Sako S491/M591/L691 RH Instructions Manual
Have a look at the manual Sako S491/M591/L691 RH Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 13 Sako manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
M591 22-250 Rem 243 Win 7mm-08 Rem 308 Win L691 25-06 Rem 6.5x55 SE 270 Win 7x64 280 Rem 30-06 9.3x62L691 Mag 270 Wby Mag 7 mm Rem Mag 7 mm Wby Mag 300 W in M ag 300 Wby Mag 338 W in M ag 340 Wby Mag 375 H&H Mag 416 Rem Mag S491/M591/L691 RH HunterDeluxe Super DeluxeVa r m i n t 2 4 ” Va r m i n t 2 6 ” S491 17 Rem 222 Rem 223 Rem 22 PPC USA 6 PPC USA S3701010 / 3 Carbine Battue Euro
2SISÄLTÖ Sisällysluettelo 2 Aseen tunnistus 4 Aseen käyttöönotto 6 Aseen toiminta 6 Avotähtäinten säätö 10 Vakioavotähtäin 10 Battue-avotähtäin 11 Lipastus 11 Standardilaukaisulaite 14 Laukaisupaineen säätö 14 Herkistinlaukaisulaite 16 Laukaisupaineen säätö 16 Herkistimen säätö 16 Varmistimen säätö 16 Aseen huolto käytön jälkeen 20 Piipun puhdistus 20 Tukin hoito 20 Lukon purku ja kokoonpano 22 Yleisiä ohjeita 4,6,24 Tekniset tiedot 26 Räjäytyspiirustus 28 Varaosaluettelo 29-32INDEX Index 2 Tillverkningsnr/kaliber 4 Gör detta innan du börjar använda vapnet 6 Laddning av vapnet 7 Justering av riktmedel 10 Standard-riktmedel 10 Battue-riktmedel 11 Laddning av magasin 11 Standardtrycket 14 Ändring av tryckets hårdhet 14 Snälltryck 16 Ändring av tryckets hårdhet 17 Ändring av snälltryck 17 Ändring av säkring 17 Rengöring efter användning 20 Rengör pipan så här 20 Skötsel av stocken 20 Isärtagning och ihopsättning av slutst. 22 Allmän information 4,6,24 Tekniska data 26 Sprängbild 28 Reservdelar 33-36INDEX Index 2 Identification 4 Maintenance before use 7 Operation 7 Sight adjustments 10 Standard-sights 10 Battue-sights 11 Loading the magazine 11 Standard trigger mechanism 14 Trigger adjustment 14 Single-set trigger mechanism 17 Trigger adjustment 17 Set-trigger adjustment 17 Safety adjustment 17 Cleaning after use 20 Cleaning the barrel 20 Maintenance of the stock 20 Bolt disassembly and reassembly 22 General information 4,7,24 Technical data 26 Exploded drawing 28 Spare parts 37-40
3 INHALTSVERZEICHNIS Inhaltsverzeichnis 3 Modellbestimmung 5 Technische Durchsicht vor dem Gebrauch 8 Handhabung 8 Visier einstellen 12 Standardvisierung 12 Battue-Visier/ Spezialvisierung für Drückjagd 13 Magazin laden 13 Standardabzug, Mechanismus 15 Abzug einstellen 15 Kombinationsabzug m. Rückstecher 18 Abzug einstellen 18 Rückstecher einstellen 18 Sicherung justieren 18 Reinigung nach dem Gebrauch 21 Reinigung des Laufes 21 Schaftpflege 21 Verschluß, Démontage u. Montage 23 Allgemeine Informationen 5,8,25 Technische Daten 27 Explosionszeichnung d. Waffe 28 Ersatzteilliste 41-44SOMMAIRE Sommaire 3 Identification 5 Entretien avant emploi 8 Armement 9 Réglages de visées 12 Visée standard 12 Visée spéciale pour battue 13 Chargement du magasin 13 Mécanisme de détente 15 Réglage de détente 15 Détente combinée avec double détente 18 Réglage de la détente 19 Réglage de la double détente 19 Ajustage du cran de sûreté19 Nettoyage après utilisation 21 Nettoyage du canon 21 Entretien de la crosse 21 Démontage et remontage de la culasse 23 Information 5,8,25 Spécifications 27 Vue détaillée28 Pièces détachées 45-48INDICE Indice 3 Identificación 5 Mantenimiento antes de usar 9 Operación 9 Ajuste mira 12 Miras standard 12 Miras Battue 13 Carga del cargador 13 Mecanismo de disparador standard 15 Ajuste de disparador 15 Mecanismo de grupo disparador único 19 Ajuste de disparador 19 Ajuste de grupo disparador 19 Ajuste de seguro 19 Limpieza después del uso 21 Limpieza del cañón21 Mantenimiento de la culata 21 Montaje y desmontaje del cerrojo 23 Información General 5,9,25 Datos técnicos 27 Despiece 28 Repuestos 49-52
