Sako TSG-22/42 Instructions Manual
Have a look at the manual Sako TSG-22/42 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 13 Sako manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 - The butt plate is adjustable horizon- tally (Fig. 1) and pitch (Fig. 2) by slackening the recoil pad fastening screws (with a 4 mm hexagonal key), and for both length and angle are adjustable with straight or angled spacers (Fig. 3). (2 straight spacers included in the basic gun.) - On adjusting the butt plate for length, the recoil pad fastening screws must be replaced with the longer M5 ones as follows: number of spacers screw length in mm 3 - 4 30 5 - 6 40 7 - 8 50 9 - 10 60 - On adjusting the butt plate for length it is advisable to remove the butt plate assembly from the stock by slackening off the butt plate fasten- ing screw. Note: There is a space provided in the butt plate for lower fastening nut which will allow to use of an Anschütz butt plate.- Die Kolbenkappe läßt sich sowohl waagerecht (Abb. 1) als auch in der Schränkung (Abb. 2) verstellen. Da- zu müssen die Halteschrauben der Kappe (mit einem Innensechskant- schlüssel 4 mm) gelöst werden, die Länge und der Senkungsgrad lassen sich mit geraden oder angewinkelten Distanzstücken einstellen (Abb. 3). (zur Grundausstattung der Waffe ge- hören 2 gerade Distanzstücke). - Wenn die Kolbenlänge verändert wird, dann müssen die Halteschrau- ben gegen längere M5 Schrauben ausgetauscht werden: Anzahl Distanz- Schraubenlänge stücke in mm 3 - 4 30 5 - 6 40 7 - 8 50 9 - 10 60 -Beim Längsverstellen der Kolben- kappe ist es ratsam, die gesamte Kap- pe vom Kolben abzunehmen, dazu muß die Halteschraube gelöst wer- den. Achtung: An der Waffe kann auch die Kolbenkappe von Anschütz verwen- det werden, dazu ist in der Kappe eine entsprechende Aussparung für die dafür notwendige Halteschraube vorhanden. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 -Perälaatta on siirrettävissä vaa- kasuoraan (Kuva 1) ja kierrettävissä vaaka-akselinsa ympäri (Kuva 2) löysäämällä kumiperälaatan kiinni- tysruuveja (4 mm:n kuusiokoloavai- mella). Perän pituus ja kulma ovat säädettävissä suorien ja kiilamaisten välilevyjen avulla (Kuva 3). (2 suoraa välilevyä sisältyy perus- aseeseen.) -Jos perälaatan välilevyjä lisätään, on kumiperälaatan M5 kiinnitysruuvit vaihdettava pitempiin seuraavasti: välilevyjäruuvin pituus mm 3 - 4 30 5 - 6 40 7 - 8 50 9 - 10 60 -Kun välilevyjen lukumäärää muute- taan on viisainta irroittaa koko perä- laatta irroittamalla perälaatan kiinni- tysruuvi. Huom: Perälaatassa on tila, johon alemman kiinnitysruuvin mutteri voidaan siirtää käytettäessä An- schütz-perälaattaa.
