Home > Projectiondesign > Projector > Projectiondesign Projector WUXGA 1080 Specifications

Projectiondesign Projector WUXGA 1080 Specifications

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Projectiondesign Projector WUXGA 1080 Specifications online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 103 Projectiondesign manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							41
    italianonorskMONTAGGIO A SOFFITTOTAKMONTASJE
    Il proiettore può essere montato al soffitto, utilizzando un supporto di montaggio omologato UL, con capacità di minimo 160 kg / 353 lbs .
    Per il montaggio a soffitto, utilizzare viti M6 introducendole per massimo 12 mm / 0,5” nel corpo del proiettore .
    Per ottenere una ventilazione corretta, la distanza minima dalla parete posteriore / dal soffitto è di: 30/ 60 cm, 12/ 24” .
    Projektoren kan festes i taket ved hjelp av et godkjent takfeste . Benytt en anerkjent leverandør av takfester . Takfestest må tåle minimum 160 kg last .
    Benytt M6 skruer som skrus 12 mm (max) inn i skruefestene .
    For å sikre god ventilasjon anbefales en minste avstand til vegg på 60 cm og tak på 30 cm . Sørg uansett for at ventilasjonen er god .
    LENS RELEASEPUSH AND HOLD
    355249
    135
    115
    250
    AVVERTENZE:
    Non collocare mai l’attrezzatura in posizione instabile  . L’attrezzatura può cadere provocando gravi lesioni personali o morte  . Molti incidenti, in particolare ai bambini, possono essere evitati osservando alcune semplici precauzioni:
    -    Utilizzando armadietti o supporti raccomandati dal produttore dell’attrezzatura .
    -   Utilizzando esclusivamente mobili in grado di supportare in modo sicuro l’attrezzatura .
    -   Accertandosi che l’attrezzatura non sporga dal bordo del mobile di supporto .
    -   Evitando di posizionare l’attrezzatura su un mobile alto (ad es  . una credenza o una libreria) senza aver fissato in modo adeguato sia il mobile che l’attrezzatura .
    -   Evitando di posizionare un panno o altro materiale tra l’attrezzatura e il mobile di supporto .
    -   Educando i bambini in merito al pericolo di arrampicarsi sul mobile per raggiungere l’attrezzatura oppure i relativi comandi .
    ADVARSLER:
    Plassér aldri utstyret på et ustøtt underlag  . Utstyret kan falle ned og forårsake alvorlig personskade eller dødsfall  . Mange skader, spesielt hos barn, kan unngås ved å ta enkle forholdsregler som for eksempel:
    -    Bruk skap eller underlag anbefalt av utstyrsprodusenten 
    -  Bruk bare møbler som tåler vekten av utstyret  
    -  Sørg for at utstyret ikke henger på utsiden av møbelet det  står på
    - Plassér ikke utstyret på høye møbler (f .eks . skap eller bokhyller)uten å feste både møbelet og utstyret til et passende punkt
    -  Plassér ikke utstyret på tekstiler eller annet materiale som er plassert mellom utstyret og møbelet under
    -  Lær barna at det er farlig å klatre på møblene for å rekke opp til utstyret eller kontrollene
    0 .4
    158 .2
    167
    164
    83 .5
    4
    501
    604        
    						
    							42
    englishdeutschfrancaisespañol
    SWITCHING ON AND OFF
    After setting up, switch on all equipment . The projector can be controlled by the keypad, by the remote control or using the RS232 or LAN interfaces  . To switch the projector on, firmly press the POWER key on the keypad or the remote control  . The STATUS indicators will turn from yellow to blinking green when the unit is switched on, then stabilize on permanent green either both LAMP1 and LAMP2, or either one, depending on the lamp operation setting selected .
    When using the remote control, either all or select individual units may be addressed, see the SETTINGS sub menu - RC ID  . By activating the RC ID, individual control of units in a multiple-unit set-up is then made possible .
    The keypad with light up so that all accessible funtions are lit yellow  . Functions that are selected will turn green .
    If the STATUS indicators are flashing yellow, please wait until they turn permanent yellow  . Issue the PIN code if activated .
    When only one source is connected, the projector will auto-detect that source . If more sources are connected, the projector will search for the next active source according to the following list, provided that SOURCE SCAN is activated in the SETTINGS sub menu (see description of menu system):
    HDMI•	
    VGA •	
    BNC•	
    DVI-D•	
    C-video•	
    S-Video•	
    YPbPr (Component)•	
    Select source by pressing the direct access source keys on the keypad or the direct source selection keys on the remote control .  Only sources that are active will be displayed .
    If no source is active, searching messages will appear on the screen  . If no source is active for a long time, the projector will go in standby mode if DPMS (Display Power Management Signalling) is enabled in the SETTINGS sub menu . The STATUS indicators will turn from green to flashing orange, then permanent orange . The projector will turn back on if at least one source is (re-)activated  . The power-down function can be disabled via the menu system  . See DPMS in the SETTINGS sub menu .
    To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control, and confirm with a second press  . The STATUS indicators will turn from green to flashing orange, then orange when completely switched off . You may not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing orange  . Please wait until the indicator is permanent orange .
    USING THE PROJECTOREINSATZ DES PROJEKTORSUTILISATION DU PROJECTEURUTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
    EIN- UND AUSSCHALTEN
    Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden  . Der Projektor kann über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder die RS232- bzw . LAN-Schnittstellen gesteuert werden  . Zum Einschalten des Projektors, drücken Sie fest auf die Taste STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung  . Die Anzeige STATUS schaltet von Gelb auf Blau, sobald das Gerät angeschaltet ist .
    Blinkt die Anzeige STATUS gelb, müssen Sie warten, bis sie kontinuierliche gelb leuchtet . Geben Sie den PIN-Code ein, falls dieser aktiviert ist .
    Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese automatisch  . Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option QUELLEN SCANNEN ist im Untermenü EINSTELLUNGEN eingestellt (siehe die Beschreibung des Menüsystems):
    HDMI •	
    VGA•	
    BNC•	
    DVI-D•	
    C-Video•	
    S-Video•	
    YPbPr (Komponente)•	
    Wählen Sie die Quelle durch Drücken der Direktzugriffstaste für die Quelle auf dem Tastenfeld oder der Direktauswahltasten für die Quelle auf der Fernsteuerung  .  Es werden nur aktive Quellen angezeigt .
    Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm Suchmeldungen . Ist längere Zeit keine Quelle aktiv, schaltet der Projektor in den Standby-Betrieb um, vorausgesetzt die Option DPMS (Stromsparbetrieb) ist im Untermenü EINSTELLUNGEN auf EIN gestellt .  
    Die Anzeige STATUS schaltet von Blau auf blinkend Gelb und dann auf Gelb .  Der Projektor schaltet wieder zurück, wenn zumindest eine Quelle (erneut) aktiviert wird  .  Die Abschaltefunktion kann im Menü deaktiviert werden .
    Siehe DPMS im Untermenü EINSTELLUNGEN .
    Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf die Taste STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung (um zu bestätigen, dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten)  . Die Anzeige STATUS schaltet von Blau auf blinkend Gelb und dann auf Gelb, wenn das Gerät ausgeschaltet wird  . Das Gerät kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Anzeige STATUS gelb blinkt  . Warten Sie bitte, bis die Anzeige kontinuierlich gelb leuchtet .
    CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
    Después de la instalación, encienda todo el equipo  . El proyector se puede controlar mediante el teclado, el mando a distancia o utilizando las interfaces RS232 o LAN  . Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del mando a distancia  . El indicador de ESTADO pasará de amarillo a azul cuando se encienda el aparato .
    Si el indicador de ESTADO está amarillo intermitente, espere a que se quede en amarillo fijo . Introduzca el código PIN si está activado .
    Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente automáticamente  . Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará la siguiente fuente activa de la lista indicada a continuación, siempre que EXPLORACIÓN FUENTE esté activado en el submenú AJUSTES (véase la descripción del sistema de menús):
    HDMI •	
    VGA•	
    BNC•	
    DVI-D•	
    C-Video•	
    S-Video•	
    YPbPr (Componente)•	
    Seleccionar fuente pulsando las teclas de fuente de acceso directo en el teclado o las teclas de selección de fuente directa en el control remoto . Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas .
    Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están\
     buscando mensajes  . Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará en modo de espera si en el submenú AJUSTES se ha puesto DPMS (ahorro de energía) en ON  . 
    El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente y luego a amarillo .  Se volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una fuente  .  La función de apagado puede desactivarse en el menú .
    Véase DPMS en el submenú AJUSTES .
    Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar el aparato)  . El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente y luego a amarillo al apagarse  . No se puede encender el aparato cuando el indicador de ESTADO está amarillo intermitente . Espere a que se quede en amarillo fijo .
    MISE EN MARCHE ET ARRÊT
    Après l’installation, allumez tout le système  . Le projecteur peut être commandé par le clavier, par la télécommande ou par les interfaces RS 232 ou LAN  . Pour allumer le projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande  . L’indicateur d’ETAT passe du jaune au bleu quand l’appareil est allumé .
    Si l’indicateur d’ETAT clignote jaune, patientez jusqu’à ce qu’il devienne permanent . Tapez le code PIN s’il est activé .
    Quand  une seule source est connectée, le projecteur détecte automatiquement cette source  . Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur cherche la prochaine source active selon la liste suivante, à condition que BALAYAGES DE SOURCES soit sur ON dans le sous-menu PARAMÈTRES (voir la description du menu) :
    HDMI •	
    VGA•	
    BNC•	
    DVI-D•	
    C-Vidéo•	
    S-Vidéo•	
    YPbPr (Composante)•	
    Sélectionnez la source en appuyant sur les touches d’accès direct à source situées sur le clavier ou les touches de sélection directe de source de la télécommande . Seules les sources actives sont affichées .
    Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui apparaissent sur l’écran  . Si aucune source n’est active pendant longtemps, le projecteur se met en mode veille si DPMS (économie d’énergie) est sur ON dans le sous-menu PARAMÈTRES  . 
    L’indicateur d’ETAT passe du bleu au clignotant jaune, puis au jaune permanent .  Le projecteur est rallumé si au moins une source est (ré) activée  .  La fonction hors-tension peut être désactivée dans le menu .
    Regardez DPMS dans le sous-menu PARAMÈTRES .
    Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer que vous voulez vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande  . L’indicateur d‘ETAT passe du bleu au clignotant jaune, puis au jaune quand il est éteint  . Vous ne pouvez pas allumer l’appareil tant que l’indicateur d’ETAT clignote jaune . Attendez que l’indicateur soit jaune permanent .           
    						
    							43
    italianonorskUTILIZZO DEL PROIETTOREBRUK AV PROJEKTOREN
    ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
    Completata la configurazione, accendere tutte le apparecchiature . Il proiettore può essere controllato con il tastierino, con il telecomando oppure utilizzando le interfacce LAN o RS232  . Per accendere il proiettore, spingere con decisione il pulsante di accensione POWER sul tastierino o sul telecomando  . Si illumina l’indicatore di STATO che quando viene accesa l’unità passa da giallo a verde .
    Se l’indicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi sul giallo fisso . Se è stato attivato, inserire il codice PIN .
    Se è collegata una sola sorgente, il proiettore la rileva automaticamente  . Se sono collegate più sorgenti, il proiettore cerca la sorgente attiva successiva in base all’elenco seguente, a condizione che nel sottomenu IMPOSTAZIONI sia attivata SCANSIONE SORGENTE; per informazioni consultare la descrizione del sistema dei menu:
    HDMI•	
    VGA•	
    BNC•	
    DVI-D•	
    C-Video•	
    S-Video•	
    YPbPr (componente)•	
    Selezionare la sorgente premendo i tasti di selezione diretta della sorgente sulla tastiera oppure sul telecomando  . Sono visibili solo le sorgenti attive .
