Stiga Brush Cutter 8219 3204 08 ST 1200 Instruction Manual
Have a look at the manual Stiga Brush Cutter 8219 3204 08 ST 1200 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ENGLISHGB SAFETY REGULATIONS SYMBOLS The following symbols are displayed on the ma- chine in order to remind you about the safety pre- cautions and attention necessary when using the machine. The symbols mean: Warning! Always wear protective glasses. Read the instruction book carefully be- fore using the machine. Make sure that there is nobody within the working area of the machine. GENERAL • Read the instructions carefully. Familiarize yourself with all the controls and learn how to operate the machine properly. • Never let children or persons unfamiliar with these safety regulations use the machine. • Do not use the machine while under the influ- ence of alcohol, drugs or medicines, nor when you are tired or sick. • Do not use the machine for any job except that for which it is intended. PREPARATIONS • Never cut if other people, particularly children, or animals are in the vicinity. • Use thick shoes and long trousers when cutting. • Do not operate the machine in bare feet or when wearing sandals. • Never remove or in any way alter the guard over the trimming line. • Always use a trimming line intended for the machine. • Check the area to be cut thoroughly and remove any stones, pins, steel wire or other objects. OPERATION • Keep the hands and feet clear of the trimming line when the machine is running. • Do not force the machine. Use at a rate at which it is able to cut effectively. • Keep proper footing and balance at all times. • Cut only in daylight or when there is good illu- mination. • Do not use the trimmer when it is raining or when the grass is wet. MAINTENANCE AND STORAGE • When not in use, the machine should be kept in- doors in a cool, dry place and out of reach of children. • Do not use any other charging unit than that supplied with the machine. • Always charge the machine in an upright posi- tion. • For the sake of safety, replace any worn or dam- aged parts. ASSEMBLY CARRYING HANDLE/HARNESS Screw the carrying handle (A) firmly into the ma- chine. Adjust the handle to ensure a comfortable working position. Hook the harness (B) into the hole (fig. 1). SAFETY GUARD Press the guard (C) up onto the motor unit. Then turn it anti-clockwise until it clicks into place. The guard has a sharp blade. Use gloves to avoid cutting injuries. BATTERY Mount the battery (D) by sliding it up into the tracks until it clicks into place. To remove the battery, press in the safety catch. Then allow the battery to slide out from the tracks. Spare batteries are available as accessories from your distributor.
22 ENGLISHGB WALL ATTACHMENT Screw the wall attachment (E) into the wall near to a power socket in a dry and cool place with a con- stant temperature (fig. 2, 3). Then mount the charging unit’s round plug (F) into the clamp fastener. CHARGING The battery can either be charged in the machine or separately. The battery on its own also fits into the wall attachment (fig. 4 - 5). GENERAL 1. Always charge the battery in an upright position (i.e. with the machine or the battery placed in the wall attachment), in a dry and cool place with a constant temperature. Not in a damp en- vironment. 2. When the machine is new, the battery produces somewhat reduced power levels. After approx. 5 charges and discharges, the battery will pro- duce full power. 3. The charging unit must not be exposed to rain. 4. The charging unit must not be used for charging other types of machines or batteries. 5. Make sure that the connection between the bat- tery and the charging unit is clean. 6. Connect the charging unit to a 230 V wall sock- et. 7. The charging unit may become warm during charging, this is quite normal. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME Your garden trimmer arrives from the factory only partially charged. Before using it for the first time, the machine should be charged for a period of 36 hours. DURING THE CUTTING SEASON 1. Stop cutting and recharge when the cutting power begins to fall off. Avoid fully discharging the battery. 2. Always recharge the battery immediately after use. 3. During the cutting season, the machine must al-ways be connected to the charger when not in use. WINTER STORAGE 1. Remove the battery from the machine. Charge the battery approx. 36 hours before winter stor- age. Then pull the charging unit out of the wall socket. 2. Always store the battery fully charged. The bat- tery can be stored during the winter with only one full charge, but we recommend that you re- charge the battery at least once during the win- ter to increase the operational life of the battery. 3. After winter storage, the battery must be re- charged for approx. 36 hours before usage. 4. Store the battery in a cool and dry place at a constant temperature. Not in a damp environ- ment. OPERATION SETTING-UP For edge trimming, the lower part can be rotated 180°. Loosen the nut (G) and turn (fig. 6). To ensure a comfortable working position, the ma- chine can be adjusted to suit the height of the oper- ator. Loosen the nut (G) and pull out or push in the tube. The length of the machine can be adjusted between 115 – 130 cm. TRIMMING 1. To use the machine, move the safety catch (H) forward, after which the machine is started by squeezing the trigger (I) (fig. 6). The machine stops as soon as the trigger is released. 2. Make sure that there is no rubbish which could damage or become entangled in the trimming line within the area to be trimmed. 3. Make sure that the trimming line is of the cor- rect length, see under (FEEDING TRIMMING LINE) below. 4. Angle the machine slightly (10 – 30°) in rela- tion to the ground surface. 5. Do not overload the motor by running the whole cutting head into the grass. Allow the outer end of the trimming line to do the work. Do not press the machine against the ground.