12 Varmistin - Varmistinvipu sijaitsee liipasinkaa- ren sisäpuolella. - Varmistin on päällä vivun ollessa taka-asennossaan. - Varmistin on pois päältä eli ase on ampumavalmis varmistinvivun olles- sa työnnettynä etuasentoonsa.Safety - Safety lever is located inside the trig- ger guard. - Safety is ON, when the safety lever is in its rearmost position. - Safety is OFF, when the safety lever is pushed to its foremost position.Sicherung - Der Sicherungshebel befindet sich innerhalb des Abzugsbügels. - Die Sicherung ist eingeschaltet (ON), wenn der Sicherungshebel ganz nach hinten gezogen ist. - Die Sicherung ist ausgeschaltet (OFF), wenn der Sicherungshebel ganz nach vorn geschoben ist. Varmistin päällä Safety ONAse ampumavalmis Safety OFF Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 Waffe gesichert - Sicherung auf ON Waffe entsichert - Sicherung auf OFF Laukaisun säätö - Laukaisupaine suurenee kierrettäessä säätöruuvia (2.5 mm:n kuusiokolo- avaimella) myötäpäivään (Kuva 1). - Etuvedon voima suurenee kierrettä- essä säätöruuvia (1.5 mm:n kuusio- koloavaimella) myötäpäivään (Kuva 2). - Liipasin on siirrettävissä pituussuun- taan ja kierrettävissä vaaka- ja pysty- akselinsa ympäri löysäämällä liipasi- men kiinnitysruuvi (2.5 mm:n kuusiokoloavaimella) (Kuva 3).Adjusting the trigger - The second stage trigger pull weight will increase by turning the screw (with a 2.5 mm hexagonal key) clockwise (Fig. 1). - The first stage trigger pull weight will increase by turning the screw (with a 1.5 mm hexagonal key) clockwise (Fig. 2). - The trigger is adjustable in length and horizontal or vertical pitch by slackening of the screw (with a 2.5 mm hexagonal key) (Fig. 3).Einstellen des Abzuges - Der Widerstand am Druckpunkt des Abzuges wird größer, wenn die Ein- stellschraube (mit einem Innen- sechskantschlüssel 2.5 mm) im Uhr- zeigersinn gedreht wird (Abb. 1). - Der Widerstand des Vorzuges am Abzug wird größer, wenn die Ein- stellschraube (mit einem Innen- sechskantschlüssel 1.5 mm) im Uhr- zeigersinn gedreht wird (Abb. 2). - Die Stellung des Abzuges läßt sich in Länge und horizontaler und vertika- ler Neigung verstellen, indem die Schraube (mit einem Innensechs- kantschlüssel 2.5 mm) gelöst wird (Abb. 3).
13 Kilpailutähtäimen asennus - Poista suujarru, mikäli se on asen- nettu. -Etutähtäimen jalka asennetaan piipun ympärille kiristämällä kiinnitysruu- vit jalan ollessa sopivassa asennossa (Kuva 1). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4 -Väreilynauhan kiinnitystä varten voidaan asentaa sopivat kiinnitysruu- vit lukonkehyksen etuosaan (Kuva 5) ja etutähtäimen jalustaan (Kuva 6).- Attachment of the mirage strap is possible by fitting the mirage strap mounting screws on the receiver ring (Fig. 5) and front sight mount (Fig. 6).- Es kann ein Flimmerband montiert werden, das an den beiden Halte- schrauben vorn an der Systemhülse (Abb. 5) und am Kornsockel (Abb. 6) eingehängt wird. Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6 Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5 Mounting the match sight - Remove the muzzle brake if attached. - Attach the front sight mount around the barrel by tighten the fastening screws when the mount is in proper position (Fig. 1).Montage der Matchvisierung -Mündungsbremse abnehmen, soweit sie montiert ist. - Setzen Sie den Kornsockel auf den Lauf und ziehen Sie die Halteschrau- ben fest, sobald er in der richtigen Stellung steht (Abb. 1). - Poista kiikari jalkoineen ja avotähtäi- men takatähtäin, mikäli ne on asen- nettu. - Asenna takatähtäimen kiinnityskisko työntämällä se takaapäin lukonke- hyksessä olevaan kiikarinkiinnitys- kiilaan (Kuva 2). Kiinnityskisko kiinnitetään kahdella ruuvilla lukonkehyksen taka-osaan ja yhdellä ruuvilla lukonkehyksen etu- osaan (Kuvat 3 & 4).- Remove the riflescope and military iron sights if attached. - Attach the rear sight mount by slid- ing the mount from the rear of the receiver into scope mounting dove- tail (Fig. 2). The rear sight mount is fitted with two screws to the receiver bridge and with one screw to the receiver ring (Fig. 3 & 4).- Nehmen Sie das Zielfernrohr und die Militärvisierung (soweit montiert) von der Waffe ab. - Schieben Sie die Montageschiene für die Visierung von hinten auf die Pris- menschiene für das ZF (Abb. 2). Die Visierschiene wird mit zwei Schrauben auf der Schloßbrücke sowie einer weiteren Schraube auf der Schloßhülse befestigt (Abb. 3 & 4). Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