4 MADE IN FINLAND CAL. 270 WIN SAKO L691 123456 2 1 KÄYTTÖOHJEASEEN KÄSITTELY Tarttuessasi aseeseen varmistaudu, ettei se ole la- dattu. Kaikkia aseita, myös lataamattomia, on käsiteltävä varovasti. Muista, että useimmat on- nettomuudet ovat tapahtuneet “TYHJÄLLÄ” aseella. ASEEN TUNNISTUS (Kuva 1) Jokainen Sako-ase on tunnistettavissa lukonke- hyksen sivulla olevasta leimasta, josta ilmenee aseen tyyppi ja valmistusnumero. Aseen kaliiperi ilmenee piipun sivussa olevasta leimasta. HUOM! Aseessa saa käyttää vain kaliiperimer- kinnän mukaisia patruunoita. ASEEN SÄILYTYS Säilytä aseesi niitä varten varatussa kuivassa pai- kassa, jossa ne eivät kolhiinnu eivätkä ole lasten ulottuvilla. Säilytä patruunat aseista erillään luki- tussa paikassa. BRUKSANVISNINGHANDHAVANDE AV VAPNET Kontrollera alltid att vapnet är oladdat genom att lyfta slutstyckshandtaget och dra slutstycket bak- åt så att patronläget och magasinet kan inspek- teras. Alla vapen, även oladdade, skall hanteras med varsamhet. De flesta olyckor händer med “OLADDADE” vapen. TILLVERKNINGSNR/KALIBER (Bild 1) Tillverkningsnummret är instämplat på lådans vänstra sida medan kalibern anges på pipans vänstra sida strax framför lådan. OBS! Kontrol- lera att ammunitionen är lämplig för pipans kaliber samt att patronläget och pipan är fria från fett, vatten, olja eller annat hinder/föremål. FÖRVARING Förvara alltid vapnet på säker och torr plats, oåt- komligt för barn och obehöriga. Förvara ammu- nitionen och vapnet åtskilda. OWNER’S MANUALHANDLING THE RIFLE When holding the rifle, check that it is not loaded by opening and drawing back the bolt. All weap- ons, even unloaded ones, have to be handled carefully. Remember that most accidents happen with an “UNLOADED GUN”. IDENTIFICATION (Fig. 1) You will find the model and serial number of the rifle stamped on the side of the receiver, while the caliber is shown on the barrel. NOTE! Make sure you have ammunition of the correct caliber for your rifle, and that the chamber and bore are clean of any obstruction including water or ex- cessive oil. STORAGE Always store your gun in a secure, dry place, where it will not be damaged and where children and unauthorized persons cannot gain access to it. Keep cartridges separately in a secure place. Kuva / Bild / Fig. 1
5 MADE IN FINLAND CAL. 270 WIN SAKO L691 123456 2 1 GEBRAUCHSANWEISUNGHANDHABUNG DER WAFFE Wenn Sie die Waffe in die Hand nehmen, über- prüfen Sie durch Öffnen und Schließen des Verschlusses, daß sie nicht geladen ist. Beim Umgang mit Waffen - auch mit ungeladenen - ist immer größte Vorsicht geboten. Denken Sie dar- an, daß die meisten Unfälle mit “ungeladenen” Waffen passieren. MODELLBESTIMMUNG (Abb. 1) Die Modellbezeichnung und die Seriennummer der Waffe stehen seitlich auf der Verschlußhülse, die Kaliberangabe befindet sich auf dem Lauf. ACHTUNG! Achten Sie darauf, daß Sie die kor- rekte Munitionssorte im richtigen Kaliber für Ihr Gewehr verwenden. Überprüfen Sie vor dem Schuß, ob Patronenlager und Laufinneres frei von Fremdkörpern oder Verschmutzung sind, dazu gehören auch Wassertropfen und Waffenöl. AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie das Gewehr bei Nichtgebrauch an einem sicheren und trockenen Ort auf, an dem es sicher ist vor Beschädigung und zu dem Kinder und unbefugte Personen keinen Zutritt haben. Bewahren Sie die Munition getrennt von der Waffe an einem sicheren Ort auf. MANUEL D’UTILISATIONMANUEL DUTILISATION En prenant possession de la carabine, vérifier quelle ne soit pas chargée