour broyer des matériaux organiques tels que résidus végétaux secs, rameaux, branchettes et branches. TRANSPORT Le transport et le levage de la machine requièrent la plus grande attention. Pour soulever la machine, saisir fermement les pieds près du châssis du carter moteur, sous le composteur. Lever délicatement. Ne pas soulever la machine par le carter. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Brancher la machine sur une prise de courant 230- 240 VAC monophasé avec mise à la terre. Protéger le circuit électrique par un fusible lent de 10 A. Utiliser une rallonge de bonne qualité, mise à la terre, conçue pour l’extérieur. La rallonge doit se composer de 3 fils d’une section minimum de 15 mm². La prise femelle doit être étanche à l’humidité. Il est recommandé d’installer un interrupteur différentiel qui coupe le courant en cas de problème au niveau de la machine ou du câble d’alimentation.
35 FRANÇAISFR En cas d’utilisation d’un disjoncteur différentiel portatif, il doit être placé entre la prise électrique et le câble d’alimentation. Une installation peut toujours présenter des risques, même avec un disjoncteur différentiel. Respecter les recommandations de sécurité. Porter de préférence des chaussures à semelles en caoutchouc épaisses. Avant chaque utilisation, tester le fonctionnement du disjoncteur différentiel. Lorsque le courant est instable, de brèves chutes de tension peuvent se produire et influencer le fonctionnement d’autres appareils (par ex. l’éclairage se met à clignoter). Avec une impédance de Zmax 0,35 ohms, de telles perturbations sont peu probables. DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MO- TEUR Avant de démarrer, s’assurer que le broyeur est vide. 1. Voir fig. 2. Brancher la fiche sur la prise électri- que (M). 2. Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton vert (K). 3. Arrêter le moteur en appuyant sur le bouton rouge (L). 4. Retirer la fiche de la prise électrique. PROTECTION DU MOTEUR La machine possède un dispositif intégré qui protège le moteur contre la surcharge. En cas de blocage, l’alimentation se coupe après quelques secondes et le moteur s’arrête. Toujours débrancher l’appareil avant d’ouvrir le carter. Que faire en cas de surcharge ? 1. Retirer la fiche de la prise électrique pour met- tre la machine hors tension. 3. Ouvrir le carter (A) en libérant le bouton (E). 4. Retirer les éléments coincés. 5. Fermer le carter et resserrer le bouton. 6. Attendre au moins une minute après l’arrêt du moteur. 6. Connecter le câble et réinitialiser la protection moteur en appuyant sur le bouton (J). ARRÊT D’URGENCE Pour stopper la machine en urgence, appuyer sur le bouton rouge (L). SECTIONNEUR La machine est équipée d’un sectionneur qui déconnecte automatiquement le commutateur principal en cas de perte de courant. Pour redémarrer, rebrancher l’appareil et allumer le commutateur principal. INTERVERROUILLAGE La machine est équipée d’un interverrouillage électrique qui empêche le démarrage du moteur lorsque le carter est ouvert. Ne jamais intervenir sur le dispositif d’interverrouillage pour éviter de se blesser grièvement. L’interverrouillage se compose d’un ergot (D) qui agit sur un interrupteur intégré. En refermant le carter, serrer le bouton (E) complètement pour que l’ergot soit correctement en contact avec l’interrupteur. BROYAGE Le composteur-broyeur est conçu pour le traitement des matériaux suivants : - rameaux et branches - déchets de débroussaillage. - déchets de haies. - déchets de plantes et autres déchets convenant au broyage. Quelques exemples de matériaux ne convenant pas au broyage : - verre, métal, sacs en plastique, pierres, tissu, ra- cines couvertes de terre. - déchets dont la consistance n’est pas assez fer- me, par ex. déchets de cuisine. Pour éviter d’endommager la machine, il est recommandé de ne pas broyer de branches dont le diamètre dépasse 40 mm. Le broyeur peut être posé sur une bâche ou un support similaire pour faciliter le ramassage et l’évacuation des déchets broyés. Les branches et rameaux doivent être broyés rapidement après avoir été coupés. Ils deviennent très durs en séchant, de sorte que le diamètre maximal autorisé diminue.