14 Kiikarijalat -Mikäli kiikari kiinnitetään aseeseen tavanomaisten jalkojen avulla, on pituusrajoittimena toimiva kuusioko- loruuvi kierrettävä jompaankumpaan lukonkehyksen etupäässä olevista rei’istä (Kuva 1). Jalan normaali rajoitinsokka on poistettava. Muilta osin on noudatettava kiikarijalkojen käyttöohjeita. - Haluttaessa voidaan käyttää pikair- roitettavaa yksiosaista kiikarijalkaa, joka on varustettu lukonkehyksen yläpinnassa oleviin uriin sopivalla pituusrajoittimella (Kuva 2). -Mikäli jalkaa käytetään vanhoissa TRG-21/41 malleissa on pituusrajoi- tin siirrettävä toiseen paikkaan (Kuva 3). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Scope mounts - For scope mounting with conven- tional scope mounts the recoil stop screw is installed for the front mount base in either of the threaded holes on the receiver ring (Fig. 1). Normal recoil stop pin of the base should be removed. Otherwise follow the mounting instructions of the scope mounts. - For special purposes it is used the quick-detachable one-piece mount with fixed recoil stop that fits on the grooves on the top of the receiver (Fig. 2). - If the mount is used in old TRG-21/ 41 models, the recoil stop should be moved to another position (Fig. 3). Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2Zielfernrohrmontage - Um ein Zielfernrohr mit einer konven- tionellen Montage zu montieren, muß die Sicherungsschraube gegen den Rückstoß für den vorderen Montage- ring in eine der Gewindebohrungen am Verschlußring eingedreht werden (Abb. 1). Die normale Rückstoßsiche- rung der Montage muß abgenommen werden. Ansonsten sind die Anweisun- gen für die ZF-Montage zu befolgen. -Für Sonderzwecke wird die einteilige Schnellmontage verwendet, die eine, zu den Nuten auf der obere Fläche der Versclußhülse passende, festangebrach- te Rückstoßsicherung besitzt (Abb. 2). - Wenn Schnellmontage auf die alte TRG-21/41 Modelle verwendet wird, muß die Rückstoßsicherung in die ande- re Stellung gebracht werden (Abb. 3). Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 - Jalka kiikareineen asennetaan kallis- tamalla päältäpäin lukonkehyksen päällä olevaan kiikarinkiinnityskii- laan siten, että rekyylivastin asettuu johonkin lukonkehyksen yläpinnassa olevista urista (Kuva 4). Kiinnitysvi- pua kierretään tämän jälkeen myötä- päivään, kunnes se koskettaa rajoi- tinsokkaansa (Kuva 5), jotta varmis- tetaan sama kiristysvoima joka ker- ralla. - Kiristysvoimaa voidaan säätää paina- malla kiinnitysvipua jalan runkokis- koa vasten (Kuva 6), jonka jälkeen kiinnitysruuvia voidaan kiertää sopi- vaan tiukkuuteen kahdestoista- osakierros kerrallaan. Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4- The mount with a scope is attached on the mounting rail on the top of the receiver by inclining it from the top so that the recoil stop fits on one of the grooves on the receiver (Fig. 4). The mount fastening lever is then turned clockwise until it is stopped by the stop pin (Fig. 5) to ensure the same fastening force every time. - To reach proper torque for the fasten- ing screw it can be adjusted by push- ing the fastening lever against the mount base (Fig. 6) so that the fas- tening screw is allowed to turn at one twelfth of the turn intervals. Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5- Die Montage mit Zielfernrohr wird auf der Verschlußhülse montiert, indem sie von oben auf die Prismen- schiene so geneigt wird, daß die Rückstoßsicherung an einer von Nuten auf der Verschlußbrücke gepaßt wird (Abb. 4). Dann wird der Arretierhebel im Uhrzeigersinn gedreht, bis er am Begrenzungsstift anschlägt (Abb. 5). Dadurch wird sichergestellt, daß die Befestigung immer gleichmäßig erfolgt. - Um sicherzustellen, daß die Halte- schraube mit dem richtigen Dreh- moment festgedreht worden ist, wird der Arretierhebel gegen den Sockel der ZF-Montage gedrückt (Abb. 6), wodurch die Montageschraube sich jeweils um eine Zwölfteldrehung weiterdreht. Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