en ouvrant et en tirant en arrière la culasse. Toutes les armes, mêmes déchargées, doivent être manipulées avec pru- dence. Rappelez vous que la plupart des acci- dents arrivent avec une “ARME DÉCHAR- GÉE”. IDENTIFICATION (Fig. 1) Vous trouverez le modèle et le nº de série de la carabine gravés sur le côté du boîtier de culasse. Le calibre est quant à lui gravé sur le canon. REMARQUE: Soyez sûr que vous avez des mu- nitions du bon calibre pour votre carabine et que la chambre soit propre et non obstruée (y compris eau et huile excessive). STOCKAGE Gardez toujours votre arme en sécurité, dans un endroit sec ou elle ne pourra pas être endomma- gée et auquel les enfants ainsi que les personnes non autorisées ne peuvent avoir accès. Gardez les munitions en sécurité séparément. MANUAL DEL USUARIOMANEJO DEL ARMA Al coger el rifle verifique que no está- cargado, abriendo y tirando atrás el cerrojo. Todas las ar- mas, aunque no estén cargadas, deben manejarse cuidadosamente. Recuerde que la mayoría de los accidentes ocurren con un arma “DESCARGA- DA”. IDENTIFICACION (Fig. 1) Usted encontrará el modelo y número de serie del rifle estampado en el lateral de la caja, mientras el calibre se ve en el cañón. ¡NOTA! Asegúrese de que usted tiene la munición del calibre que co- rresponde a su rifle y que la recámara y ánima están limpios y libres de cualquier obstrucción, incluso agua y exceso de aceite. ALMACENAJE Guarde siempre su arma en sitio seguro, seco, donde no sufra daños y donde ni los niños ni per- sonas no autorizadas puedan acceder a él. Guarde la munición a parte en lugar seguro. Abb. / Fig. / Fig. 1
6 A A B C D YLEISTÄ Sako S491/M591/L691 luodikon suunnittelussa on otettu huomioon nykyaikaiset valmistusme- netelmät ja Sako-luodikoiden perinteet. Kaikissa Sako-luodikoissa on kiinteä makasiini ja piippu on tuettu kiinni etutukissa olevaan korokkeeseen. Patruunan ulosheitto on toteutettu perinteisesti varmatoimisen mekaanisen ulosheittäjän avulla. Kaikki malleja on saatavana myös herkistimellä varustetulla laukaisukoneistolla. ASEEN KÄYTTÖÖNOTTO Luodikko on tehtaalla suojattu aseöljyllä, joka puhdistetaan pois ennen aseen käyttöönottoa. - Lukko ja lukonkehyksen sisäpuoli puhdistetaan pyyhkimällä ne kankaalla tai puhdistustupolla liiasta öljystä. Tarkista lukon kannantilan ja sul- kuolkien (A) puhtaus kuitenkin niin, että sulku- olat, viritysnousu (B) ja virityskappaleen nokka (C) ovat voideltuja. - Puhdista piippu öljystä työntämällä kuiva puh- distustuppo PERÄPÄÄSTÄ piipun läpi varmis- taen, että myös patruunapesä on puhdas. - Tarkista kiinnitysruuvien 1 ja 2 kireys. - Tarkista aseen kiinnipedatun piipun ja tukin vä-ALLMÄNT Sako S491/M591/L691 har tillverkats enligt allra senaste moderna produktionsmetoder och speci- ell omsorg har ägnats åt materialval och mate- rialkvalitet. Alla Sako studsarna har fast magasin och pipan ligger an mot framstocken. Utkast- ningen har ordnats med traditionellt, funktion- säkert, mekaniskt utkastare. Alla modeller kan levereras med snälltryck som extra tillbehör. GÖR DETTA INNAN DU BÖRJAR ANVÄN- DA VAPNET - Torrdra loppet med en mjuk tyglapp. OBS! Börja vid patronläget, drag mot mynningen, i ett drag. - Torka av överflödig olja på slutstycke, patron- läge och låda. - Se till att stötbotten och låsklackarna (A) är rena och alla ytorna (A - C) (Bild 2) lätt inoljade med vapenolja. - Kolla sikte och korn. - Kontrollera att de två stockbultarna 1 och 2 (Bild 1) är ordentligt åtdragna. OBS! Detta göres inför varje säsong då stocken lätt torkar i upp- värmda rum under vinterhalvåret. - Kolla att pipan ligger rätt an mot framstocken. Pipan