23 ENGLISHGB 6. The best trimming results are obtained by swinging the machine in an arc from right to left. 7. If the grass is tall, it is better to trim it in several stages. 8. The operational life of the trimming line will be considerably shortened by trimming close up against house foundations, brick walls, etc. Avoid this by using the extendible fender (J) to set the right distance (fig. 6). 9. Do not force the motor unnecessarily when the battery power begins to fall off as this will shorten the battery life. FEEDING TRIMMING LINE Every time the machine is started/stopped, a small part of trimming line is fed out automatically. The blade in the safety cover, cuts this line off to the right length. REPLACING TRIMMER LINE 1. Press in both the snap locks on the spool cover (K) (fig. 7). 2. Remove the spool cover (fig. 8). 3. Take the empty spool (L) out of the spool holder (fig. 9). Roll a new trimming line clockwise onto the spool (fig. 10). Only use genuine trim- ming line with a diameter of 1.4 mm. 4. Insert the end of the trimming line through the hole in the spool holder (fig. 11). 5. Place the spool in the spool holder (fig. 12). Then click the spool cover into place. Take care not to injure yourself on the blade in the safety guard. MAINTENANCE 1. Keep the spool, spool holder, safety guard and trimming blade free from grass and other mate- rials which can stick on. 2. Each time after use, the space between the spool holder and the safety guard should be inspected. Remove any grass which may have become wrapped around the motor shaft. 3. The motor’s air intake (M) must be checked and cleaned at regular intervals (fig. 6). The ma- chine must not be rinsed with water. SERVICE To safeguard reliable operation of the machine, any repairs and guarantee service should be carried out by an authorized service station. Always use genuine spare parts and accessories. Non-genuine spare parts or accessories have not been inspected or approved by the ma- chine’s manufacturer. The use of non-genuine spare parts or accesso- ries can affect the function and safety of the ma- chine, even if they seem to fit the machine. The manufacturer of the machine accepts no re- sponsibility for damage caused by such parts or accessories. ENVIRONMENT In order to protect the environment, we recom- mend that the following points are especially com- plied with: • Do not dispose of used batteries in the refuse bin. Return them to a battery collection point for recycling. • When, after many years of service, your ma- chine needs to be replaced or is no longer re- quired, we recommend that the machine is returned to your distributor for recycling. The manufacturer reserves the right to change the product without prior notice being given.
