Home > Sako > Firearms > Sako S491/M591/L691 RH Instructions Manual

Sako S491/M591/L691 RH Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Sako S491/M591/L691 RH Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 13 Sako manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							M591
    22-250 Rem
    243 Win
    7mm-08 Rem
    308 Win
    L691
    25-06 Rem 
    6.5x55 SE
    270 Win
    7x64
    280 Rem
    30-06  
    9.3x62L691 Mag
    270 Wby Mag
    7 mm Rem Mag
    7 mm Wby Mag
    300 W in M ag
    300 Wby Mag
    338 W in M ag
    340 Wby Mag
    375 H&H Mag
    416 Rem Mag
    S491/M591/L691 RH
    HunterDeluxe
    Super DeluxeVa r m i n t  2 4 ”
    Va r m i n t  2 6 ”
    S491
    17 Rem
    222 Rem
    223 Rem
    22 PPC USA
    6 PPC USA
    S3701010 / 3
    Carbine
    Battue
    Euro 
    						
    							2SISÄLTÖ
    Sisällysluettelo  2
    Aseen tunnistus  4
    Aseen käyttöönotto  6
    Aseen toiminta  6
    Avotähtäinten säätö 10
    Vakioavotähtäin 10
    Battue-avotähtäin 11
    Lipastus 11
    Standardilaukaisulaite 14
    Laukaisupaineen säätö 14
    Herkistinlaukaisulaite 16
    Laukaisupaineen säätö 16
    Herkistimen säätö 16
    Varmistimen säätö 16
    Aseen huolto käytön jälkeen 20
    Piipun puhdistus 20
    Tukin hoito 20
    Lukon purku ja kokoonpano 22
    Yleisiä ohjeita 4,6,24
    Tekniset tiedot 26
    Räjäytyspiirustus 28
    Varaosaluettelo  29-32INDEX
    Index  2
    Tillverkningsnr/kaliber  4
    Gör detta innan du börjar använda vapnet  6
    Laddning av vapnet  7
    Justering av riktmedel 10
    Standard-riktmedel 10
    Battue-riktmedel 11
    Laddning av magasin 11
    Standardtrycket 14
    Ändring av tryckets hårdhet 14
    Snälltryck 16
    Ändring av tryckets hårdhet 17
    Ändring av snälltryck 17
    Ändring av säkring 17
    Rengöring efter användning 20
    Rengör pipan så här 20
    Skötsel av stocken 20
    Isärtagning och ihopsättning av slutst. 22
    Allmän information 4,6,24
    Tekniska data 26
    Sprängbild 28
    Reservdelar  33-36INDEX
    Index  2
    Identification  4
    Maintenance before use  7
    Operation  7
    Sight adjustments 10
    Standard-sights 10
    Battue-sights 11
    Loading the magazine 11
    Standard trigger mechanism 14
    Trigger adjustment 14
    Single-set trigger mechanism 17
    Trigger adjustment 17
    Set-trigger adjustment 17
    Safety adjustment 17
    Cleaning after use 20
    Cleaning the barrel 20
    Maintenance of the stock 20
    Bolt disassembly and reassembly 22
    General information 4,7,24
    Technical data 26
    Exploded drawing 28
    Spare parts  37-40 
    						
    							3
    INHALTSVERZEICHNIS
    Inhaltsverzeichnis  3
    Modellbestimmung  5
    Technische Durchsicht vor dem Gebrauch  8
    Handhabung  8
    Visier einstellen 12
    Standardvisierung 12
    Battue-Visier/
    Spezialvisierung für Drückjagd 13
    Magazin laden 13
    Standardabzug, Mechanismus 15
    Abzug einstellen 15
    Kombinationsabzug m. Rückstecher 18
    Abzug einstellen 18
    Rückstecher einstellen 18
    Sicherung justieren 18
    Reinigung nach dem Gebrauch 21
    Reinigung des Laufes 21
    Schaftpflege 21
    Verschluß, Démontage u. Montage 23
    Allgemeine Informationen  5,8,25
    Technische Daten 27
    Explosionszeichnung d. Waffe 28
    Ersatzteilliste 41-44SOMMAIRE
    Sommaire  3
    Identification  5
    Entretien avant emploi  8
    Armement  9