15 in it’s foremost position (Fig. 5). Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5 Militärvisierung, offene Ausführung - Das Gewehr kann auch mit einer Hilfsvisierung geliefert werden, wenn kein Zielfernrohr verwendet werden soll. - Beim Montieren der Kornsockel muß die Mündungsbremse oder der Mün- dungsgewindeschutz abgenommen und wieder aufgesetzt werden. Schie- ben Sie den Kornsockel auf den Lauf, so daß der Führungstift des Kornsok- kels in die Nut auf dem Lauf paßt (Abb. 4) und ziehen Sie die Halte- schrauben fest, sobald die Mün- dungsbremse oder der Mündungsge- windeschutz wieder aufgesetzt und sich der Kornsockel in seiner vorder- sten Stellung befindet (Abb. 5). - Kiikari irroitetaan aseesta jalkoineen kiertämällä kiinnitysvipua vastapäi- vään, kunnes se pysähtyy ja nosta- malla sitä ylöspäin (Kuva 1) irti lukonkehyksestä. - Pikakiinnitysjalan runkokiskoa voi- daan käyttää myöskin yötähtäimen kiinnitykseen (Stanag 2324) (Kuva 2). - Kiikarijalan renkaalle on kaksi vaih- toehtoista asennuspaikkaa (Kuva 3). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 - The mount with a scope is removed by turning the fastening lever coun- ter-clockwise until it stops and lifting upwards (Fig. 1) until its free from the receiver. - The quick-detachable mount base is also used by mounting the night vision sight (Stanag 2324) (Fig. 2). - There is two optional stages for the rear mount ring (Fig. 3).- Die Montage mit dem Zielfernrohr wird abgenommen, indem der Arre- tierhebel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, sie wird dann nach oben von der Ver- schlußhülse abgehoben (Abb. 1). - Die Schnellmontage kann auch für die Montage eines Nachtsichtgerätes (STANAG 2324) verwendet werden (Abb. 2). - Es gibt zwei alternative Lagen für den hinteren Montagenring zu mon- tieren (Abb. 3). Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 Avotähtäimet - Ase voidaan varustaa avotähtäimillä sellaisten tilanteiden varalta, joissa kiikaritähtäintä ei voida käyttää. -Etutähtäimen asentamiseksi on suu- jarru tai kierteen suojaholkki poistet- tava ja asennettava uudelleen. Etu- tähtäimen jalka työnnetään piipun päälle edestäpäin siten, että sen oh- jausnasta tulee piipussa olevaan uraan (Kuva 4) ja kiinnitetään piipun ympärille, suujarrun tai kierteen suo- jaholkin asentamisen jälkeen, kiristä- mällä se kiinnitysruuveilla mahdolli- simman lähelle piipun suuta (Kuva 5). Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4Military iron sights - The rifle can be supplied with auxil- iary sighting system for use when optical sights can’t be used. - For attachment of the front sight the muzzle brake or muzzle thread cover must be removed and reassembled. Attach the front sight by sliding it from the muzzle so that it´s guiding pin fits on the groove on the barrel (Fig. 4) and, after reassembling the muzzle brake or muzzle thread cover, by tighten the fastening screws around the barrel when the mount is Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