skall vara i kontakt med framstocken även om främre stockbulten lossats ca. ett varv. - För in slutstycket i lådan genom att se till att styrningskenan är i samma linje som högra låsklacken. - Slutstycket kan avslägsnas från lådan genom att dra den bakåt och trycka samtidigt slutstycks- spärr. Nu är din studsare färdig till personlig inskjut- ning eller montering av kikarsikte. Vid monte- ring av ev. kikarsikte använd originalfästen som passar direkt i de frästa spåren i lådan. Detta un- Kuva / Bild / Fig. 2 linen sovite. Piipun tulee koskettaa etutukkiin vaikka etummaista kiinnitysruuvia avataan noin yhden kierroksen verran. - Varmista, että lukon sivusuojus on oikeanpuo- leisen sulkuolan kohdalla ja työnnä lukko pai- koilleen. - Lukko voidaan irroittaa aseesta, kun lukkoa ve- detään taaksepäin ja painetaan samalla lukon- pidättäjää. Nyt aseesi on valmis henkilökohtaista kohdistu- sammuntaa tai kiikaritähtäimen asennusta varten. ASEEN TOIMINTA - Latausliike tehdään kuten normaalilla kampi- lukkoisella aseella. Lukko avataan nostamalla ensin lukon kammesta ylöspäin ja vetämällä sen jälkeen lukkoa taaksepäin. Työnnettäessä kam- mesta takaisin eteenpäin syöttää lukkorungon etupää patruunan patruunapesään ja kampea alas painettaessa lukko sulkeutuu ja ase virittyy. - Varmistin on normaali kaksitoiminen, joka var- mistettuna lukitsee samalla kammen kiinni- asentoon. - Aseen varmistus ja vireessäolo on todettavissa punaisista merkkitäplistä kuvan 3 mukaisesti.
7 derlättar monteringen och eliminerar skador på kikarsiktet pga. felaktiga fästen eller felaktig montering. FUNKTION AV VAPNET - Repeteringen sker som vanligt med cylinder- mekanismen. Systemet öppnas genom att lyfta slutstyckshandtaget uppåt och dra slutstycket till sitt bakersta läge. Genom att stöta framåt matar slutstycket den översta patronen från magasinet till patronläget och genom att vrida slutstycks- handtaget nedåt systemet låser sig och meka- nismen spänner sig. - Säkringen är vanlig sidosäkring, som samtidigt reglar slutstycket i stängt läge. - Röda punkter (Bild 2) visar om vapen är säkrat eller mekanismen spänd.GENERAL INFORMATION The new Sako model was designed to incorpo- rate modern manufacturing technology while maintaining Sako’s traditionally old-world- craftmanship. All Sako rifles feature fixed magazines with a hinged floorplate; barrels that are bedded at the forend tip and ejection is achieved through the use of traditional and reli- able mechanical ejectors. Set triggers are avai- lable as an option on all models. MAINTENANCE BEFORE USE - Clean the oil from of the barrel by inserting a dry patch into the breech end of the barrel.- Clean extra oil from the bolt and breech area in the action. - Check that the recessed bolt space and locking lugs (marked A) are clean. Make sure however that all areas (A - C) are lightly lubricated. - Check that the sights are clean and free of debris. - Check the tightness of fastening screws 1 and 2. - Check the fit between the barrel and forend tip. The barrel should still touch the forend tip when the front fastening screw is slackened about 1 turn. - When inserting the bolt into the receiver, the guiding strip should be in line with the right lock- ing lug. - The bolt is released from the rifle by pulling the bolt backwards and simultaneously pressing the bolt release button. After performing the above check points, your ri- fle is now ready for test-firing. However, if a telescopic sight is to be used, attach mounts and scope prior to test-firing. OPERATION - Loading is performed in the usual manner for a bolt-action rifle. The action is opened