    Se non ci sono sorgenti attive, sullo schermo vengono visualizzati dei messaggi di ricerca  . Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore passa in modalità standby se la funzione DPMS (risparmio energetico) è impostata su ON nel sottomenu IMPOSTAZIONI .  
    La spia di STATO passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo  .  Il proiettore viene riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente .  La funzione di spegnimento può essere disabilitata tramite menu .
    Vedere DPMS nel sottomenu IMPOSTAZIONI .
    Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul tastierino o sul telecomando per due volte (per confermare che si desidera effettivamente spegnere l’unità) . La spia di STATO passa da blu a giallo lampeggiante e poi a giallo quando il proiettore viene spento  . L’unità non può essere riaccesa se la spia di stato è giallo lampeggiante; attendere che la spia si stabilizzi sul giallo fisso .
    SLÅ AV OG PÅ
    Etter oppkobling skrus alt utstyret på . Projektoren kan styres fra tastaturet, med fjernkontrollen eller over RS232 eller LAN  . Skru på projektoren ved å trykke bestemt på POWER tasten, enten på tastaturet eller fjernkontrollen  . STATUS indikatoren vil skifte fra gult til blått når enheten skrus på .  
    Vent hvis STATUS indikatoren blinker gult  . Tast inn PIN koden dersom den er aktivisert .
    Når kun en aktiv kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk kobles opp  . Dersom flere aktive kilder er koblet til, vil projektoren søke seg fram basert på nedenstående liste, gitt at KILDESØK er aktivisert i INNSTILLINGER undermenyen (se bekrivelse av menysystemet):
    HDMI•	
    VGA•	
    BNC•	
    DVI-D•	
    C-video•	
    S-video•	
    YPbPr (komponent)•	
    Velg kilde ved å trykke direktevalg tastene på projektoren eller fjernkontrollen . Kun aktive kilder vises .
    Hvis ingen kilder er aktive, vil søkemelding komme opp på skjermen  . Hvis ingen aktiv kilde er tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom DPMS (strømsparing) er satt på i INNSTILLINGER undermenyen . 
    STATUS indikatoren vil skifte fra grønt til blinkende gult, deretter permanent gult . Projektoren vil skru seg på igjen dersom minst en kilde (re)aktiveres  . Strømsparing kan skrus på og av i menyen, se INNSTILLINGER undermenyen .
    For å skru projektoren av, trykk bestemt på POWER knappen på tastaturet eller fjernkontrollen to ganger (for å sikre mot at enheten skrus av utilsiktet) . STATUS indikatoren skifter fra grønt til blinkende gult, deretter fast gult når enheten er skrudd av  .
    Enheten kan ikke skrus på når STATUS indikatoren blinker gult  . Vennligst vent til lyset blir fast gult .
    back
    set date and time
    timer
    PIN code
    network
    factory reset
    service
    remote control ID
    DPMS
    DPMS timeout
    backlight timeout
    menu timeout
    background
    splash
    baudrate
    broadcast
    30 minutes
    30 seconds
    30 seconds blacklogo
    19200
    The colors and graphics in this manual may deviate from your projector set-up.        
    						
    							44
    englishdeutschfrancaisespañol
    RS 232 AND LAN CONTROLRS 232You may control and monitor the projector remotely through the serial RS232 control interface .
    Two RS232 protocols are employed . A simple instruction set (SIS) ASCII protocol gives access to the most frequently used commands  . In addition, a binary protocol is available where each command is a series of 32 bytes in one packet . The protocols allow for both SET and GET operations  . To utilize GET operations the host needs a routine for receiving and interpreting incoming packets  . SET operations are used to force the projector into different modes, like setting brightness and contrast, switching between sources, etc . A separate document “RS-232 and LAN communication protocol and command set” is available that describes the communications parameters and operational codes in detail .
    When using the RS232 interface, make sure that the baudrate is set correctly  . Baudrate can be set in the INSTALLATION menu, and can be toggled between 4800, 9600, and 19200 bps .
    USING THE PROJECTOREINSATZ DES PROJEKTORSUTILISATION DU PROJECTEURUTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
    RS 232 UND LAN STEUERUNGRS 232Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232-Schnittstelle auf Distanz zu steuern und überwachen .
    Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet  . Ein einfacher Befehlssatz (SIS) in Form eines ASCII-Protokolls ermöglicht den Zugriff auf die am häufigsten verwendeten Befehle  . Daneben stehe ein binäres Protokoll zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine 32 Bytes lange Reihe in einem Paket ist  . Die Protokolle lassen sowohl Einstellungs- als auch Empfangsoperationen zu  . Für den Einsatz von Empfangsoperationen benötigt der Host eine Routine für den Empfang und Interpretation der eingehenden Pakete  . Die Einstellungsoperationen werden verwendet, um den Projektor in verschiedene Betriebsarten zu forcieren, wie z  .B  . die Einstellung der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung zwischen Quellen usw  . In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” werden die Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen beschrieben .
    CONTROL RS 232 y LANRS 232Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la interfaz de control serie RS232 .
    Se utilizan dos protocolos RS232  . Un juego de instrucciones sencillas del protocolo ASCII le da acceso a los comandos utilizados con más frecuencia . Además, dispone de un protocolo binario en el que cada comando es una serie de 32 bytes en un paquete  . Los protocolos permiten las operaciones SET y GET  . Para utilizar las operaciones GET, la unidad principal (host) necesita una rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes  . Las operaciones SET se utilizan para poner el proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo y contraste, el cambio entre fuentes, etc . Hay un documento aparte disponible (“RS-232 and LAN communication protocol and command set”) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos .
    CONTRÔLE RS 232 ET LANRS 232Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec une interface de commande série RS 232 .
    Deux protocoles RS 232 sont employés . Une simple instruction d’installation (SIS) ASCII du protocole donne accès à la plupart des commandes fréquemment utilisées . En plus, un protocole binaire est disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans un  seul paquet . Les protocoles permettent les utilisations SET et GET pour les deux  . Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur a besoin d’un sous-programme pour la réception et l’interprétation des paquets qui arrivent . Les utilisations SET sont utilisées pour faire entrer de force le projecteur dans différents modes, comme les réglages de luminosité et de contraste, le changement de sources, etc  . Un document séparé “protocole de communication RS-232 et LAN et réglages de commande” est disponible et décrit en detail les paramètres de communication et les codes de fonctionnement .