16 - Takatähtäimen asentamiseksi on ta- katähtäimen kiinnitysruuvia löysättä- vä niin paljon, että tähtäin voidaan asentaa kiinnityskiskoonsa päältä- päin. Tähtäimessä oleva rekyylivas- tin tulee lukonkehyksessä olevaan ta- kimmaiseen uraan (Kuva 1). - Takatähtäintä voidaan säilyttää pos- kituen sisällä kiinnitysruuvin ollessa pohjaan kierrettynä (Kuva 2). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1- For assembling the rear sight the rear sight fastening screw should be loos- ened until mounting from the top on to the fastening rail is allowed. Recoil shoulder of the rear sight is fitted on the rear groove of the receiver (Fig. 1). - Rear sight can be stored inside of the cheek piece when the fastening screw is fully down screwed (Fig. 2). Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 -Für die Montage des Visiers muß die Halteschraube des Visiers gelöst werden bis der Anbau an die Pris- menschiene von oben möglich wird. Die Rückstoßsicherung des Visiers sollte in die hinterste Nut anpaßt werden (Abb. 1). - Das Visier kann in die Schaftbacke eingelagert werden, wenn die Halte- schraube des Visiers bis zum Ende eingeschraubt ist (Abb. 2). -Etutähtäintä voidaan säätää sivusuun- nassa löysäämällä säätöruuvia siltä puolelta, johon jyvää halutaan siirtää ja kiristämällä vastaavasti toiselta puolelta (Kuva 3). Osuma siirtyy päinvastaiseen suuntaan kuin jyvää siirretään. - Korkeussuunnassa jyvää voidaan säätää kiertämällä sitä tähtäimien mukana toimitetulla erikoisavaimella (Kuva 4). Kierrettäessä jyvää myötä- päivään, jyvä madaltuu ja osuma nou- see ylöspäin. - Takatähtäimen hahlolla on kaksi asentoa, jolloin normaaliasennossa ase on kohdistettu 300 m matkalle. Käännettynä toiseen asentoon (Kuva 5) ase on kohdistettuna 600 m matkalle diopteritähtäintä käytettäes- sä ja 1000 m matkalle tähtäinhahloa käytettäessä. Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3- The windage is adjusted by slacken the adjusting screw on that side where the bead should be moving and by tightening on the other side to same extent (Fig. 3). The shot moves to the opposite direction as the bead is moved. - The elevation is adjusted by turning the bead with special tool that is deliv- ered with sights (Fig. 4). When screw- ing the bead clockwise it is lowered and the shot moves upwards. - The rear sight plate has two positions, when it normally is sighted in at 300 m distance. If flipped on the other position (Fig. 5) it is sighted in at 600 m when the diopter sight is used or at 1000 m when the rear sight slot is used. Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4- Die Seitenverstellung wird vorge- nommen, indem die Korngruppe seitlich verstellt wird, nachdem die Verstellungschraube, auf der Seite, wohin das Korn gestellt verden soll, gelöst worden ist und die Verstel- lungschraube auf der in anderen Sei- te gleichermassen festgeschraubt wird (Abb. 3). Die Treffpunktlage ändert sich in die engegegesetzte Richtung, in die das Korn verscho- ben worden ist. -Die Höhenverstellung wird vorge- nommen, indem das Korn mit Hilfe des mit Militärvisierungen mitgelie- ferten Spezialwerkzeugs geschraubt wird (Abb. 4). Wenn das Korn im Uhrzeigersinn geschraubt wird, sinkt das Korn und die Treffpunktlage wird sich aufwärts ändern. - Das Klappvisier mit zwei Stellungen sollte in der Normalstellung auf 300 m Entfernung eingeschossen werden. In die andere Stellung ge- klappt (Abb. 5) wird die Waffe auf 600 m Entfernung mit Lochkimme und auf 1000 m Entfernung mit Nut- kimme eingeschossen. Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
17 Sako Match (Sniper) SS/77 Sako SubsonicSako 141A SS/77 338 Lapua Magnum MOA MOA MOA MOA Etäisyys / Distance / Entfernung (m) Etäisyys / Distance / Entfernung (m) Etäisyys / Distance / Entfernung (m) Etäisyys / Distance / Entfernung (m) MOA MOA 40 35 30 25 20 15 10 5 0 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 10000 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 0 50 100 150 200 250 Etäisyys / Distance / Entfernung (m) Etäisyys / Distance / Entfernung (m) 40 35 30 25 20 15 10 5 0 40 35 30 25 20 15 10 5 0 40 35 30 25 20 15 10 5 0 40 35 30 25 20 15 10 5 0 40 35 30 25 20 15 10 5 0 Etäisyyskorjaus 10 m/s 5 m/s 2 m/s Kiikaritähtäimen säätö / Adjusting of the scope / Einschießen des Zielfernrohres Distance correction Entfernungskorrektur Etäisyyskorjaus Distance correction Entfernungskorrektur Etäisyyskorjaus Distance correction EntfernungskorrekturEtäisyyskorjaus Distance correction Entfernungskorrektur Tuulikorjaus 90° sivutuulella Wind correction by 90° sidewind Seitenkorrektur bei 90° Seitenwind Etäisyyskorjaus Distance correction Entfernungskorrektur