    Réglages de visées 12
    Visée standard 12
    Visée spéciale pour battue 13
    Chargement du magasin 13
    Mécanisme de détente 15
    Réglage de détente 15
    Détente combinée avec double détente 18
    Réglage de la détente 19
    Réglage de la double détente 19
    Ajustage du cran de sûreté19
    Nettoyage après utilisation 21
    Nettoyage du canon 21
    Entretien de la crosse 21
    Démontage et remontage de la culasse 23
    Information 5,8,25
    Spécifications 27
    Vue détaillée28
    Pièces détachées 45-48INDICE
    Indice  3
    Identificación 5
    Mantenimiento antes de usar  9
    Operación 9
    Ajuste mira 12
    Miras standard 12
    Miras Battue 13
    Carga del cargador 13
    Mecanismo de disparador standard 15
    Ajuste de disparador 15
    Mecanismo de grupo disparador único 19
    Ajuste de disparador 19
    Ajuste de grupo disparador 19
    Ajuste de seguro 19
    Limpieza después del uso 21
    Limpieza del cañón21
    Mantenimiento de la culata 21
    Montaje y desmontaje del cerrojo 23
    Información General 5,9,25
    Datos técnicos 27
    Despiece 28
    Repuestos 49-52 
    						
    							4
    MADE IN FINLAND
    CAL. 270 WIN
    SAKO L691
    123456
    2 1
    KÄYTTÖOHJEASEEN KÄSITTELY
    Tarttuessasi aseeseen varmistaudu, ettei se ole la-
    dattu. Kaikkia aseita, myös lataamattomia, on
    käsiteltävä varovasti. Muista, että useimmat on-
    nettomuudet ovat tapahtuneet “TYHJÄLLÄ”
    aseella.
    ASEEN TUNNISTUS (Kuva 1)
    Jokainen Sako-ase on tunnistettavissa lukonke-
    hyksen sivulla olevasta leimasta, josta ilmenee
    aseen tyyppi ja valmistusnumero. Aseen kaliiperi
    ilmenee piipun sivussa olevasta leimasta.
    HUOM! Aseessa saa käyttää vain kaliiperimer-
    kinnän mukaisia patruunoita.
    ASEEN SÄILYTYS
    Säilytä aseesi niitä varten varatussa kuivassa pai-
    kassa, jossa ne eivät kolhiinnu eivätkä ole lasten
    ulottuvilla. Säilytä patruunat aseista erillään luki-
    tussa paikassa.
    BRUKSANVISNINGHANDHAVANDE AV VAPNET
    Kontrollera alltid att vapnet är oladdat genom att
    lyfta slutstyckshandtaget och dra slutstycket bak-
    åt så att patronläget och magasinet kan inspek-
    teras. Alla vapen, även oladdade, skall hanteras
    med varsamhet. De flesta olyckor händer med
    “OLADDADE” vapen.
    TILLVERKNINGSNR/KALIBER (Bild 1)
    Tillverkningsnummret är instämplat på lådans
    vänstra sida medan kalibern anges på pipans
    vänstra sida strax framför lådan. OBS! Kontrol-
    lera att ammunitionen är lämplig för pipans
    kaliber samt att patronläget och pipan är fria från
    fett, vatten, olja eller annat hinder/föremål.
    FÖRVARING
    Förvara alltid vapnet på säker och torr plats, oåt-
    komligt för barn och obehöriga. Förvara ammu-
    nitionen och vapnet åtskilda.
    OWNER’S MANUALHANDLING THE RIFLE
    When holding the rifle, check that it is not loaded
    by opening and drawing back the bolt. All weap-
    ons, even unloaded ones, have to be handled
    carefully. Remember that most accidents happen
    with an “UNLOADED GUN”.
    IDENTIFICATION (Fig. 1)
    You will find the model and serial number of the
    rifle stamped on the side of the receiver, while
    the caliber is shown on the barrel. NOTE! Make
    sure you have ammunition of the correct caliber
    for your rifle, and that the chamber and bore are
    clean of any obstruction including water or ex-
    cessive oil.