    LANDer Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden . Die LAN-Steuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am häufigsten verwendeten Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die gesamte Systemsteuerung .
    HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER STANDARDGEMÄSSEN IP-ADRESSE KONFIGURIERT. IN DEN SYSTEMANGABEN, ZU ERREICHEN ÜBER DAS MENÜSYSTEM ODER DIE FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE  AKTUELLE IP-ADRESSE.
    Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung und des Befehlssatzes finden Sie in einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” . Als Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LAN-Schnittstelle eingesetzt werden . Wird der Projektor abgebaut, wird das LAN getrennt; dies kann über das lokale Netzwerk erkannt und zum Auslösen eines Alarms verwendet werden .
    LANThe projector can be controlled and monitored through the LAN connector as an alternative to RS232  . LAN control is available either through an embedded web page for the most frequently used commands or using the same command set as for RS232 for full access to all system controls .
    NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR THE ACTUAL IP-ADDRESS.
    Detailed descriptions of configuration, use and command set is described in a separate document “RS-232 and LAN communication protocol and command set”  . You may consider using the LAN interface as a means of theft detection  . When the projector is removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the local area network and could be used to trigger an alarm .
    LANLe projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN comme une alternative à la liaison RS 232  . La commande LAN est disponible sur une page web intégrée pour les commandes les plus fréquemment utilisées ou en utilisant le même réglage de commande que pour RS 232 pour un plein accès aux commandes de tout le système .
    NOTE  ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. REPORTEZ-VOUS À L’INFORMATION DU SYSTÈME DANS LE MENU OU SUR LA TÉLÉCOMMANDE POUR L’ADRESSE IP ACTUELLE.
    Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et de commande sont décrites sur un document à part « protocole de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande  »  . Considérez l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de détection anti-vol . Quand  le projecteur est supprimé, l’interface LAN est déconnectée  ; celle-ci peut être détectée sur le réseau local et peut être utilisée comme déclencheur d’alarme .
    LANEl proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector LAN como alternativa a RS232  . El control LAN está disponible bien mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de RS232 para un acceso completo a todos los controles del sistema .
    ¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA.
    Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de comandos se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN communication protocol and command set”)  . Puede considerar el uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo  . Si el proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar a través de la red de área local y se puede utilizar para disparar una alarma .           
    						
    							45
    italianonorsk
    CONTROLLO LAN ED RSRS 232È possibile controllare e monitorare il proiettore a distanza tramite l’interfaccia di controllo seriale RS232 .
    Sono utilizzati due protocolli RS232 . Un protocollo ASCII (SIS) con un gruppo di istruzioni semplici dà accesso ai comandi usati più spesso  . In aggiunta, è disponibile un protocollo binario in cui ogni comando è una serie di 32 byte in un pacchetto . I protocolli consentono operazioni di tipo SET e GET  . Per usare le operazioni GET, l’host richiede una routine per ricevere e interpretare i pacchetti in arrivo  . Le operazioni SET consentono di forzare il proiettore in modalità diverse, ad esempio d’impostare luminosità e contrasto, attivare le sorgenti disponibili ecc  . È disponibile un documento separato “RS-232 and LAN communication protocol and command set” (Serie di comandi e protocollo di comunicazione LAN e rs-232) che descrive in dettaglio i parametri di comunicazione e i codici operativi .
    RS232 OG LAN STYRINGRS232Projektoren kan styres med serielt RS232 grensesnitt  . To ulike styringsprotokoller er tilgjengelige  . En forenklet ASCII versjon (SIS, Simple Instruction Set) gir tilgang til det mest brukte funksjonene  . I tillegg finnes en binær-protokoll der hver kommando består av 32 byte i en pakke  . Protokollene tillater både SET og GET operasjoner  . For å kunne benytte GET operasjoner, må verten ha en rutine som kan motta og forstå innkommende pakker . SET operasjoner styrer projektorens ulike funksjoner, som lysstyrke, kontrast, kildevalg etc  . Et eget dokument “RS-232 and LAN communication protocol and command set” som beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj er tilgjengelig .
    Når styring via RS232 er i bruk må baudrate settes til korrekt verdi . Dette settes i INNSTILLINGER menyen, og mulige verdier er 4800, 9600 og 19200 bps .
    UTILIZZO DEL PROIETTOREBRUK AV PROJEKTOREN
    LANIn alternativa all’RS232, il proiettore può essere controllato e monitorato tramite il connettore LAN . Il controllo LAN è disponibile sia tramite una pagina Web incorporata per i comandi usati più spesso oppure utilizzando lo stesso gruppo di comandi di RS232 per avere l’accesso a tutti i comandi del sistema .
    NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO CON UN INDIRIZZO IP PREDEFINITO. PER INFORMAZIONI SULL’INDIRIZZO IP CORRENTE, VEDERE LE INFORMAZIONI DI SISTEMA, DISPONIBILI TRAMITE IL SISTEMA DEI MENU O IL TELECOMANDO.
    Una descrizione dettagliata della configurazione, l’uso e il gruppo di comandi è riportata in un documento separato, intitolato “RS-232 and LAN communication protocol and command set” . L’interfaccia LAN può essere utilizzata come antifurto  . Quando si rimuove il proiettore, la LAN viene scollegata; questa disconnessione può essere rilevata tramite la Local Area Network e configurata per far scattare un allarme .
    LANProjektoren kan styres over LAN som et alternativ til RS232  . LAN styring er tilgjengelig enten gjennom den innebygde web-siden eller ved hjelp av samme styringer som for RS232 .
    BEMERK! PROJEKTOREN ER SATT OPP MED EN STANDARD IP-ADRESSE. SJEKK SYSTEMINFORMASJONEN SOM ER TILGJENGELIG VED HJELP AV FJERNKONTROLLEN ELLER I MENYEN FOR Å FINNE DEN GYLDIGE IP-ADRESSEN.