24 FRANÇAISFR CONSIGNES DE SECURITE SYMBOLES Les symboles suivants placés sur la machine in- diquent que la plus grande attention et la plus grande prudence sont requises lors de l’utilisation de la machine. Les symboles indiquent: Attention! Toujours porter des lunettes de protec- tion Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Eloigner les spectateurs. GENERALITES • Lire les instructions attentivement. Apprendre l’ensemble des commandes et la bonne utilisa- tion de la machine. • Ne jamais laisser un enfant ou une autre per- sonne ignorante des instructions utiliser la ma- chine. • Ne jamais utiliser la machine sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Ne pas non plus utiliser la machine étant fatigué ou malade. • Ne pas utiliser la machine pour un autre usage que celui pour lequel elle est conçue. AVANT L’EMPLOI • Ne jamais utiliser la machine quand d’autres personnes, en particulier enfants ou animaux, sont à proximité. • Porter des chaussures solides et des pantalons longs pour utiliser la machine. • Ne jamais être pieds nus ou en sandales. • Ne jamais retirer ou modifier le capot de protec- tion du fil de coupe. • Toujours utiliser un fil de coupe prévu pour ce-tte machine. • Bien vérifier l’état de la zone à tondre: enlever pierres, branchages, fils de fer ou autres obsta- cles. CONDUITE • N’aventurer ni les mains, ni les pieds à proxim- ité du fil de coupe lorsque la machine fonc- tionne. • Ne pas forcer la machine. Travailler à un rythme assurant l’efficacité de la machine. • Toujours se tenir droit et bien en équilibre. • Ne tondre qu’à la lumière du jour ou dans un éclairage suffisant. • Ne pas utiliser le coupe-herbe lorsqu’il pleut ou si l’herbe est mouillée. ENTRETIEN ET REMISAGE • Lorsque la machine n’est pas utilisée, la stocker à l’intérieur dans un lieu sec, frais et hors de portée des enfants. • Ne pas utiliser un autre chargeur que celui livré avec la machine. • Toujours charger avec la machine en position verticale. • Par mesure de sécurité, remplacer toute pièce usée ou endommagée. MONTAGE POIGNEE/HARNAIS DE PORT Visser la poignée (A) sur la machine. Régler la poignée pour que la position de travail soit confort- able. Accrocher le harnais (B) au trou prévu à cet effet (fig. 1). CAPOT DE PROTECTION Enfoncer le capot de protection (C) sous la partie moteur. Le faire ensuite tourner dans le sens in- verse des aiguilles d’une montre pour le bloquer. Le capot de protection a une lame très tranchante. Faire attention de ne pas se couper. Utiliser des gants.
25 FRANÇAISFR BATTERIE Monter la batterie (D) en la faisant glisser dans les rainures jusqu’à ce qu’elle se bloque. Pour retirer la batterie, appuyer sur le bouton de verrouillage. Laisser ensuite glisser la batterie le long des rainures. Vous trouverez de nouvelles batteries chez votre revendeur. FIXATION MURALE Visser la fixation murale (E) à proximité d’une prise électrique, dans un lieu sec et frais ayant une température constante (fig. 2, 3). Monter ensuite le connecteur rond du chargeur (F) dans le collier de serrage. CHARGE La batterie peut être chargée, soit montée dans la machine, soit séparément. La fixation murale con- vient aussi aux batteries seules (fig. 4 - 5). GENERALITES 1. Toujours charger la batterie en position verti- cale (la machine ou la batterie sont placées dans la fixation murale), en un lieu sec et frais ayant une température constante. Ce ne doit pas être humide. 2. Quand la machine est neuve, la batterie ne développe pas sa puissance maximale. La puis- sance est maximale après environ 5 décharges et recharges. 3. Le chargeur ne doit jamais être exposé à la plu- ie. 4. Le chargeur ne doit pas être utilisé pour charger d’autres types de machines ou de batteries. 5. Vérifier que la connexion entre la batterie et le chargeur est propre. 6. Brancher le chargeur sur une prise murale 230 V. 7. Durant la charge, le chargeur devient chaud , ce qui est normal. AVANT LA PREMIERE UTILISATION Le coupe-herbe arrive de l’usine partiellement chargé. Avant la première utilisation, il faut charger la batterie pendant 36 heures environ. PENDANT LA SAISON 1. Arrêter d’utiliser la machine et la recharger dès que la force de coupe commence à faiblir. Evit- er de vider complètement la batterie. 2. Toujours recharger la batterie immédiatement après chaque utilisation. 3. Pendant la saison d’utilisation, le machine doit toujours être connectée au chargeur quand elle n’est pas utilisée. REMISAGE D’HIVER 1. Retirer la batterie de la machine. Charger la bat- terie pendant environ 36 heures avant le remis- age d’hiver. Débrancher ensuite le chargeur de la prise. 2. La batterie doit toujours être complètement chargée. Bien que la batterie supporte le remis- age d’hiver après une charge complète, nous vous recommandons une nouvelle charge au cours de l’hiver pour allonger la durée de vie de la batterie. 3. Après le remisage d’hiver, la batterie doit être chargée de nouveau pendant environ 36 heures avant que la machine ne soit de nouveau uti- lisée. 4. Durant l’hiver, la batterie doit être remisée dans un lieu sec et frais ayant une température con- stante. Ce ne doit pas être humide. UTILISATION REGLAGE Pour couper l’herbe le long de bordures, la partie inférieure peut être pivotée de 180°. Desserrer l’écrou (G) et faire pivoter (fig. 6). Pour que la position de travail soit confortable, la machine peut être réglée en fonction de la taille de l’utilisateur. Desserrer l’écrou (G) et étirer ou rac- courcir le tube. La longueur de la machine est réglable entre 115 et 130 cm. COUPE 1. Pour pouvoir utiliser la machine, le cran de sé- curité (H) doit être poussé vers l’avant. La ma- chine démarre quand on appuie sur la gâchette (I) (fig. 6). La machine s’arrête dès qu’on relâche la gâchette.