    STORAGE
    Always store your gun in a secure, dry place,
    where it will not be damaged and where children
    and unauthorized persons cannot gain access to
    it. Keep cartridges separately in a secure place.
    Kuva / Bild / Fig. 1 
    						
    							5
    MADE IN FINLAND
    CAL. 270 WIN
    SAKO L691
    123456
    2 1
    GEBRAUCHSANWEISUNGHANDHABUNG DER WAFFE
    Wenn Sie die Waffe in die Hand nehmen, über-
    prüfen Sie durch Öffnen und Schließen des
    Verschlusses, daß sie nicht geladen ist. Beim
    Umgang mit Waffen - auch mit ungeladenen - ist
    immer größte Vorsicht geboten. Denken Sie dar-
    an, daß die meisten Unfälle mit “ungeladenen”
    Waffen passieren.
    MODELLBESTIMMUNG (Abb. 1)
    Die Modellbezeichnung und die Seriennummer
    der Waffe stehen seitlich auf der Verschlußhülse,
    die Kaliberangabe befindet sich auf dem Lauf.
    ACHTUNG! Achten Sie darauf, daß Sie die kor-
    rekte Munitionssorte im richtigen Kaliber für Ihr
    Gewehr verwenden. Überprüfen Sie vor dem
    Schuß, ob Patronenlager und Laufinneres frei
    von Fremdkörpern oder Verschmutzung sind,
    dazu gehören auch Wassertropfen und Waffenöl.
    AUFBEWAHRUNG
    Bewahren Sie das Gewehr bei Nichtgebrauch an
    einem sicheren und trockenen Ort auf, an dem es
    sicher ist vor Beschädigung und zu dem Kinder
    und unbefugte Personen keinen Zutritt haben.
    Bewahren Sie die Munition getrennt von der
    Waffe an einem sicheren Ort auf.
    MANUEL D’UTILISATIONMANUEL DUTILISATION
    En prenant possession de la carabine, vérifier
    quelle ne soit pas chargée en ouvrant et en tirant
    en arrière la culasse. Toutes les armes, mêmes
    déchargées, doivent être manipulées avec pru-
    dence. Rappelez vous que la plupart des acci-
    dents arrivent avec une “ARME DÉCHAR-
    GÉE”.
    IDENTIFICATION (Fig. 1)
    Vous trouverez le modèle et le nº de série de la
    carabine gravés sur le côté du boîtier de culasse.
    Le calibre est quant à lui gravé sur le canon.
    REMARQUE: Soyez sûr que vous avez des mu-
    nitions du bon calibre pour votre carabine et que
    la chambre soit propre et non obstruée (y compris
    eau et huile excessive).
    STOCKAGE
    Gardez toujours votre arme en sécurité, dans un
    endroit sec ou elle ne pourra pas être endomma-
    gée et auquel les enfants ainsi que les personnes
    non autorisées ne peuvent avoir accès. Gardez les
    munitions en sécurité séparément.
    MANUAL DEL USUARIOMANEJO DEL ARMA
    Al coger el rifle verifique que no está- cargado,
    abriendo y tirando atrás el cerrojo. Todas las ar-
    mas, aunque no estén cargadas, deben manejarse
    cuidadosamente. Recuerde que la mayoría de los
    accidentes ocurren con un arma “DESCARGA-
    DA”.
    IDENTIFICACION (Fig. 1)
    Usted encontrará el modelo y número de serie del
    rifle estampado en el lateral de la caja, mientras
    el calibre se ve en el cañón. ¡NOTA! Asegúrese
    de que usted tiene la munición del calibre que co-
    rresponde a su rifle y que la recámara y ánima
    están limpios y libres de cualquier obstrucción,
    incluso agua y exceso de aceite.
    ALMACENAJE
    Guarde siempre su arma en sitio seguro, seco,
    donde no sufra daños y donde ni los niños ni per-
    sonas no autorizadas puedan acceder a él. Guarde
    la munición a parte en lugar seguro.