    Et eget dokument “RS-232 and LAN communication protocol andcommand set” som beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj er tilgjengelig . LAN grensesnittet kan benyttes som tyverisikring  . Dersom enheten fjernes, blir LAN forbindelsen koblet fra . Dette kan da registreres over nettverket slik at en alarm kan settes i gang .
    back
    set date and time
    timer
    PIN code
    network
    factory reset
    service
    remote control ID
    DPMS
    DPMS timeout
    backlight timeout
    menu timeout
    background
    splash
    baudrate
    broadcast
    30 minutes
    30 seconds
    30 seconds blacklogo
    19200
    back
    DHCP enabled
    IP address
    subnet mask
    default gateway
    TCP/UDP port
    AMX Device Discovery
    MAC address
    network
    192.168.1.90
    255.255.255.0 192.168.1.1 1025
    00-0D-34-A0-FF-18        
    						
    							46
    englishdeutschfrancaisespañol
    TIMER
    The projector features a real-time clock that enables timing control . This means that the projector can be programmed to switch on and off at certain pre-set times during a weekly cycle . To allow for a flexible schedule, 10 ‘programs’ are available  . With each program, you can define the switch on or switch off time for a single day (Monday to Sunday), all work days (Monday through Friday), or week-end (Saturday and Sunday)  . One, several or all programs can be active at the same time as desired  . In this way, a flexible scheme can be established  . Observe the 24 hour time format  . For more information, see the SETTINGS > TIMER menu .
    The following example illustrates a case where the projector turns on at 08:00 in the morning (8 am) and switches off at 20:00 (8 pm) on weekdays (Monday through Friday) . Weekends (Saturdays and Sundays), it turns on at 10:00 (10 am) and off at 18:00 (6 pm)  . VGA is used as the source  . For this, four programs are needed, 2 for on and two for off .
    USING THE PROJECTOREINSATZ DES PROJEKTORSUTILISATION DU PROJECTEURUTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
    TIMER
    Der Projektor ist mit einer Echtzeituhr ausgerüstet, über die eine Zeitsteuerung möglich ist  . Das bedeutet, dass der Projektor so programmiert werden kann, dass er sich in einem wöchentlichen Zyklus zu bestimmten vorgegebenen Zeiten ein- bzw  . ausschaltet  . Für eine flexible Planung stehen 10 ‘Programme’ zur Verfügung  . In jedem Programm kann die Ein- und Ausschaltzeit für einen Tag (Montag bis Sonntag), alle Werketage (Montag bis Freitag) oder das Wochenende (Sam- und Sonntag) festgelegt werden . Eines, mehrere oder alle Programme können je nach Belieben gleichzeitig aktiv sein . So kann eine flexible Einstellung erfolgen  . Beachten Sie das 24-Stundenformat der Uhr  . Nähere Angaben zur Einstellung der Programme finden Sie im MENÜ-System, Untermenü EINSTELLUNGEN > TIMER .
    Das nachstehende Beispiel zeigt einen Fall, bei dem der Projektor an den Werktagen (Montag bis Freitag) um 08:00 morgens ein- und um 20:00) ausgeschaltet wird  . An den Wochenenden (Sam- und Sonntag) wird er um 10:00 ein- und um 18:00 ausgeschaltet  . Als Quelle wird VGA verwendet  . Dazu sind vier Programme erforderlich, 2 zum Ein- und 2 zum Ausschalten .
    HORLOGE
    Le projecteur dispose d’une véritable horloge qui active le contrôle du temps  . Cela signifie qu’on peut programmer le projecteur pour s’allumer ou pour s’éteindre à un certain moment pré-réglé sur une semaine  . Pour permettre un horaire flexible, 10’programmes’ sont disponibles  . Avec chaque programme, vous pouvez définir l’heure d’allumage ou d’extinction pour un jour (du lundi au dimanche), pour les jours de travail (lundi au vendredi), ou le week-end (samedi et dimanche)  . Un seul, plusieurs ou tous les programmes peuvent être activés en même temps à volonté  . De cette façon, un système flexible peut être établi . Observez le format 24H . Reportez-vous au MENU système, sous-menu PARAMÈTRES > MINUTERIE, pour plus de détails sur la manière de définir les programmes .
    L’exemple suivant illustre un cas où le projecteur s’allume à 08:00 et s’éteint à 20:00 les jours de semaine (du lundi au vendredi)  . Le week-end (samedi et dimanche), il s’allume à 10:00 et s’éteint à 18:00  . La source VGA est utilisée  . Pour cela, 4 programmes sont nécessaires, 2 pour l’allumage et 2 pour l’extinction .
    TEMPORIZADOR
    El proyector incluye un reloj en tiempo real que permite un control temporizado  . Esto significa que el proyector se puede programar para que se encienda y apague a horas prefijadas durante un ciclo semanal  . Para permitir una programación flexible, hay 10 “programas” disponibles  . Con cada programa, puede definir la hora de encendido o apagado para un sólo día (lunes a domingo), todos los días laborables (lunes a viernes), o el fin de semana (sábado y domingo)  . Uno, varios o todos los programas pueden estar activos al mismo tiempo, según se desee  . De este modo se puede establecer un esquema flexible  . Respete el formato de 24 horas . Consulte la TEMPORIZADOR en el submenú AJUSTES del sistema de MENÚS, para obtener más información sobre cómo definir los programas .
    El ejemplo siguiente ilustra un caso donde el proyector se enciende a las 08:00 de la mañana y se apaga a las 20:00 horas los días laborables (lunes a viernes)  . Los fines de semana (sábados y domingos), se enciende a las 10:00 horas y se apaga a las 18:00 horas  . Se utiliza VGA como fuente  . Para esto se necesitan cuatro programas, 2 para el encendido y 2 para el apagado .           