26 FRANÇAISFR 2. S’assurer qu’il n’y a aucun obstacle dans la zone de coupe, susceptible d’endommager le fil de coupe ou de se coincer avec lui. 3. S’assurer que le fil de coupe est à la bonne longueur. Voir ci-dessous “AVANCE DU FIL DE COUPE”. 4. Incliner un peu la machine (10 - 30°) par rap- port à la surface du sol. 5. Ne pas forcer le moteur en plongeant entière- ment la tête de coupe dans l’herbe. Laisser l’ex- trémité externe du fil de coupe faire le travail. Ne pas appuyer la machine contre le sol. 6. Pour le meilleur résultat, il convient de déplacer la machine selon un arc de cercle de droite à gauche. 7. Si l’herbe est haute, il est préférable de la couper en plusieurs étapes. 8. La durée de vie du fil de coupe diminue consid- érablement en cas de coupe le long d’une mai- son, d’un mur de pierres, etc. Eviter cela en plaçant la contre-bouterolle réglable (J) à la bonne distance (fig. 6). 9. Ne pas faire tourner le moteur inutilement si la puissance de la batterie commence à faiblir, ce qui réduirait la durée de vie de la batterie. AVANCE DU FIL DE COUPE Chaque fois que la machine est démarrée/arrêtée, un petit bout de fil de coupe avance automatique- ment. La lame du capot de protection le coupe à la bonne longueur. REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE 1. Enfoncer les deux boutons sur le couvercle de la bobine (K) (fig. 7). 2. Enlever le couvercle de la bobine (fig. 8). 3. Retirer la bobine vide (L) de son support (fig. 9). Enrouler un nouveau fil de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 10). Utilis- er un fil de coupe d’origine seulement, diamè- tre: 1, 4 mm. 4. Faire passer l’extrémité du fil de coupe à travers le trou du support de la bobine (fig. 11). 5. Placer la bobine dans son support (fig. 12). Met- tre le couvercle en place. Faire attention de ne pas se couper avec la lame du capot de protection. ENTRETIEN 1. Veiller à la propreté de la bobine, du support de bobine, du capot de protection et de la lame: en- lever l’herbe et les autres matières pouvant s’y être fixés. 2. Après chaque utilisation, contrôler l’espace en- tre le support de la bobine et le capot de protec- tion. Retirer l’herbe qui pourrait s’être enroulée autour de l’arbre du moteur 3. L’arrivée d’air du moteur (M) doit être con- trôlée et nettoyée régulièrement (fig. 6). La ma- chine ne doit pas être lavée à grande eau. SERVICE APRES-VENTE Pour assurer la sécurité de fonctionnement de la machine, les réparations et l’entretien relevant de la garantie doivent être effectués par un service après-vente agréé. Toujours utiliser des pièces de rechange et des accessoires d’origine. Les pièces de rechange et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont ni contrôlés, ni approuvés par le fabricant de la machine. L’utilisation de pièces de rechange et d’acces- soires qui ne sont pas d’origine, même s’ils sem- blent convenir, peut nuire au fonctionnement de la machine et à la sécurité. Le fabricant de la machine n’assume aucune responsabilité en cas de dommages causés par de telles pièces et ac- cessoires. ENVIRONNEMENT Pour protéger l’environnement, nous vous conseil- lons de suivre les recommandations suivantes: • Ne pas jeter les batteries au plomb dans la poubelle, les laisser pour recyclage. • Si une machine doit être remplacée après de nombreuses années d’utilisation ou si elle n’est plus nécessaire, nous vous recommandons de la rapporter à votre revendeur pour qu’elle soit re- cyclée. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans préavis.