    Abb. / Fig. / Fig. 1 
    						
    							6
    A
    A
    B C
    D
    YLEISTÄ
    Sako S491/M591/L691 luodikon suunnittelussa
    on otettu huomioon nykyaikaiset valmistusme-
    netelmät ja Sako-luodikoiden perinteet. Kaikissa
    Sako-luodikoissa on kiinteä makasiini ja piippu
    on tuettu kiinni etutukissa olevaan korokkeeseen.
    Patruunan ulosheitto on toteutettu perinteisesti
    varmatoimisen mekaanisen ulosheittäjän avulla.
    Kaikki malleja on saatavana myös herkistimellä
    varustetulla laukaisukoneistolla.
    ASEEN KÄYTTÖÖNOTTO
    Luodikko on tehtaalla suojattu aseöljyllä, joka
    puhdistetaan pois ennen aseen käyttöönottoa.
    - Lukko ja lukonkehyksen sisäpuoli puhdistetaan
    pyyhkimällä ne kankaalla tai puhdistustupolla
    liiasta öljystä. Tarkista lukon kannantilan ja sul-
    kuolkien (A) puhtaus kuitenkin niin, että sulku-
    olat, viritysnousu (B) ja virityskappaleen nokka
    (C) ovat voideltuja.
    - Puhdista piippu öljystä työntämällä kuiva puh-
    distustuppo PERÄPÄÄSTÄ piipun läpi varmis-
    taen, että myös patruunapesä on puhdas.
    - Tarkista kiinnitysruuvien 1 ja 2 kireys.
    - Tarkista aseen kiinnipedatun piipun ja tukin vä-ALLMÄNT
    Sako S491/M591/L691 har tillverkats enligt allra
    senaste moderna produktionsmetoder och speci-
    ell omsorg har ägnats åt materialval och mate-
    rialkvalitet. Alla Sako studsarna har fast magasin
    och pipan ligger an mot framstocken. Utkast-
    ningen har ordnats med traditionellt, funktion-
    säkert, mekaniskt utkastare. Alla modeller kan
    levereras med snälltryck som extra tillbehör.
    GÖR DETTA INNAN DU BÖRJAR ANVÄN-
    DA VAPNET
    - Torrdra loppet med en mjuk tyglapp. OBS!
    Börja vid patronläget, drag mot mynningen, i ett
    drag.
    - Torka av överflödig olja på slutstycke, patron-
    läge och låda.
    - Se till att stötbotten och låsklackarna (A) är rena
    och alla ytorna (A - C) (Bild 2) lätt inoljade med
    vapenolja.
    - Kolla sikte och korn.
    - Kontrollera att de två stockbultarna 1 och 2
    (Bild 1) är ordentligt åtdragna. OBS! Detta göres
    inför varje säsong då stocken lätt torkar i upp-
    värmda rum under vinterhalvåret.
    - Kolla att pipan ligger rätt an mot framstocken.
    Pipan skall vara i kontakt med framstocken även
    om främre stockbulten lossats ca. ett varv.
    - För in slutstycket i lådan genom att se till att
    styrningskenan är i samma linje som högra
    låsklacken.
    - Slutstycket kan avslägsnas från lådan genom att
    dra den bakåt och trycka samtidigt slutstycks-
    spärr.
     Nu är din studsare färdig till personlig inskjut-
    ning eller montering av kikarsikte. Vid monte-
    ring av ev. kikarsikte använd originalfästen som
    passar direkt i de frästa spåren i lådan. Detta un-
    Kuva / Bild / Fig. 2
    linen sovite. Piipun tulee koskettaa etutukkiin
    vaikka etummaista kiinnitysruuvia avataan noin
    yhden kierroksen verran.
    - Varmista, että lukon sivusuojus on oikeanpuo-
    leisen sulkuolan kohdalla ja työnnä lukko pai-
    koilleen.
    - Lukko voidaan irroittaa aseesta, kun lukkoa ve-
    detään taaksepäin ja painetaan samalla lukon-
    pidättäjää.
    Nyt aseesi on valmis henkilökohtaista kohdistu-
    sammuntaa tai kiikaritähtäimen asennusta
    varten.