    						
    							47
    italianonorskUTILIZZO DEL PROIETTOREBRUK AV PROJEKTOREN
    TIMER
    Il proiettore dispone di un orologio in tempo reale che consente di controllare l’orario . In pratica il proiettore può essere programmato per accendersi/spegnersi ad orari preimpostati di un ciclo settimanale  . I dieci programmi disponibili consentono una programmazione flessibile  . Con ogni programma è possibile definire l’orario di accensione o spegnimento per un singolo giorno (da lunedì a domenica), su tutti i giorni feriali (da lunedì a venerdì) o festivi (sabati e domeniche) . È possibile attivare contemporaneamente più/tutti i programmi, come si desidera . In questo modo si può stabilire uno schema flessibile . Utilizzare il formato a 24 ore . Per maggiori dettagli su come definire i programmi, fare riferimento al sistema dei MENU, sottomenu IMPOSTAZIONI (Varie), TIMER (Configurazione del timer) .
    L’esempio successivo illustra un caso in cui il proiettore di accende alle 08:00 e si spegne alle 20:00, nei giorni feriali (da lunedì a venerdì)  . Nel fine-settimana (sabati e domeniche), si accende alle 10:00 e si spegne alle 18:00 . La sorgente utilizzata è VGA  . Per questo tipo di impostazione, sono necessaria quattro programmi, due di accensione e due di spegnimento .
    TIMER
    Projektoren inneholder en sanntids-klokke som kan benyttes til tidsstyring  . Dette betyr at projektoren kan programmeres til å skru seg av og på etter et valgt skjema  . 10 programmer er tilgjengelige  . Hvert program definerer om prosjektøren for eksempel skal skru seg av eller på, og når dette skal skje, enten basert på enkelt uke\
    dag (mandag til søndag), alle arbeidsdager (mandag til fredag) eller helg (lørdag og søndag) . Ett, flere eller alle programmer kan være aktive samtidig etter ønske  . Timeren benytter 24-timers format  . For mere detaljer, se menysystemet i INNSTILLINGER > TIMER .
    Følgende eksempel viser et tilfelle der projektoren skrus på klokka 08:00 om morgenen og skrus av klokken 20:00 om kvelden alle arbeidsdager  . I helgen skrus den på klokken 10:00 og av klokken 18:00  . VGA inngangen benyttes som kilde  . Fire programmer trengs, to for å skru på, to for å skru av  .
    back
    program number
    weekday(s)
    execute time
    action
    start-up source
    status1
    monday - friday 08 : 00
    power on VGA
    enabled
    film 1
    timer
    back
    program number
    weekday(s)
    execute time
    action
    start-up source
    status2
    monday - friday 20 : 00
    power off VGA
    enabled
    film 1
    timer
    back
    program number
    weekday(s)
    execute time
    action
    start-up source
    status3
    saturday - sunday 10 : 00
    power on VGA
    enabled
    film 1
    timer
    back
    program number
    weekday(s)
    execute time
    action
    start-up source
    status4
    saturday - sunday 18 : 00
    power off VGA
    enabled
    film 1
    timer
    back
    date
    time
    day of week
    dd.mm.yyyy
    hh:mm:ss
    monday
    set date and time        
    						
    							englishdeutschfrancais
    48
    IMAGE CALIBRATION AND CORRECTION
    Some applications require very precise color reproduction of the images . In addition, depending on application, different color standards are applied  . When preparing for correct color reproduction, both the source and the projector must be considered  . 
    The projector offers several ways to calibrate colors, as well as correction of the input signal .  
    The source may need correction because it is usually not calibrated from the factory, which leads to higher or lower signal levels than nominal . In addition, R, G and B may be slightly different (not balanced), adding a tint to the image  . Correcting the input signal means adjusting the gain (contrast) and offset (brightness) of R, G and B individually  . This is in addition to the normal brightness and contrast controls .
    The projector may also need calibration regardless of the source signal, because there may be slight differences in optical coatings, as well as the spectral distribution of individual lamps, which can even change over time  . Calibrating the projector can be done in different ways, either by changing the color temperature, by defining the x and y color coordinates or by R, G and B adjustment .
    See the MENU system, PICTURE sub menu, for details on how to correct and calibrate .
    USING THE PROJECTOREINSATZ DES PROJEKTORSUTILISATION DU PROJECTEUR
    BILDKALIBRIERUNG UND -KORREKTUR
    Einige Anwendungen benötigen eine sehr präzise farbliche Wiedergabe der Bilder  . Außerdem werden, je nach Anwendung, verschiedene Farbstandards eingesetzt  . Bei der Vorbereitung der korrekten Farbwiedergabe muss sowohl die Quelle als auch der Projektor berücksichtigt werden  . 
    Der Projektor bietet verschiedene Möglichkeiten der Farbkalibrierung so wie der Korrektur des Eingangssignals .  
    Die Quelle muss gegebenenfalls korrigiert werden, weil sie unkalibriert vom Hersteller kommt, was zu einem höheren oder niedrigeren Signalpegel als normal führt  . Außerdem können R, G und B geringfügig voneinander abweichen (unausgeglichen sein), wodurch das Bild einen Farbstich erhält . Korrektur des Eingangssignals bedeutet die einzelne Anpassung des Gewinns (Kontrasts) und der Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B  . Diese Einstellung erfolgt zusätzlich zur normalen Helligkeits- und Kontrasteinstellung .
    Der Projektor muss auch unabhängig vom Quellensignal kalibriert werden, da geringfügige Unterschiede bei der optischen Beschichtung oder der spektralen Verteilung der einzelnen Lampen vorliegen können, die sich mit der Zeit sogar verändern können . Die Kalibrierung des Projektors kann auf verschiedene Weisen erfolgen, d  . h  . durch Ändern der Farbtemperatur, durch Bestimmen der Farbkoordinaten x und y oder durch Einstellen von R, G und B .
    Nähere Angaben zur korrekten Kalibrierung finden Sie im MENÜ-System, Untermenü BILD  . 
    CALIBRAGE DE L’IMAGE ET CORRECTION
    Certaines applications demandent une reproduction précise de la couleur des images . En plus, selon l’application, des standards de différentes couleurs sont appliqués  . Pour préparer une reproduction de couleur correcte, vous devez tenir compte de la source et du projecteur  . 