36 FRANÇAISFR De nombreux déchets verts contiennent beaucoup d’eau ont tendance à adhérer facilement. Il est préférable de les laisser décher quelques jours avant de les broyer. Entreposer la machine dans un local sec. COMPOSTAGE Les déchets broyés peuvent être compostés de plusieurs manières : - En les déposant en tas directement sur le sol (compostage à froid). - En les mettant dans un conteneur en plastique, en bois, à claire-voie, etc. (compostage à froid). - En les plaçant dans un composteur isolé. La chaleur est maintenue plus longtemps et le pro- cessus de décomposition se poursuit en hiver. Cette méthode est celle qui produit les résultats les plus rapides (compostage à chaud). - Les déchets peuvent également être dispersés dans le jardin (compostage de surface). ENTRETIEN Débrancher l’appareil avant toute intervention. Porter des gants de protection. D’une manière générale, les broyeurs ne requièrent que très peu d’entretien. Les quelques mesures suivantes permettront de conserver les performances de la machine : • garder les ouvertures de ventilation en permanence propres et dégagées. • vérifier les écrous et vis installés par l’utilisateur (serrer si nécessaire). NETTOYAGE Nettoyer le composteur-broyeur après chaque utilisation. Ne pas le nettoyer sous l’eau courante ou au jet d’eau ! Brosser les lames pour en éliminer les déchets. Frotter la carrosserie à l’aide d’un chiffon humidifié avec un mélange de détergent doux et d’eau. REMPLACEMENT/INVERSION DES LAMES La machine est équipée de deux lames à double tranchant, dont un seul est utilisé. L’autre tranchant est une réserve. Pour l’utiliser, il suffit de retourner les lames. Remplacer la lame lorsque ses deux côtés sont usés. Pour l’enlèvement et l’installation des lames, procéder comme suit : 1. Retirer la fiche de la prise électrique pour met- tre la machine hors tension. 2. Voir fig. 1. Ouvrir le capot moteur (A) en libé- rant le bouton (E). 3. Verrouiller le rotor à l’aide de la clé fournie (N) – voir fig. 3. 4. Dévisser la lame à l’aide de la clé Allen fournie (O). 5. Retourner/remplacer la lame et resserrer les vis. 6. Retirer la clé (N). 7. Répéter l’opération avec l’autre lame. ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé qui utilise exclusivement des pièces d’origine. N’utiliser en aucun cas des pièces de rechange d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’organisme d’homologation qui a testé et agréé la machine avec des pièces d’origine. Les entretiens, réparations ou interventions nécessitant le démontage du carter doivent être confiés à des centres de service agréés. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
37 FRANÇAISFR CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie. Durée de la garantie Selon les dispositions légales applicables. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclus de la garantie : - l’usure des éléments tels que les lames, courroies, roues et câbles - l’usure normale. - Moteurs. Les moteurs sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations. RECYCLAGE Recycler les équipements conformément à la directive DEEE (2002/96/CE) Protégez l’environnement! Ne pas jeter avec les ordures ménagères ! Ce produit contient des composants électriques et électroniques recyclables. Confier les équipements aux services de recyclage compétents.
38 NEDERLANDSNL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot verwondingen en/of schade. ALGEMEEN • Lees de waarschuwingsstickers op de machine. Vervang beschadigde of onleesbare waarschu- wingsstickers. • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedie- ningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. Bewaar deze instructies. • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. Personen die niet op de hoogte zijn van deze voorschriften mogen de machine niet gebrui- ken. Laat de machine nooit gebruiken door kin- deren. • De gebruiker is aansprakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van an- deren. VOORBEREIDING • Draag beschermende handschoenen, een veilig- heidsbril en gehoorbescherming. Draag geen wijde kleding. • Zorg dat u altijd op een stevige ondergrond staat, zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen. Zorg dat u niet naar de machine hoeft te reiken. Zorg dat u tijdens gebruik op dezelfde hoogte (dus niet hoger dan) als de machine staat. • Bij gebruik moet de machine vlak en op een ste- vige ondergrond staan. • Controleer voor gebruik of alle schroeven en bouten stevig zijn vastgedraaid. • Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en nooit in de regen. • Gebruik de machine nooit als de veiligheids- voorzieningen beschadigd zijn of ontbreken. GEBRUIK • Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blik- jes of stukken metaal mogen niet in de toe- voertrechter terecht komen. Daardoor kan de machine beschadigd worden. • Als de machine verstopt raakt, stopt u de motor en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwij- der de voorwerpen en controleer of er geen schade is ontstaan. • Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen ontstaan aan de stekker of de isolatie van het snoer. Dergelijke beschadigingen zijn niet zichtbaar, maar kunnen wel heel gevaarlijk zijn. • Houd het aansluitsnoer altijd weg van de ma- chine. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer het snoer regelmatig op slijtage of beschadiging. Gebruik de machine niet met een beschadigd aansluitsnoer. • Als de zekering doorslaat of als de beveiliging tegen overbelasting in werking treedt, is dit een teken dat de machine wordt overbelast en/of dat er te veel apparaten op hetzelfde stopcontact zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en zorg voor een passende oplossing. Installeer geen sterkere zekering. • Blijf met handen, andere lichaamsdelen en kle- ding uit de buurt van de toevoertrechter en de uitvoerpijp. Draag bij gebruik van de machine geen loszittende kleding of kleding met riemen of koordjes. • Blijf bij het starten van de motor uit de buurt van de uitvoerpijp. • Zorg dat verwerkt materiaal zich niet ophoopt bij de uitvoerpijp. Dan wordt nieuw aangevoerd materiaal geblokkeerd. • Blijf met uw gezicht en de rest van uw lichaam uit de buurt van de toevoertrechter. • Verplaats de machine nooit door aan het snoer te trekken. Verplaats de machine niet als de mo- tor draait. • Laat de machine nooit onbeheerd achter. Zet al- tijd eerst de motor af en haal de stekker uit het stopcontact. ONDERHOUD EN OPBERGEN • Draag beschermende handschoenen tijdens schoonmaken en onderhoud. • Zet de motor af en haal de stekker uit het stop- contact voordat u de machine gaat inspecteren of onderhoud gaat verrichten. • Als een hard voorwerp in de messen komt of als de machine een abnormaal geluid geeft of ab- normaal trilt, zet u de motor af. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer de machine op eventuele beschadigingen. • De verplichtingen en aansprakelijkheid van de fabrikant (volgens de wet op de aansprakelijk- heid voor producten (Product Liability Act)) zijn alleen van toepassing als door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen of onderdelen
39 NEDERLANDSNL van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt. • Berg de machine op een droge plaats op. • Wanneer de machine na een groot aantal jaren trouwe dienst moet worden vervangen of niet langer nodig is, raden wij u aan de machine voor recycling in te leveren bij uw dealer. ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de VEILIGHEIDSVOORSCHRIF- TEN zorgvuldig doornemen. SYMBOLEN Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door. Waarschuwing! Houd omstanders op afstand. Pas op voor het uitwerpen van voorwerpen. Waarschuwing! Steek uw hand of voet niet onder de kap als de machine loopt. Waarschuwing - draaiende messen.! De messen draaien nog even door nadat de machine is uitgeschakeld. Waarschuwing! Neem de stekker uit het contact vóór elke vorm van onderhoud. Waarschuwing! Gebruik de machine alleen op droge plaatsen en nooit in de regen. Waarschuwing! Draag beschermende handschoenen, een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. MONTAGE 1. Haal alle onderdelen uit de verpakking. 2. Zie afbeelding 1. Open de behuizing (A) door op de knop (E) te drukken. Hierdoor kunt u bij de bevestigingspunten van de poten. 3. Monteer de poten met de twee M6x20-schroe- ven (B). Draai de schroeven goed vast met de meegeleverde inbussleutel. 4. Monteer de wielas (I) met de twee M6x50- schroeven (C) en de moeren. Gebruik hiervooor de meegeleverde sleutels. 5. Plaats de wielen (H) op de assen. 6. Plaats de ogen (G) aan de uiteinden van de as- sen. Sla de ogen vast met de hamer. 7. Monteer de wielkappen (F). MACHINE GEBRUIKEN ALGEMEEN Deze machine is alleen bedoeld voor eigen gebruik, niet voor professioneel gebruik. De compostmolen is ontworpen voor het vermalen van organisch materiaal zoals afval van droge planten, twijgen, takken etc. VERVOEREN Let goed op bij het vervoeren van de machine en als de machine moet worden opgetild. Til de machine op aan de poten bij de motorbehuizing, onder de compostmolen. Til de machine voorzichtig op. Til de machine nooit bij het deksel op. ELEKTRISCHE AANSLUITING Sluit de machine aan op een geaard stopcontact, 230-240 VAC. Het elektrische circuit beveiligen met een zekering van 10 A. Gebruik altijd een geaard aansluitsnoer met een rubberen mantel. Het snoer moet van goede kwaliteit zijn, geschikt voor gebruik buitenshuis. De doorsnede van het snoer moet minstens 3 x 1,5 mm 2 zijn. De contrastekker moet vochtbestendig zijn. We raden u aan een aardlekschakelaar te gebruiken die de stroom onderbreekt als er iets gebeurt in de machine of het snoer.