    ASEEN TOIMINTA
    - Latausliike tehdään kuten normaalilla kampi-
    lukkoisella aseella. Lukko avataan nostamalla
    ensin lukon kammesta ylöspäin ja vetämällä sen
    jälkeen lukkoa taaksepäin. Työnnettäessä kam-
    mesta takaisin eteenpäin syöttää lukkorungon
    etupää patruunan patruunapesään ja kampea alas
    painettaessa lukko sulkeutuu ja ase virittyy.
    - Varmistin on normaali kaksitoiminen, joka var-
    mistettuna lukitsee samalla kammen kiinni-
    asentoon.
    - Aseen varmistus ja vireessäolo on todettavissa
    punaisista merkkitäplistä kuvan 3 mukaisesti. 
    						
    							7
    derlättar monteringen och eliminerar skador på
    kikarsiktet pga. felaktiga fästen eller felaktig
    montering.
    FUNKTION AV VAPNET
    - Repeteringen sker som vanligt med cylinder-
    mekanismen. Systemet öppnas genom att lyfta
    slutstyckshandtaget uppåt och dra slutstycket till
    sitt bakersta läge. Genom att stöta framåt matar
    slutstycket den översta patronen från magasinet
    till patronläget och genom att vrida slutstycks-
    handtaget nedåt systemet låser sig och meka-
    nismen spänner sig.
    - Säkringen är vanlig sidosäkring, som samtidigt
    reglar slutstycket i stängt läge.
    - Röda punkter (Bild 2) visar om vapen är säkrat
    eller mekanismen spänd.GENERAL INFORMATION
    The new Sako model was designed to incorpo-
    rate modern manufacturing technology while
    maintaining Sako’s traditionally old-world-
    craftmanship. All Sako rifles feature fixed
    magazines with a hinged floorplate; barrels that
    are bedded at the forend tip and ejection is
    achieved through the use of traditional and reli-
    able mechanical ejectors. Set triggers are avai-
    lable as an option on all models.
    MAINTENANCE BEFORE USE
    - Clean the oil from of the barrel by inserting a
    dry patch into the breech end of the barrel.- Clean extra oil from the bolt and breech area in
    the action.
    - Check that the recessed bolt space and locking
    lugs (marked A) are clean. Make sure however
    that all areas (A - C) are lightly lubricated.
    - Check that the sights are clean and free of
    debris.
    - Check the tightness of fastening screws 1 and 2.
    - Check the fit between the barrel and forend tip.
    The barrel should still touch the forend tip when
    the front fastening screw is slackened about 1
    turn.
    - When inserting the bolt into the receiver, the
    guiding strip should be in line with the right lock-
    ing lug.
    - The bolt is released from the rifle by pulling the
    bolt backwards and simultaneously pressing the
    bolt release button.
    After performing the above check points, your ri-
    fle is now ready for test-firing. However, if a
    telescopic sight is to be used, attach mounts and
    scope prior to test-firing.
     OPERATION
    - Loading is performed in the usual manner for a
    bolt-action rifle. The action is opened by first
    raising the bolt handle and then pulling the bolt
    back. As the bolt is pushed forward the cartridge
    is fed into the chamber and by rotating the handle
    downward the action is closed and the rifle is
    cocked.
    - The safety is the usual on/off type. When en-
    gaged it also locks the bolt handle in the closed
    position.
    - The red warning dots (Fig. 3) indicate that the
    rifle is cocked and IS READY TO FIRE. The
    safety is now in the “Off” position.Ase viritetty ja varmistamaton
    Vapnet är spänt och osäkrat
    The rifle is cocked and the safe-
    ty in “OFF” position
    Aseen kuljetusasento
    Transportläge, ej spänd 
    mekanism
    The transport position
    Ase viritetty ja varmistettu
    Vapnet är spänt och säkrat 
    The rifle is cocked and the 
    safety in “ON” position
    Kuva / Bild / Fig. 3 
    						
    							8
    A
    A
    B C
    D
    ALLGEMEINE INFORMATIONEN
    Im neuen Sako-Waffenmodell sind sowohl mo-
    derne Herstellungsmethoden wie auch die von
    Sako gepflegte traditionelle Handwerkskunst der
    Büchsenmacher vereint. Alle Sako-Büchsen ha-
    ben ein fest eingebautes Klappdeckelmagazin
    mit Scharnier und sorgfältig eingebettete Läufe.