    Le projecteur offre plusieurs manières de calibrage de couleurs, aussi bien que la correction du signal d’entrée . 
    La source doit être corrigée car elle n’est pas réglée en usine, ce qui entraîne des niveaux de signal trop hauts ou trop bas  . En plus, R, G et B peuvent être légèrement différents (non équilibrés), ajoutant une nuance à l’image  . Corriger le signal d’entrée signifie ajuster le gain (contraste) et offset (luminosité) de R, G et B individuellement  . Ceci est en plus des contrôles normaux de luminosité et de contraste .
    Le projecteur peut aussi nécessiter un réglage quel que soit le signal source, car il peut y avoir de légères différences sur les surfaces optiques, ainsi que dans le spectre de chaque lampe, qui change souvent avec le temps  . Le réglage du projecteur peut être fait de plusieurs façons  : en changeant la température de la couleur, en définissant les coordonnées x et y de la couleur ou en ajustant R, G et B .
    Reportez-vous au MENU système, sous-menu IMAGE, pour des détails sur la manière de corriger et de régler  .          
    						
    							españolitalianonorsk
    49
    UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
    CALIBRAZIONE E CORREZIONE DELL’IMMAGINE
    Alcune applicazioni richiedono immagini con una riproduzione cromatica estremamente accurata . In base all’applicazione, inoltre, vengono applicati standard di colore diversi . Quando si prepara una riproduzione cromatica corretta, è necessario considerare sia la sorgente sia il proiettore . 
    Il proiettore dispone di svariati metodi per calibrare i colori e per correggere il segnale in ingresso . 
    Può essere necessario correggere la sorgente che, di solito, non è tarata in fabbrica e quindi ha dei livelli di segnale più alti o più bassi rispetto ai valori nominali  . È, inoltre, possibile che R, G e B siano leggermente diversi (non bilanciati),  conferendo perciò una tonalità particolare all’immagine  . Correggere il segnale in ingresso significa regolare guadagno (contrasto) e offset (luminosità) di R, G e B singolarmente  . Queste regolazioni sono supplementari rispetto ai normali controlli di luminosità e contrasto .
    Può essere necessario calibrare li proiettore a prescindere dal segnale sorgente, visto che possono esistere lievi differenze nel rivestimento ottico e nella distribuzione spettrale delle singole lampade, che può persino variare con il tempo  . La calibrazione del proiettore può essere eseguita in diversi modi, cambiando la temperatura del colore, definendo le coordinate x e y del colore oppure regolando R, G e B .
    Per maggiori dettagli sui metodi di correzione e calibrazione, fare riferimento al sistema dei MENU, sottomenu IMMAGINE  . 
    CALIBRACIÓN Y CORRECCIÓN DE LA IMAGEN
    Algunas aplicaciones exigen una reproducción muy precisa del color de las imágenes . Además, dependiendo de la aplicación, se aplican estándares de color diferentes  . Cuando prepare una reproducción de color correcta, tenga en cuenta tanto la fuente como el proyector  . 
    El proyector ofrece varias maneras de calibrar los colores, así como de corregir la señal de entrada . 
    Es posible que la fuente requiera una corrección porque normalmente no se ha calibrado en fábrica, lo que conduce a niveles de señal superiores o inferiores al nominal  . Además, R, G y B (rojo, verde y azul) pueden ser ligeramente diferentes (no equilibrados), añadiendo un matiz a la imagen  . Corregir la señal de entrada significa ajustar la ganancia (contraste) y la desviación (brillo) de R, G y B individualmente  . Esto es adicional a los controles normales de brillo y contraste .
    El proyector también puede necesitar una calibración independientemente de la señal de origen, porque pueden existir ligeras diferencias en los revestimientos ópticos, así como en la distribución espectral de las lámparas individuales, que incluso puede cambiar con el tiempo  . La calibración del proyector se puede realizar de diferentes maneras, bien cambiando la temperatura de color, definiendo las coordenados de color x e y o mediante el ajuste de R, G y B .
    Consulte el submenú IMAGEN del sistema de MENÚS para obtener más información sobre los modos de corregir y calibrar . 
    KALIBRERING OG KORRIGERING AV BILDE
    Enkelte anvendelser krever presis gjengivelse av fargene i bildet  . I tillegg kan ulike farvestandarder være i bruk, avhengig av kildemateriale  . Både kilde og projektor må hensyntas når riktig fargegjengivelse skal vurderes .
    Projektoren gir ulike muligheter for å kalibrere farger, i tillegg til å kunne korrigere inngangssignalet
    Kilden kan trenge korrigering siden den vanligvis ikke er kaliberert fra fabrikk, noe som kan føre til sterkere eller svakere signaler en normalt  . I tillegg kan primærfargene R, G og B (rød, grønn og blå) være i ubalanse, slik at bildet kan få et fargestikk  . For å korrigere for dette, kan forsterkning (kontrast) og offset (lysstyrke) korrigeres individuelt for R, G og B . Dette kommer i tillegg til vanlig styring av konstrast og lysstyrke .
    Projektoren kan også trenge kalibrering uavhengig av kildesignal, siden det kan være små variasjoner i optiske egenskaper i tillegg til variasjoner i spektrumet fra projeksjonslampene, noe som i tillegg kan variere over tid  . Projektoren kan kalibreres på ulike vis, enten ved å definere ønsket farvetemperatur, ved å sette fargekoordinatene for x og y, eller ved å justere R, G og B .
    Se menysystemet, BILDE undermeny, for flere detaljer  .
    UTILIZZO DEL PROIETTOREBRUK AV PROJEKTOREN         
    						
    							50
    englishdeutschfrancaisespañol
    OVERVIEW
    The menu system gives access to a multitude of image and system controls . The menu system is structured through a top menu and several sub menus  . The sub menus may vary depending on the actual source selected . Some functions are not available with some sources .
    Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the keypad or the arrow keys on the remote control
    TOP MENUpictureBasic and advanced picture controls .
    installationSystem controls and information .
    settingsSettings that affect how the projector behaves or interacts with third party devices, such as networks and control systems
    profilesPre-stored, and user defined settings .
    languageSelects menu language .
    statusSystem information .