by first raising the bolt handle and then pulling the bolt back. As the bolt is pushed forward the cartridge is fed into the chamber and by rotating the handle downward the action is closed and the rifle is cocked. - The safety is the usual on/off type. When en- gaged it also locks the bolt handle in the closed position. - The red warning dots (Fig. 3) indicate that the rifle is cocked and IS READY TO FIRE. The safety is now in the “Off” position.Ase viritetty ja varmistamaton Vapnet är spänt och osäkrat The rifle is cocked and the safe- ty in “OFF” position Aseen kuljetusasento Transportläge, ej spänd mekanism The transport position Ase viritetty ja varmistettu Vapnet är spänt och säkrat The rifle is cocked and the safety in “ON” position Kuva / Bild / Fig. 3
8 A A B C D ALLGEMEINE INFORMATIONEN Im neuen Sako-Waffenmodell sind sowohl mo- derne Herstellungsmethoden wie auch die von Sako gepflegte traditionelle Handwerkskunst der Büchsenmacher vereint. Alle Sako-Büchsen ha- ben ein fest eingebautes Klappdeckelmagazin mit Scharnier und sorgfältig eingebettete Läufe. Wir verwenden das herkömmliche Auswerfersy- stem, bei dem zuverlässige mechanische Aus- werfer für das problemlose Auswerfen der Hül- sen sorgen. Alle Modelle sind auf Wunsch mit Rückstecher lieferbar. WARTUNGSMASSNAHMEN VOR DER INGEBRAUCHNAHME - Entölen Sie den Lauf mit einem trockenen Rei- nigungsdocht, der vom Patronenlager her in den Lauf eingeführt wird. - Entfernen Sie überschüssiges Öl von Verschluß und Verschlußhülse. - Achten Sie darauf, daß die Verriegelungswar- zen (A) und die Aussparungen dafür in der Schloßhülse sauber sind. Die mit A-C gekenn- zeichneten Bereiche am Verschluß leicht ein- ölen. - Achten Sie darauf, daß die Visiereinrichtung frei von Schmutz ist. - Überprüfen Sie den festen Sitz der Halteschrau- ben 1 und 2 (Abbildung 1). - Überprüfen Sie den richtigen Abstand zwischen Lauf und Vorderschaftkappe. Dazu drehen Sie die vordere Halteschraube eine Drehung zurück, der Lauf muß jetzt noch Kontakt mit der Kappe haben. - Beim Einführen des Schlosses muß die rechte Verriegelungswarze so gedreht werden, daß sie mit der Schloßführungsschiene fluchtet.- Der Verschluß kann aus der Schloßhülse ge- nommen werden, indem man ihn zurückzieht und dabei die Schloßlösetaste drückt. Wenn Sie die oben angegebenen Überprüfun- gen vorgenommen haben, ist Ihr Gewehr zum Probeschießen bereit. Falls ein Zielfernrohr verwendet werden soll, muß vor dem Probe- schießen noch die Zielfernrohrmontage er- folgen. HANDHABUNG - Das Laden der Waffe erfolgt auf die bei Re- petiergewehren übliche Weise. Der Verschluß wird durch Anheben und Zurückziehen des Kammerstengels geöffnet. Beim Vorschieben des Verschlusses wird eine Patrone in das Pa- tronenlager eingeführt, durch Herunter- drücken des Kammerstengels wird der Ver- schluß geschlossen, die Waffe ist jetzt gespannt. - Die Sicherung hat die üblichen zwei Stellun- gen “gesichert/entsichert”. Wenn die Siche- rung auf die Stellung “gesichert” geschoben wird, ist auch der Kammerstengel in der unte- ren Stellung arretiert. - Die roten Warnpunkte (Abb. 3) zeigen an, daß die Waffe gespannt und Schußbereit ist. Die Sicherung steht auf der Stellung “ent- sichert”.INFORMATIONS GÉNÉRALES Dans le nouveau modèle de SAKO se réunissent aussi bien des méthodes de fabrication modernes que lart et la production traditionnelle des armuriers SAKO. Tou- tes les carabines SAKO sont munies dun canon solide- ment fixé dans le cou de canon. Nous utilisons le systè- me d’éjecteur habituel, qui éjecte la douille sans problè- mes. Tous les modèles sont livrables (sur demande) avec une