    Wir verwenden das herkömmliche Auswerfersy-
    stem, bei dem zuverlässige mechanische Aus-
    werfer für das problemlose Auswerfen der Hül-
    sen sorgen. Alle Modelle sind auf Wunsch mit
    Rückstecher lieferbar.
    WARTUNGSMASSNAHMEN VOR DER 
    INGEBRAUCHNAHME
    - Entölen Sie den Lauf mit einem trockenen Rei-
    nigungsdocht, der vom Patronenlager her in den
    Lauf eingeführt wird.
    - Entfernen Sie überschüssiges Öl von Verschluß
    und Verschlußhülse.
    - Achten Sie darauf, daß die Verriegelungswar-
    zen (A) und die Aussparungen dafür in der
    Schloßhülse sauber sind. Die mit A-C gekenn-
    zeichneten Bereiche am Verschluß leicht ein-
    ölen.
    - Achten Sie darauf, daß die Visiereinrichtung
    frei von Schmutz ist.
    - Überprüfen Sie den festen Sitz der Halteschrau-
    ben 1 und 2 (Abbildung 1).
    - Überprüfen Sie den richtigen Abstand zwischen
    Lauf und Vorderschaftkappe. Dazu drehen Sie
    die vordere Halteschraube eine Drehung zurück,
    der Lauf muß jetzt noch Kontakt mit der Kappe
    haben.
    - Beim Einführen des Schlosses muß die rechte
    Verriegelungswarze so gedreht werden, daß sie
    mit der Schloßführungsschiene fluchtet.- Der Verschluß kann aus der Schloßhülse ge-
    nommen werden, indem man ihn zurückzieht
    und dabei die Schloßlösetaste drückt.
    Wenn Sie die oben angegebenen Überprüfun-
    gen vorgenommen haben, ist Ihr Gewehr zum
    Probeschießen bereit. Falls ein Zielfernrohr
    verwendet werden soll, muß vor dem Probe-
    schießen noch die Zielfernrohrmontage er-
    folgen.
    HANDHABUNG
    - Das Laden der Waffe erfolgt auf die bei Re-
    petiergewehren übliche Weise. Der Verschluß
    wird durch Anheben und Zurückziehen des
    Kammerstengels geöffnet. Beim Vorschieben
    des Verschlusses wird eine Patrone in das Pa-
    tronenlager eingeführt, durch Herunter-
    drücken des Kammerstengels wird der Ver-
    schluß geschlossen, die Waffe ist jetzt
    gespannt.
    - Die Sicherung hat die üblichen zwei Stellun-
    gen “gesichert/entsichert”. Wenn die Siche-
    rung auf die Stellung “gesichert” geschoben
    wird, ist auch der Kammerstengel in der unte-
    ren Stellung arretiert.
    - Die roten Warnpunkte (Abb. 3) zeigen an,
    daß die Waffe gespannt und Schußbereit ist.
    Die Sicherung steht auf der Stellung “ent-
    sichert”.INFORMATIONS GÉNÉRALES
    Dans le nouveau modèle de SAKO se réunissent aussi
    bien des méthodes de fabrication modernes que lart et
    la production traditionnelle des armuriers SAKO. Tou-
    tes les carabines SAKO sont munies dun canon solide-
    ment fixé dans le cou de canon. Nous utilisons le systè-
    me d’éjecteur habituel, qui éjecte la douille sans problè-
    mes. Tous les modèles sont livrables (sur demande)
    avec une double détente.
    ENTRETIEN AVANT UTILISATION
    - Nettoyer lhuile dans le canon en y passant un petit
    chiffon sec.
    - Nettoyer l’excédent dhuile dans la culasse et pièces en
    mouvement.
    - Vérifier que la culasse et ses verrous soient propres.
    - Vérifier que toutes les pièces (A - C) soient légèrement
    lubrifiées.
    - Vérifier que les organes de visée soient en bon état.