27 NEDERLANDSNL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SYMBOLEN Op de machine staan de volgende symbolen om u eraan te herinneren voorzichtigheid en oplettend- heid te betrachten bij het gebruik. De symbolen betekenen: Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril. Lees vóór gebruik van de machine eerst het instructieboek. Houd omstanders op afstand. ALGEMEEN • Lees de instructies zorgvuldig door. Stel u op de hoogte van de gehele bediening en van het juis- te gebruik van de machine. • Laat deze machine nooit gebruiken door kinde- ren en personen die deze voorschriften niet ken- nen. • Maai nooit onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen. Maai ook niet wanneer u moe of ziek bent. • Gebruik de machine niet voor andere doelein- den dan waar deze voor bestemd is. VOORBEREIDINGEN • Maai nooit wanneer er andere personen, vooral kinderen, of dieren in de buurt zijn. • Draag bij het maaien stevige schoenen en een lange broek. • Bedien de machine nooit blootsvoets of op san- dalen. • Verwijder nooit de beschermkap over de snij- draad. Breng hierin evenmin wijzigingen aan. • Gebruik altijd een voor de machine bedoelde snijdraad.• Inspecteer nauwkeurig het stuk dat u wilt maaien. Verwijder alle stenen, takken, ijzer- draad en andere vreemde voorwerpen. BEDIENING • Houd handen en voeten uit de buurt van de snij- draad wanneer de machine in werking is. • Oefen geen druk uit op de machine. Werk in een dusdanig tempo dat de machine op efficiënte wijze maait. • Zorg dat u altijd stevig staat en in balans bent. • Maai alleen bij daglicht of bij goede verlichting. • Gebruik de machine niet wanneer het regent of wanneer het gras nat is. ONDERHOUD EN STALLING • Wanneer de machine niet wordt gebruikt, be- waar deze dan binnenshuis op een droge, koele plaats, buiten het bereik van kinderen. • Gebruik geen ander laadaggregaat dan het ag- gregaat dat bij de machine wordt geleverd. • Laad de machine altijd terwijl deze rechtop staat. • Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen. MONTAGE DRAAGHANDVAT/RIEM Schroef het draaghandvat (A) vast aan de machine. Stel het handvat zo af dat u een comfortabele werk- houding heeft. Haak de riem (B) vast in het gat (fig. 1). BESCHERMKAP Druk de beschermkap (C) van onderen vast op de motoreenheid. Draai hem daarna linksom todat hij vastklikt. De beschermkap heeft een scherp snij- blad. Pas op voor snijwonden. Draag handschoenen. ACCU Monteer de accu (D) door deze in de gleuven om- hoog te brengen totdat hij vastklikt. Om de accu te verwijderen: druk op de vergrendel-
28 NEDERLANDSNL knop. Laat de accu vervolgens door de gleuven naar beneden glijden. Extra accu’s zijn als accessoire verkrijgbaar bij uw dealer. WANDBEVESTIGING Schroef de wandbevestiging (E) in de nabijheid van een stopcontact op een droge en koele plaats met een constante temperatuur (fig. 2, 3). Monteer vervolgens het ronde contact (F) van het laadaggregaat in de klembevestiging. OPLADEN De accu kan al dan niet in de machine gemonteerd worden geladen. De losse accu past ook in de wandbevestiging (fig. 4 - 5). ALGEMEEN 1. Laad de accu altijd op terwijl deze rechtop staat (de machine of de accu geplaatst in de wandbe- vestiging), op een droge, koele plaats met een constante temperatuur. Niet in een vochtige omgeving. 2. Als de machine nieuw is, levert de accu een iets gereduceerd vemogen. Na ca. 5 keer ontladen en opladen levert de accu het volledige vermo- gen. 3. Het laadaggregaat mag niet worden blootge- steld aan regen. 