double détente. ENTRETIEN AVANT UTILISATION - Nettoyer lhuile dans le canon en y passant un petit chiffon sec. - Nettoyer l’excédent dhuile dans la culasse et pièces en mouvement. - Vérifier que la culasse et ses verrous soient propres. - Vérifier que toutes les pièces (A - C) soient légèrement lubrifiées. - Vérifier que les organes de visée soient en bon état. - Vérifier le serrage des vis de fixation 1 & 2. - Vérifiez la distance exacte entre le canon et la crosse avant. Pour cette opération, tournez la vis de maintien avant dun tour en arrière. Le canon doit encore toucher la crosse avant. - Lors de lintroduction du verrou dans larme, vérifiez que le têton dencrage soit tourné de façon à pénétrer sans problèmes dans le guide de verrou. - Le verrou peut être retiré en le tirant en poussant sur le bouton de déverrouillage. Abb. / Fig. / Fig. 2
9 -Maintenant votre carabine est prêt pour votre essai de tir personnel ou la fixation dune lunette. ARMEMENT - Le chargement de larme seffectue comme le chargement dune arme à répétition habituelle. On ouvre le verrou en le- vant laxe du verrou et en tirant celui-ci en arrière. En avan- çant le verrou en avant, une balle sintroduit dans la chambre. En rabaissant laxe du verrou on arme le fusil. - La sécurité a les deux positions habituelles “armé/sécurité”. - Si la sécurité est positionnée sur la position “sécurité”, le verrou, ainsi que le système de détente sont verrouillés. - Les boutons rouges (Fig. 3) démontrent que larme est ar- mée et quelle est prête au tir. La sécurité se trouve alors sur la position “arme”.INFORMACION GENERAL El nuevo modelo Sako fue diseñado para incorporar la tecnología moder- na pero manteniendo el aspecto arte- sanal y tradicional de Sako. Todos los rifles Sako tienen en común un carga- dor fijo y una guardabaja; cañones asentados en la cuenca de la delantera y la expulsión se hace por medio de una expulsión mecánica fiable y tra- dicional. Grupos de disparo es una opción disponible en todos los mode- los.MANTENIMIENTO ANTES DEL USO - Limpié el aceite del cañón introduciendo en el -ánima del cañón un paño seco. - Limpié el exceso de aceite del cerrojo y caja. - Verifique que el espacio de retroceso del cerro- jo y cierres (marcado A) estén limpios. Asegúre- se además de que todo (A - C) está- ligeramente lubrificado. - Verifique que las miras están limpias y sin suciedad. - Verifique el ajuste de los tornillos 1 y 2 (Fig. 1). - Verifique el encaje del cañón y delantera. El ca- ñón debería tocar el enganche de la delantera cuando el tornillo de amarre frontal se afloja al- rededor de 1 vuelta. - Al introducir el cerrojo en el receptor la corre- dera debe estar en línea. - El cerrojo se suelta del rifle empujándolo hacia atrás y presionando al mismo tiempo el botón que lo libera. Después de verificar todo esto, su rifle está- pre- parado para probar, pero si va a utilizar una mira telescópica, móntela antes de probarlo. OPERACION - Se carga como un rifle de cerrojo normal. El movimiento se abre levantando primero el tira- dor del cerrojo y tirando al mismo tiempo hacia atrás. Cuando el cerrojo se empuja hacia adelante el cartucho entra en la recámara y rotando el tira- dor hacia abajo se cierra el movimiento y el rifle está- cargado. - El seguro es del tipo normal on/off. Cuando es- tá- en seguro bloquea el tirador del cerrojo, en posición cerrada. - La señal roja (Fig. 3) indica que el rifle está- preparado para hacer fuego. El seguro está- en- tonces en posición “Off”. Die Waffe ist gespannt und entsi- chert (Sicherung auf Stellung “entsichert”) Larme est armée et la sécurité est enlevée (Sécurité sur position armée) El rifle está montado y el seguro en posición “Off” Zustand der Waffe beim Transport Etat de larme lors du transport Posición para transporte Die Waffe ist gespannt und ge- sichert (Sicherung auf Stellung “gesichert”) Larme est chargée et la sécurité est mise (Sécurité sur position sûreté) El rifle está- cargado y el segu- ro en posición “ON” Abb. / Fig. / Fig. 3