    - Vérifier le serrage des vis de fixation 1 & 2.
    - Vérifiez la distance exacte entre le canon et la crosse
    avant. Pour cette opération, tournez la vis de maintien
    avant dun tour en arrière. Le canon doit encore toucher
    la crosse avant.
    - Lors de lintroduction du verrou dans larme, vérifiez
    que le têton dencrage soit tourné de façon à pénétrer
    sans problèmes dans le guide de verrou.
    - Le verrou peut être retiré en le tirant en poussant sur le
    bouton de déverrouillage.
    Abb. / Fig. / Fig. 2 
    						
    							9
    -Maintenant votre carabine est prêt pour votre essai de tir
    personnel ou la fixation dune lunette.
    ARMEMENT
    - Le chargement de larme seffectue comme le chargement
    dune arme à répétition habituelle. On ouvre le verrou en le-
    vant laxe du verrou et en tirant celui-ci en arrière. En avan-
    çant le verrou en avant, une balle sintroduit dans la chambre.
    En rabaissant laxe du verrou on arme le fusil.
    - La sécurité a les deux positions habituelles “armé/sécurité”.
    - Si la sécurité est positionnée sur la position “sécurité”, le
    verrou, ainsi que le système de détente sont verrouillés.
    - Les boutons rouges (Fig. 3) démontrent que larme est ar-
    mée et quelle est prête au tir. La sécurité se trouve alors sur
    la position “arme”.INFORMACION GENERAL
    El nuevo modelo Sako fue diseñado
    para incorporar la tecnología moder-
    na pero manteniendo el aspecto arte-
    sanal y tradicional de Sako. Todos los
    rifles Sako tienen en común un carga-
    dor fijo y una guardabaja; cañones
    asentados en la cuenca de la delantera
    y la expulsión se hace por medio de
    una expulsión mecánica fiable y tra-
    dicional. Grupos de disparo es una
    opción disponible en todos los mode-
    los.MANTENIMIENTO ANTES DEL USO
    - Limpié el aceite del cañón introduciendo en el
    -ánima del cañón un paño seco.
    - Limpié el exceso de aceite del cerrojo y caja.
    - Verifique que el espacio de retroceso del cerro-
    jo y cierres (marcado A) estén limpios. Asegúre-
    se además de que todo (A - C) está- ligeramente
    lubrificado.
    - Verifique que las miras están limpias y sin
    suciedad.
    - Verifique el ajuste de los tornillos 1 y 2 (Fig. 1).
    - Verifique el encaje del cañón y delantera. El ca-
    ñón debería tocar el enganche de la delantera
    cuando el tornillo de amarre frontal se afloja al-
    rededor de 1 vuelta.
    - Al introducir el cerrojo en el receptor la corre-
    dera debe estar en línea.
    - El cerrojo se suelta del rifle empujándolo hacia
    atrás y presionando al mismo tiempo el botón que
    lo libera.
    Después de verificar todo esto, su rifle está- pre-
    parado para probar, pero si va a utilizar una mira
    telescópica, móntela antes de probarlo.
    OPERACION
    - Se carga como un rifle de cerrojo normal. El
    movimiento se abre levantando primero el tira-
    dor del cerrojo y tirando al mismo tiempo hacia
    atrás. Cuando el cerrojo se empuja hacia adelante
    el cartucho entra en la recámara y rotando el tira-
    dor hacia abajo se cierra el movimiento y el rifle
    está- cargado.
    - El seguro es del tipo normal on/off. Cuando es-
    tá- en seguro bloquea el tirador del cerrojo, en
    posición cerrada.
    - La señal roja (Fig. 3) indica que el rifle está-
    preparado para hacer fuego. El seguro está- en-
    tonces en posición “Off”.
