Home > Panasonic > Rice Cooker > Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Mgs102 Operating Instructions

Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Mgs102 Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Mgs102 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							21
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    如何使用
    Cooking Modes
    Modes de cuisson
    Important Information / Informations importantes /  重要資訊
    ● Rice may be slightly soft or overcooked when cooking with preset timer .● When cooking with preset timer, the display doesn’t show the time left until the 
    cooking is done.
    設定煮飯定時器在進餐時間自動完成煮飯
    The preset time is the desired time for eating.● Cooking mode that timer is applicable to.
    L’heure pré-réglée est l’heure où vous souhaitez manger.
    ● Modes de cuisson pour lesquels la minuterie fonctionne.
    預設時間是吃飯的理想時間。
    ● 蒸煮模式的定時器適用於
    w Timer is not applicable to Quick Cook, Steam, Slow Cook and Cake mode.w La minuterie ne peut pas être utilisée pour les modes Cuisson rapide, Vapeur, Cuisson lente et Gâteau.w  定時器不適用與快速蒸煮‵蒸‵炆煮和蛋糕模式
    To cancel this function while 
    it’s operating∆ Press 
    Pour désactiver cette fonction 
    durant son fonctionnement∆ Pressez la touche 
    操作時,取消此功能∆ 按 ● 使用預設定時器煮飯時,米飯可能稍軟或煮得太久。● 使用預設時間煮飯,顯示器不會顯示剩餘時間直到煮飯結束。
    Set the Timer to finish cooking at 8 o’clock. / Régler la minuterie pour que la cuisson s’arrête à 8 heures. / 將蒸煮定時器設定為 8 點鐘完成。
    1
    Press  
    Pressez la touche  
    按 
    Flashing
    Clignotant 閃爍Flashing
    Clignotant 閃爍
    2
    Press  and  key to set the time to finish cooking.● With each pressing, the  key can set 1 hour and the  key can set 10 minutes.
    Pressez la touche  et la touche  pour régler le temps associé à la 
    fin de la cuisson.
    ● Pour chaque pression exercée, la touche  incrémente le temps de cuisson de  
    1 heure et la touche  de 10 minutes.
    按  和  按鈕設定蒸煮完成時間。
    ● 每按一次  按鈕可設定 1 小時並且每按一次  按鈕可設定 10 分鐘。
    Flashing
    Clignotant 閃爍Flashing
    Clignotant 閃爍
       Example : Plan to eat rice at 8 o’clock
        Exemple :  Programme pour manger du riz à 8 h
        例如:  計劃 8 點鐘吃飯。
    3Press  ∆ Complete setting.
    Pressez la touche 
     ∆ pour terminer le réglage.
    按 
     ∆ 完成設定。
    Light turns on
    Le voyant s’allume 燈亮Light turns off
    Le voyant s’éteint 燈熄
    Example / Exemple /  例如
    Select the cooking mode of your choice. / Sélectionnez le mode de cuisson de votre choix. /  選擇您的蒸煮模式。
    Cooking Modes / Modes de cuisson / 蒸煮模式
    Time Setting Range / Durées de réglage du temps /  時間設定範圍
    White Rice, Brown Rice, Sticky Rice
    Riz blanc, Riz brun, Riz gluant
    白米‵糙米‵糯米 1 hour and 10 minutes - 23 hours and 50 minutes
    1 heure et 10 minutes - 23 heures et 50 minutes 1 小時 10 分鐘 - 23 小時  50 分鐘
    Porridge / Gruau / 稀飯
    Setting the Timer to Cook Rice
    Utilisation et réglage de la minuterie pour la cuisson du riz
    Automatically cook rice for mealtime.
    Termine automatiquement la cuisson du riz à l’heure du repas.
    ● Le riz peut être un peu mou ou trop cuit en mode cuisson avec la minuterie.● Quand vous cuisez avec la minuterie, l’afficheur ne montre pas le temps restant 
    avant la fin de la cuisson.
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   216/5/09   9:43:17 AM 
    						
    							22
    壽司米 / 精品米
    Recipes
    Recettes
    食譜Sushi Rice / Imperial Rice
    Riz pour sushi / Riz impérial
    Sushi Rice / Riz pour sushi / 壽司米
    Ingredients 
    3  cups short-grain or sushi rice
    1⁄2  cup rice wine vinegar
    2 1⁄2  tablespoons sugar
    1 1⁄2  teaspoons salt 
    In a colander, rinse short-grain or sushi rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add 
    water to level indicator 3 CUP. Close the outer lid. Select  “White Rice” cooking program and press “Start” key.
    In a small saucepan over low heat, combine rice wine vinegar
    