18 Tukijalan käyttö - Jalusta voidaan irroittaa aseesta pai- namalla jalustan salpaa alaspäin ja vetämällä jalustaa eteenpäin (Kuva 1). - Jalkojen pituutta voidaan muuttaa painamalla jalan salpaa (Kuva 2) ja vetämällä tai painamalla jalkaa niin pitkälle kuin on tarpeellista.Use of the bipod - The bipod is removed from the gun by pressing down the bipod release and drawing the bipod forward (Fig. 1). - Length of the legs can be changed by pressing the catch (Fig. 2) and by pulling down or pressing the leg as far as needed.Gebrauch des Zweibeins - Das Zweibein wird von der Waffe abgenommen, indem die Sperre ein- gedrückt und das Zweibein nach vorn gezogen wird (Abb. 1). -Die Länge der Beine kann durch Ein- drücken der Sperre (Abb. 2) und durch Herausziehen oder Eindrücken der Beine nach Bedarf variiert wer- den. - Jalusta on taitettavissa kuljetusasen- toonsa joko eteenpäin (Kuva 3) tai taaksepäin (Kuva 4) vetämällä jal- koja ensin alaspäin. - Jalustan nivelet on syytä pitää voi- deltuina öljyllä tai vaseliinilla.- The bipod is foldable in transport po- sition, either forward (Fig. 3) or backwards (Fig. 4) by pulling the legs at first downwards. - It is advisable to keep the sliding sur- faces of the bipod link oiled with vis- cous oil or vaseline.- Zum Transport kann das Zweibein entweder nach vorn (Abb. 3) oder nach hinten (Abb. 4) geklappt wer- den, indem die Beine zuerst heraus- gezogen werden. - Es ist empfehlenswert, die gleitenden Flächen am Zweibein mit dickflüssi- gem Öl oder Vaseline zu schmieren. Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
19 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 Gebrauch des Gewehrriemens - Das hintere Ende des Riemens kann an die rechte oder linke Seite des Kolbens angebracht werden, indem man den Riemenbügel-Schnellver- schluß in die Buchse am Kolben drückt (Abb. 4). - Das vordere Ende des Riemens kann an der Schiene an der Seite oder Unterseite des Vorderschaftes ange- bracht werden. Die Stellung der Hal- tebuchse kann verändert werden, indem sie an der Schiene verschoben und dann in der gewünschten Posi- tion mit der Schraube arretiert wird (Abb. 5). - Der Riemen wird abgenommen, indem man den Knopf in der Mitte des Riemenbügels eindrückt und den Bügel dann abzieht (Abb. 6). Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6 Hihnan kokoonpano Hihna solkineen ja hihnan kiinnittämi- seen tarkoitetut lenkit toimitetaan normaalisti erillisinä. Hihna pannaan kokoon seuraavasti: - Poistetaan hihnasta kaikki soljet. - Pujotetaan ylempi hihnalenkki ja solki hihnaan siten, että hihnan ulompi pää jää noin 20 cm pitem- mäksi kuin sisempi (Kuva 1). - Pujotetaan muut soljet hihnaan tasa- välein (Kuva 2). - Pujotetaan alempi hihnalenkki ulom- paan hihnaan ja hihnan pää takaisin alimpaan solkeen (Kuva 3). Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Sling assembling The sling with buckles and sling swiv- els are normally delivered separately. Sling is assembled as follows: - Remove all buckles from the sling. - Pass the upper sling swivel and one buckle on to the sling so that outer end of the sling is about 20 cm (8 in) longer than the inner (Fig. 1). - Pass the other buckles to the sling equally (Fig. 2). - Pass the lower sling swivel on the outer sling and the end of the sling backwards in to the lowest buckle (Fig. 3).Zusammensetzung des Gewehr- riemens Der Riemen mit Schnallen und Riemen- bügeln werden üblicherweise einzeln geliefert. Der Riemen wird auf fol- gende Weise zusammengesetzt: - Alle Schnallen vom Riemen entfernen. - Die oberen Riemenbügel und eine Schnalle auf den Riemen ziehen, so daß das äußere Ende des Riemens ungefähr 20 cm länger als das innere Ende ist (Abb. 1). - Die anderen Schnallen gleichmäßig auf den Riemen ziehen (Abb. 2). - Der untere Riemenbügel wird auf das äußere Ende des Riemens und, das Ende des Riemens zurück durch die unterste Schnalle durchgezogen (Abb. 3). Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 Hihnan käyttö - Hihnan takapää voidaan kiinnittää joko takatukin oikealle tai vasem- malle puolelle työntämällä pikairroi- tushihnalenkki irroitusnastaa paina- en tukissa olevaan pesäänsä (Kuva 4). - Hihnan etupää voidaan kiinnittää joko etutukin alapuolella tai sivulla olevaan kiskoon. Kiinnityspaikkaa voidaan siirtää pituussuunnassa lii- kuttamalla hihnalenkin pesää kis- kossa ja lukitsemalla se haluttuun paikkaan ruuvin avulla (Kuva 5). - Hihna voidaan irroittaa painamalla hihnankiinnikkeessä olevaa nastaa (Kuva 6) ja vetämällä hihnalenkki ir- ti tukista. Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4Use of the sling - The rear end of the sling can be attached to the left or right side of the butt stock by pushing the quick- detachable sling swivel into its socket in the stock (Fig. 4). - The front end of the sling can be attached to the rail on the side or underside of the forend. The socket can be adjusted lengthways by mov- ing it along the rail and fixed on the suitable position by the screw (Fig. 5). - The sling is removed by pushing the button in the sling swivel (Fig. 6) and pulling it off. Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
20 Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 - Hihnan avulla asetta voidaan kantaa joko olkapäällä (Kuva 1) tai selässä (Kuva 2).- With the sling the rifle can be carry- ing on the shoulder (Fig. 1) or on the back (Fig. 2).- Mit angebrachtem Riemen kann das Gewehr über der Schulter (Abb. 1) oder auf dem Rücken (Abb. 2) getra- gen werden. Äänenvaimennin -Äänenvaimennin kiinnitetään piipun suukierteeseen (Kuva 4), jolloin kierteensuojus tai mahdollisesti asennetut suujarru ja avotähtäimet on poistettava. Äänenvaimennin asen- netaan kiertämällä sitä käsin myötä- päivään niin pitkälle kuin se kiertyy (Kuva 5). - Kun halutaan ampua äänettömiä lau- kauksia, on käytettävä äänenvaimen- timen lisäksi Subsonic-patruunoita. Huom! Subsonic-patruunoitten lähtönopeus on paljon pienempi kuin normaalipatruunoitten, joten ne vaativat eri kohdistuksen. -Äänenvaimennin asennettuna voi- daan ampua myöskin normaalipat- ruunoita ilman, että osumapiste muuttuu. Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4 Silencer - The silencer is assembled on the muzzle thread (Fig. 4), so the thread cover or muzzle brake and open sights should be removed to allow the attachment of the silencer. The silencer is attached by turning it clockwise by hand until it stops (Fig. 5). - If the shot without noise is required the subsonic ammunition is be used with the silencer fitted. Note! Sub- sonic ammunition has a very slow velocity and requires different sighting in as normal ammunition. - The silencer allows also use of nor- mal ammunition without change of zero. Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5 Schalldämpfer - Der Schalldämpfer wird auf das Mündungsgewinde (Abb. 4) aufge- schraubt, deshalb muß der Mün- dungsgewindeschutz oder die Mündungsbremse und der Kornsok- kel der offenen Visierung entfernt werden. Der Schalldämpfer wird auf- gesetzt, indem er im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag aufgeschraubt wird (Abb. 5). - Wenn ohne Schußknall geschossen werden soll, dann muß Unterschall- munition mit aufgesetztem Schall- dämpfer verschossen werden. Achtung! Unterschallmunition hat eine sehr geringe Geschoßge- schwindigkeit und benötigt daher andere Visiereinstellungen als Normalmunition. -Der Schalldämpfer kann auch für Normalmunition verwendet werden, dann tritt keine Veränderung der Treffpunktlage auf. - Der Gewehrriemen kann auch als Schießriemen verwendet werden, wenn nicht vom Zweibein geschos- sen werden kann (Abb 3). - The sling can also be used as a shoot- ing sling when the bipod can’t use (Fig. 3). - Hihnaa voidaan käyttää myöskin ampumahihnana tilanteissa, joissa tukijalan käyttö ei ole mahdollista (Kuva 3).