    Die Waffe ist gespannt und entsi-
    chert (Sicherung auf Stellung 
    “entsichert”)
    Larme est armée et la sécurité est 
    enlevée (Sécurité sur position 
    armée)
    El rifle está montado y el seguro en 
    posición “Off”
    Zustand der Waffe beim 
    Transport
    Etat de larme lors du transport
    Posición para transporte
    Die Waffe ist gespannt und ge-
    sichert (Sicherung auf Stellung 
    “gesichert”)
    Larme est chargée et la sécurité 
    est mise (Sécurité sur position 
    sûreté)
    El rifle está- cargado y el segu-
    ro en posición “ON”
    Abb. / Fig. / Fig. 3 
    						
    							10
    1
    2
    AVOTÄHTÄINTEN SÄÄTÖ
    Kaikki Sako-luodikot on kohdistettu tehtaalla
    100 metrin matkalta. Jos ase ei käy haluamaasi
    paikkaan, tähtäimiä on säädettävä.
    Vakioavotähtäin (Kuva 4)
    Sivusäätö tapahtuu joko siirtämällä takatähtäi-
    men hahlolevyä tai etutähtäimen jyvää sivu-
    suunnassa. Takatähtäimen hahlolevyä (2) siirret-
    täessä on lukitusruuvi (1) avattava, jonka jälkeen
    hahlolevyä voidaan varovasti naputtelemalla
    siirtää sivusuunnassa. Korkeuden säätö tapahtuu
    vaihtamalla aseeseen jyvä, joita on saatavana eri
    korkuisia (5 - 9.5 mm). 0.5 mm:n muutos korke-
    us- tai sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkalla
    n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvän
    vaihtoa on irrotettava jyvänsuojus painamalla si-
    tä esim. kämmenellä taaksepäin. Jyvän vaihto
    tapahtuu naputtelemalla jyvä sivusuunnassa irti
    jyväjalasta, jossa se on kiinni puristussovitteella.
    Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotain
    alustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdis-
    tus sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava.
    Mikäli ase käy kohdistuksessa vähän alas (max
    10 cm), voidaan korkeussäätö tehdä myös jyvän
    päältä varovasti viilaamalla.JUSTERING AV RIKTMEDEL
    Alla Sako vapen är inskjutna på ett avstånd av
    100 m. Om träffläget inte är i rätt ställe, måste
    sikten justeras.
    Standard-riktmedel (Bild 4)
    Sidojustering kan göras genom att låsskruven (1)
    på siktet lossas och siktskivan (2) flyttas till hö-
    ger om träffläget skall flyttas till höger.
    Sidojustering kan även göras genom att flytta
    kornet i sidled. Flyttas kornet till höger flyttas
    träffläget till vänster. Höjdjustering sker genom
    att byta kornet (5 - 9.5 mm). Varje 0.5 mm för-
    ändring av kornhöjden eller i sidled ger ca. 12 cm
    träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av det
    laxade kornet måste kornskyddet avlägsnas ge-
    nom att man pressar det bakåt mot mynningen.
    Knacka kornet i sidled. Se till att ha ordentligt
    stöd för kornklacken när kornet knackas i sidled.
    Vid mindre justering (under 10 cm) uppåt kan
    kornet också försiktigt filas ner.SIGHT ADJUSTMENTS
    All Sako rifles are supplied by the factory to zero
    at 100 m. If this is unsuitable, the sights can be
    adjusted.
    Standard-sights (Fig. 4)
    Windage adjustment can be made either by the
    front or rear sight. When adjusting rear sight (2)
    first slacken screw (1), and tap sideways in direc-
    tion required. Foresight adjustments will be
    opposite to rearsight adjustments. E.g. to move
    shot to right, adjust foresight to left. Vertical ad-
    justments are made by changing the bead. Your
    dealer can supply beads of different heights (5 -
    9.5 mm). Each move of 0.5 mm in height or side-
    ways alters the point of impact by roughly 12 cm
    at a range of 100 m. Before changing the bead the
    hood must be removed by pressing it backwards
    with the flat of the hand. The bead is detached by
    tapping it off its mount in a sideways direction.
    While removing the bead the mount must be sup-
    ported firmly from below. After changing the
    bead it is essential to check the windage adjust-
    ment. If the rifle shots a little low (max. 10 cm),
    height adjustment may also be carried out by
    carefully filing down the tip of the bead.
    Kuva / Bild / Fig. 4 
    						
    All Sako manuals Comments (0)

    Related Manuals for Sako S491/M591/L691 RH Instructions Manual