40 NEDERLANDSNL Bij gebruik van een draagbare aardlekschakelaar, moet deze altijd worden geplaatst tussen het stopcontact en het aansluitsnoer. Zelfs bij het gebruik van een aardlekschakelaar is absolute veiligheid niet gegarandeerd. Volg altijd de bijgeleverde veiligheidsinstructies. Draag bij voorkeur schoenen met dikke rubberzolen. Test vóór ieder gebruik de werking van de aardlekschakelaar. Bij een onbetrouwbare netspanningsaansluiting kan er tijdens het starten van de machine een korte spanningsval optreden. Dit kan dan weer effect hebben op andere apparatuur (bijv. lampen kunnen flikkeren.) Met een impedantie van Z max < 0,35 ohm zijn zulke storingen echter zeer onwaarschijnlijk. DE MOTOR STARTEN EN UITSCHA- KELEN Controleer of de hakselaar leeg is voor- dat u de motor start. 1. Zie afbeelding 2. Stop de stekker in het stop- contact (M). 2. Start de motor door de groene startknop (K) in te drukken. 3. Schakel de motor uit door de rode startknop (L) in te drukken. 4. Haal de stekker uit het stopcontact. MOTORBEVEILIGING De machine is voorzien van een ingebouwde motorbeveiliging die overbelasting van de motor voorkomt. Bij een blokkade wordt de stroomvoorziening na een paar seconden uitgeschakeld en stopt de motor. Haal altijd de stekker uit het stop- contact voordat u de behuizing opent. Wat te doen bij overbelasting: 1. Haal de stekker uit het stopcontact zodat de motor niet wordt aangedreven. 3. Open de behuizing (A) door op de knop (E) te drukken. 4. Verwijder de blokkade. 5. Sluit de behuizing en draai de knop goed aan. 6. Wacht ten minste één minuut met het opnieuw starten van de motor. 6. Steek de stekker in het stopcontact en stel de motorbeveiliging opnieuw in door op de reset- knop (J) te drukken. NOODSTOP Om de machine in geval van nood snel te laten stoppen, drukt u op de rode drukknop (L). ONDERBREKINGSSCHAKELAAR De machine is voorzien van een onderbrekingsschakelaar. Dit betekent dat de hoofdschakelaar automatisch wordt uitgeschakeld bij stroomuitval. De machine kan opnieuw worden gestart door de stekker in het stopcontact te steken en de hoofdschakelaar in te drukken. STARTBEVEILIGING De machine heeft een startbeveiliging; dit voorkomt dat de motor kan worden gestart als de behuizing open is. Pas de beveiliging nooit zelf aan. U loopt dan mogelijk letsel op. De beveiliging bestaat uit een pen (D) die een geïntegreerde schakelaar bedient. Draai de knop (E) altijd goed aan als u de behuizing sluit zodat de pen de schakelaar goed kan bedienen. MALEN De volgende soorten materialen kunnen in de compostmolen worden vermalen: - twijgen en takken - snoeiafval van struiken. - snoeiafval van heggen. - resten van planten en ander tuinafval dat geschikt is om te vermalen. Voorbeelden van materiaal dat niet geschikt is om te vermalen: - glas, metaal, plastic zakken, stenen, stof, wor- tels met aarde. - afval dat geen vaste consistentie heeft, bijv. keukenafval. Om beschadiging van de machine te voorkomen raden we u aan de maximale afmetingen van de twijgen en takken niet te overschrijden: < 40 mm doorsnede. Plaats de molen voordat u gaat malen op een zeildoek of iets dergelijks. Zo wordt het gemalen materiaal opgevangen en kunt u het gemakkelijker verwijderen.