4. Het laadaggregaat mag niet worden gebruikt voor het opladen van andere typen machines of accu’s. 5. Let erop dat de aansluiting tussen accu en laad- aggregaat schoon is. 6. Sluit het laadaggregaat aan op een stopcontact van 230 V. 7. Tijdens het opladen wordt het laadaggregaat warm. Dit is normaal. VOOR HET EERSTE GEBRUIK Uw tuintrimmer wordt slechts gedeeltelijk op- geladen door de fabriek geleverd. Voordat u de machine voor het eerst gebruikt, moet de accu ca. 36 uur worden opgeladen. TIJDENS HET SEIZOEN 1. Stop met maaien en laad de machine weer op wanneer de maaikracht af begint te nemen. Ver- mijd de accu helemaal “tot op de bodem” leeg te maken. 2. Laad de accu na gebruik altijd direct weer op. 3. De machine dient in het gebruiksseizoen altijd op de lader te zijn aangesloten wanneer hij niet wordt gebruikt. WINTERSTALLING 1. Verwijder de accu uit de machine. Laad de accu ca. 36 uur op voordat u hem voor de winter op- bergt. Trek daarna de stekker van het laadaggre- gaat uit het stopcontact. 2. Bewaar de accu altijd volledig opgeladen. Een volledig opgeladen accu kan de winter door- staan, maar aanbevolen wordt de accu tijdens de winter opnieuw op te laden om de levensduur te verlengen. 3. Na de winteropslag dient de accu opnieuw 36 uur te worden opgeladen voordat de machine weer in gebruik wordt genomen. 4. Bewaar de accu’s winters droog en koel bij een constante temperatuur. Niet in een vochtige omgeving. GEBRUIK INSTELLING Voor het trimmen van randen kan het onderste stuk 180° worden gedraaid. Draai daartoe de moer (G) los (fig. 6). Voor een comfortabele werkhouding kan de ma- chine worden afgesteld op de lengte van de gebrui- ker. Draai moer (G) los en trek de buis uit of schuif deze in. De lengte van de machine kan worden af- gesteld van 115 - 130 cm. MAAIEN 1. Om de machine te gebruiken, moet de veilig- heidsvergrendeling (H) naar voren worden ge- schoven. De machine start als de drukknop (I) wordt ingedrukt (fig. 6). De machine stopt zo- dra de drukknop weer wordt losgelaten. 2. Zorg ervoor dat er zich in het te maaien gedeelte geen vreemde voorwerpen bevinden die de snij- draad kunnen vernielen of erin verstrikt kunnen raken.
29 NEDERLANDSNL 3. Zorg ervoor dat de snijdraad de juiste lengte heeft. Zie “SNIJDRAAD VERLENGEN” hier- onder. 4. Houd de machine iets schuin (10 - 30°) ten op- zichte van het grondoppervlak. 5. Voorkom dat de motor overbelast raakt door de hele maaikop in het gras te duwen. Laat het uit- einde van de snijdraad het werk doen. Druk de machine niet tegen de grond. 6. Beweeg de machine in een boog van links naar rechts voor het beste maairesultaat 7. Als het gras lang is, is het vaak beter dit in een paar stappen te maaien. 8. De levensduur van de snijdraad wordt aanzien- lijk verkort door langs funderingen van huizen, stenen muurtjes e.d. te maaien. Voorkom dit door de uitschuifbare tegenhouder (J) te gebrui- ken om de juiste afstand in te stellen (fig. 6). 9. Belast de motor niet onnodig wanneer het ver- mogen van de accu begint af te nemen. Dit ver- kort de levensduur van de accu. SNIJDRAAD VERLENGEN Telkens als de machine wordt gestart/gestopt, wordt er automatisch een klein stukje van de snij- draad naar buiten gevoerd. Het snijblad in de be- schermkap snijdt de draad op de juiste lengte af. SNIJDRAAD VERVANGEN 1. Druk de beide klikbevestigingen op het spoel- deksel (K) in (fig. 7). 2. Verwijder het spoeldeksel (fig. 8). 3. Til de lege spoel (L) uit de spoelhouder (fig. 9). Rol een nieuwe snijdraad linksom om de spoel (fig. 10). Gebruik uitsluitend een originele snij- draad, diameter: 1,4 mm. 4. Voer het uiteinde van de snijdraad door het gaatje in de spoelhouder (fig. 11). 5. Plaats de spoel in de spoelhouder (fig. 12). Klik daarna het spoeldeksel vast. Wees voorzichtig zodat u zich niet aan het snij- blad in de beschermkap snijdt. ONDERHOUD 1. Maak de spoel, de spoelhouder, de bescherm- kap en het snijblad steeds schoon en verwijder gras en ander materiaal dat vast kan gaan zitten. 2. Na elke maaibeurt moet de tussenruimte tussen de spoelhouder en de beschermkap worden ge- controleerd. Verwijder evt. gras dat zich rond de motoras heeft gewonden. 