10 1 2 AVOTÄHTÄINTEN SÄÄTÖ Kaikki Sako-luodikot on kohdistettu tehtaalla 100 metrin matkalta. Jos ase ei käy haluamaasi paikkaan, tähtäimiä on säädettävä. Vakioavotähtäin (Kuva 4) Sivusäätö tapahtuu joko siirtämällä takatähtäi- men hahlolevyä tai etutähtäimen jyvää sivu- suunnassa. Takatähtäimen hahlolevyä (2) siirret- täessä on lukitusruuvi (1) avattava, jonka jälkeen hahlolevyä voidaan varovasti naputtelemalla siirtää sivusuunnassa. Korkeuden säätö tapahtuu vaihtamalla aseeseen jyvä, joita on saatavana eri korkuisia (5 - 9.5 mm). 0.5 mm:n muutos korke- us- tai sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkalla n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvän vaihtoa on irrotettava jyvänsuojus painamalla si- tä esim. kämmenellä taaksepäin. Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyvä sivusuunnassa irti jyväjalasta, jossa se on kiinni puristussovitteella. Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotain alustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdis- tus sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava. Mikäli ase käy kohdistuksessa vähän alas (max 10 cm), voidaan korkeussäätö tehdä myös jyvän päältä varovasti viilaamalla.JUSTERING AV RIKTMEDEL Alla Sako vapen är inskjutna på ett avstånd av 100 m. Om träffläget inte är i rätt ställe, måste sikten justeras. Standard-riktmedel (Bild 4) Sidojustering kan göras genom att låsskruven (1) på siktet lossas och siktskivan (2) flyttas till hö- ger om träffläget skall flyttas till höger. Sidojustering kan även göras genom att flytta kornet i sidled. Flyttas kornet till höger flyttas träffläget till vänster. Höjdjustering sker genom att byta kornet (5 - 9.5 mm). Varje 0.5 mm för- ändring av kornhöjden eller i sidled ger ca. 12 cm träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av det laxade kornet måste kornskyddet avlägsnas ge- nom att man pressar det bakåt mot mynningen. Knacka kornet i sidled. Se till att ha ordentligt stöd för kornklacken när kornet knackas i sidled. Vid mindre justering (under 10 cm) uppåt kan kornet också försiktigt filas ner.SIGHT ADJUSTMENTS All Sako rifles are supplied by the factory to zero at 100 m. If this is unsuitable, the sights can be adjusted. Standard-sights (Fig. 4) Windage adjustment can be made either by the front or rear sight. When adjusting rear sight (2) first slacken screw (1), and tap sideways in direc- tion required. Foresight adjustments will be opposite to rearsight adjustments. E.g. to move shot to right, adjust foresight to left. Vertical ad- justments are made by changing the bead. Your dealer can supply beads of different heights (5 - 9.5 mm). Each move of 0.5 mm in height or side- ways alters the point of impact by roughly 12 cm at a range of 100 m. Before changing the bead the hood must be removed by pressing it backwards with the flat of the hand. The bead is detached by tapping it off its mount in a sideways direction. While removing the bead the mount must be sup- ported firmly from below. After changing the bead it is essential to check the windage adjust- ment. If the rifle shots a little low (max. 10 cm), height adjustment may also be carried out by carefully filing down the tip of the bead. Kuva / Bild / Fig. 4