    MENU SYSTEMMENÜSYSTEMSYSTEME MENUSISTEMA DE MENÚS
    ÜBERSICHT
    Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl von Bild- und Systemsteuerungen  . Das Menüsystem ist in ein Hauptmenü und mehrere Untermenüs gegliedert  . Die Untermenüs sind je nach gegenwärtig gewählter Quelle unterschiedlich  . Einige Funktionen stehen bei bestimmten Quellen nicht zur Verfügung .
    Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der Pfeiltasten auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung .
    HAUPTMENÜBildGrundlegende und erweiterte Bildsteuerungen .
    InstallationSystemsteuerung und Information .
    EinstellungenEinstellungen, die das Verhalten des Projektors im Zusammenhang mit Geräten von Drittparteien, z . B . Netzwerke oder Steuersysteme, betreffen
    ProfileVordefinierte und benutzerdefinierte Einstellungen .
    SpracheWählt die Menüsprache .
    Verschiedenes Systeminformationen .
    VISTA GENERAL
    Mediante el sistema de menús se puede acceder a infinidad de controles del sistema y de imágenes  . El sistema de menús está estructurado en un menú principal y varios submenús  . Los submenús pueden variar dependiendo de la fuente seleccionada . Algunas funciones no están disponibles con determinadas fuentes .
    Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de dirección del teclado o del mando a distancia
    MENÚ PRINCIPALimagenControles de imagen básicos y avanzados .
    instalaciónControles e información del sistema .
    ajustesAjustes que afectan cómo se comporta o interactúa el proyector con otros dispositivos, como redes y sistemas de control
    perfilesAjustes guardados previamente y definidos por el usuario .
    idiomaSelecciona el idioma del menú .
    estadoInformación del sistema .
    APERÇU GENERAL
    Le système menu donne accès à une multitude de commandes d’image et de système  . Le menu système est structuré en un menu principal et en plusieurs sous menus . Les sous menus peuvent varier selon la source actuelle sélectionnée  . Certaines fonctions ne sont pas disponibles avec certaines sources .
    Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les touches flèche sur le clavier ou sur la télécommande .
    MENU SUPÉRIEURimageCommandes d’image de base et avancée
    installationContrôles et information du système .
    paramètresLes paramètres qui affectent le comportement du projecteur ou interagissent avec des dispositifs indépendants, comme les réseaux et les systèmes de contrôle .
    profilsParamètres pré –stockés et définis par l’utilisateur  .
    langueIl sélectionne la langue du menu .
    étatInformation du système .
    NAVIGATING THE MENU SYSTEM
    The menu system can be navigated through the on board keypad, or via the remote control .
    menuInvokes the menu, or returns to the previous level, and exits the menu when at top level .
    OKSelects desired function, toggles checkboxes, or enters sub menus .  Pressing OK on a directly adjustable function such as “brigthness” minimises the menu system, and invokes a mini adjustment dialog box . Pressing OK again returns to the full menu system
    up/down arrowsNavigates up or down in menu .
    left / right arrowsMoves between top level menus . Changes, or toggles adjustable values . Enters or exits sub menus .
    NAVIGATING IM MENÜSYSTEM
    Die Navigation im Menüsystem erfolgt über die On-Board-Tastatur oder per Fernsteuerung .
    menu (Menü)Öffnet das Menü, oder bringt Sie auf die vorherige Ebene zurück, und beendet das Menü in der oberen Ebene .
    OKWählt die gewünschte Funktion, aktiviert und deaktiviert Kontrollkästchen oder öffnet Untermenüs . Indem Sie auf einer direkt anpassbaren Funktion, z  . B  . Helligkeit, auf OK drücken, wird das Menüsystem minimiert und ein Miniatur-Dialogfeld öffnet sich  . Erneutes Drücken auf OK bringt Sie in das Menüsystem zurück
    Pfeiltasten nach oben/untenNavigation nach oben/unten .
    Pfeiltasten links/rechtsWechselt zwischen den Menüs der obersten Ebene . Ändert anpassbare Werte oder schaltet sie um . Öffnet oder schließt Untermenüs .
    NAVIGATION PARMI LE SYSTÈME DE MENU
    Le système de menu peut être parcouru grâce au clavier à bord, ou par télécommande .
    menuIl invoque le menu, ou retourne au niveau précédent, et sort du menu lorsque vous êtes au niveau supérieur  .
    OKIl sélectionne la fonction souhaitée, les touches à bascule, les cases de vérification ou introduit aux sous –menus  . En appuyant sur “OK” (OK) et une fonction directement réglable comme “brightness” (luminosité), cela réduit le menu, et invoque un mini réglage de la boîte de dialogue  . En réappuyant sur “OK” (OK), il retourne au menu complet .
    flèches haut / basParcourt le menu vers le haut ou le bas .
    flèches gauche / droiteSe déplace entre les menus de niveau supérieur  . Modifie, ou sélectionne les valeurs réglables . Entre ou sort des sous –menus .
    NAVEGACIÓN POR EL SISTEMA DE MENÚS
    Se puede navegar por el sistema de menús mediante el teclado o el control remoto .
    menu (menú)Abre el menú o vuelve al nivel anterior y sale del menú desde el nivel superior  .
    OK (ACEPTAR)Selecciona la función deseada, activa y desactiva casillas de verificación o accede a los submenús  . Al pulsar “OK” (Aceptar) en una función directamente ajustable como “brightness” (brillo) minimiza el sistema de menús y abre un pequeño cuadro de diálogo de ajustes  . Pulsando nuevamente Aceptar vuelve al sistema de menús completo 
    flechas arriba/abajoNavega por el menú hacia arriba o abajo .
    flechas izquierda/derechaSe mueve entre los menús del nivel superior . Cambia o activa y desactiva los valores ajustables . Entra o sale de los submenús .           
    						
    All Projectiondesign manuals Comments (0)

    Related Manuals for Projectiondesign Projector WUXGA 1080 Specifications