3. De luchtinlaat (M) van de motor moet regelma- tig worden gecontroleerd en schoongemaakt (fig. 6). De machine mag niet met water wor- den afgespoeld. SERVICE Om de bedrijfszekerheid te garanderen moeten re- paraties en onderhoudswerkzaamheden door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd. Gebruik altijd originele reserveonderdelen en accessoires. Niet-originele reserveonderdelen zijn niet gecontroleerd en goedgekeurd door de fabrikant van de machine. Het gebruik van niet-originele reserveonderde- len en accessoires kan de werking en de veilig- heid van de machine beïnvloeden, ook wanneer deze wel op de machine passen. De fabrikant van de machine is niet aansprakelijk voor scha- de die is veroorzaakt door dergelijke onderde- len of accessoires. MILIEU Omwille van het milieu willen wij de volgende punten graag speciaal onder uw aandacht brengen: • Gooi gebruikte loodaccu’s niet in een afvalbak. Lever ze in bij een accuverzamelpunt voor re- cycling. • Wanneer uw machine na een groot aantal jaren trouwe dienst moet worden vervangen of niet langer nodig is, raden wij u aan de machine voor recycling in te leveren bij uw dealer. De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder aan- kondiging vooraf wijzigingen in het product aan te brengen.
30 ITALIANOIT NORME DI SICUREZZA SIMBOLI I seguenti simboli sono riportati sulla macchina per ricordare che durante l’uso occorre prestare atten- zione e cautela. Significato dei simboli: Avvertenza! Indossare sempre occhiali protettivi. Leggere il manuale istruzioni prima di usare la macchina. Tenere a distanza eventuali persone pre- senti. GENERALITA’ • Leggere attentamente il manuale di istruzioni per l’uso. Prendere confidenza con i comandi ed imparare ad usare correttamente la macchina. • Non permettere mai che la macchina sia usata da bambini o persone che non abbiano letto le presenti istruzioni per l’uso. • Non operare in caso di stanchezza o malattia, in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di medicinali. • Non usare la macchina per scopi diversi da quelli previsti. PREPARATIVI • Non usare la macchina in prossimità di persone, specialmente bambini, o animali. • Portare scarpe resistenti e pantaloni lunghi quando si usa la macchina. • Non usare la macchina scalzi o con sandali. • Non togliere né modificare mai il carter di pro- tezione del filo di taglio. • Usare sempre un filo idoneo al tipo di macchi- na. • Controllare in anticipo la zona da tagliare e al- lontanare pietre, bastoni, fili di ferro e altri og-getti. NORME D’UTILIZZO • Tenere mani e piedi lontani dal filo quando la macchina è accesa. • Non forzare la macchina. Lavorare ad un ritmo tale che la macchina offra la potenza di taglio ottimale. • Operare sempre mantenendo un buon equili- brio. • Tagliare solo alla luce del giorno o con illumi- nazione sufficiente. • Non usare la macchina quando piove o l’erba è bagnata. MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO • Quando non si usa la macchina, custodirla in un luogo fresco ed asciutto, lontano dalla portata dei bambini. • Ricaricare la macchina esclusivamente con il caricabatteria in dotazione. • Ricaricare sempre la macchina in posizione eretta. • Sostituire per maggior sicurezza parti consuma- te o danneggiate. MONTAGGIO IMPUGNATURA DI TRASPORTO/ CINGHIA Avvitare l’impugnatura di trasporto (A) alla mac- china. Regolare l’impugnatura nella posizione più comoda. Agganciare la cinghia (B) nel foro (fig. 1). CARTER DI PROTEZIONE Applicare il carter di protezione (C) al gruppo mo- tore, operando dal basso. Girarlo quindi in senso antiorario finché non scatta in posizione. Il carter di protezione è dotato di una lama particolarmente affilata. Fare at- tenzione al rischio di taglio. Utilizzare sempre guanti. BATTERIA Montare la batteria (D) facendola scorrere nelle