    , sugar and salt, stir until sugar and salt are dissolved; remove from heat and set aside.
    When rice is cooked, place it in a large wooden or non-reactive ceramic bowl and using a rice scoop, thoroughly mix vinegar mixture into rice to season 
    and prevent it from becoming sticky
     . Place a cool, dampened towel over rice to cool. Makes 4-5 cups.
    En utilisant une passoire, rincez le riz à grain court ou le riz pour sushi sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant 
    approximativement 1 minute. V
     ersez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “3 CUP”. Fermez le couvercle extérieur . 
    Sélectionnez le programme  “White Rice” puis pressez la touche  “Start”. 
    Dans une petite casserole mise à feu doux, mélangez le vinaigre de vin de riz, le sucre et le sel et brassez jusqu’à ce que le sucre et le sel se soient 
    dissous. Retirez du feu et mettez le mélange de côté. 
    Quand le riz est cuit, placez-le dans un grand bol en bois ou en céramique non réactive, et en utilisant la cuillère à riz, mélangez bien le mélange à base 
    de vinaigre avec le riz pour l’assaisonner et éviter qu’il devienne gluant. Placez une serviette humide froide sur le riz pour qu’il refroidisse. Pour 4 à 5 
    personnes/tasses.
    將短粒米或壽司米放入濾器中,在冷水龍頭下清洗約 1 分鐘,直到水變清。將清洗過的米加入內鍋,然後加水至  3 杯水位指示位置。蓋上外蓋。選擇 
    “White Rice” 蒸煮程式,然後按 “Start” 按鈕。 
    將米醋、糖和鹽混合放入小燉鍋內,用小火加熱攪拌,直到糖和鹽熔化;然後從將鍋從加熱爐上移開,擱在旁邊。 
    米飯煮好後,將米飯裝入一個大木碗或不會發生反應的搪瓷碗中,然後用飯勺子將米醋混合物與米飯徹底拌勻入味,並防止米飯變得太過黏稠。在米飯上放
    一塊濕冷的毛巾進行冷卻。分成 4-5 杯。
    Ingrédients 
    3  tasses de riz à grain court ou de riz pour sushi
    1⁄2  tasse de vinaigre de vin de riz 
    2 1⁄2  cuillers à soupe de sucre 
    1 1⁄2  cuiller à thé de sel
    配料 
    3  杯短粒米或壽司米 
    1⁄2  杯米醋 
    2 1⁄2  湯匙糖 
    1 1⁄2  茶匙鹽
    Imperial Rice / Riz impérial /  精品米
    Ingredients 
    2  cups long-grain rice
    1  tablespoon canola oil
    4  oz. pork loin, diced
    4  shallots
    1  tablespoon grated fresh ginger
    4  oz. medium shrimp, peeled, deveined  and diced into 1⁄2 - inch pieces
    1⁄4 teaspoon salt
      Pinch of freshly ground black pepper
    2  tablespoons soy sauce
    2  teaspoons fish sauce
    1  tablespoon rice wine vinegar
    1  egg, fried and chopped
    2  green onions, chopped
    2  tablespoons shredded coconut, lightly  toasted
    2 
    
    limes, cut into quarters 
    Place long-grain rice inside inner pan and add water to level indicator 2 CUP . Close the outer lid. Select “White Rice” cooking program and press “Start” 
    key
    
    . When rice is cooked, fluff rice and set aside.
    Meanwhile, in a wok or large skillet over medium-high heat, warm canola oil until nearly smoking.  Add pork loin and freshly ground black pepper, stirring, 
    until browned, 4-5 minutes. Add shallots, grated fresh ginger, medium shrimp, salt and freshly ground black pepper, and sauté, stirring, until shrimp are 
    pink and opaque throughout, 3-4 minutes more. Add soy sauce, fish sauce and rice wine vinegar, and stir to combine. Add rice, egg and green onions and 
    stir until well mixed. Transfer to a platter, garnish with shredded coconut and lime quarters and serve immediately. Serves 4-6 as a side dish.
    Placez le riz à grain long dans le panier à fond puis ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle “2 CUP”. Fermez le couvercle extérieur . Sélectionnez le programme 
    “White Rice” puis pressez la touche  “Start”. Quand le riz est cuit, aérez le riz et mettez-le de côté.
    Entre temps, en utilisant un wok ou une poêle à frire de grande taille mis(e) à feu moyen/fort, chauf fez l’huile de canola jusqu’à ce qu’elle commence à 
    fumer
    
    . Ajoutez la longe de porc et le poivre noir fraîchement moulu en brassant jusqu’à ce que la viande brunisse (approximativement 4 à 5 minutes). 
    Ajoutez les échalotes, le gingembre frais râpé, les crevettes de taille moyenne, le sel, le poivre noir fraîchement moulu et faites sauter , et brassez jusqu’à 
    ce que les crevettes prennent une teinte rosée et deviennent complètement opaques, pendant 3 à 4 minutes supplémentaires.  Ajoutez la sauce au soja, 
    la sauce au poisson et le vinaigre de vin de riz, et remuez pour bien mélanger le tout.  Ajoutez le riz, l’oeuf et les oignons verts et remuez jusqu’à ce que 
    le tout soit bien mélangé. Transférez dans un plat, garnissez avec la noix de coco râpée et les quartiers de limes et servez immédiatement. Pour 4 à 6 
    personnes comme plat d’accompagnement.
    將長粒米放入內鍋,加水至 2 杯米的水位指示位置。蓋上外蓋。選擇  “White Rice” 蒸煮程式,然後按 “Start” 按鈕。米飯煮好後,搗鬆米飯,然後擱在旁
    邊。 
    同時,將菜籽油倒入大煎鍋,用中火加熱,直到快要冒煙。加入豬扒和新鮮的黑胡椒末,翻炒約 4-5 分鐘,直到炒成棕色。加入蔥、搗碎的新鮮姜、中等大小
    的蝦、鹽和新鮮的黑胡椒末,然後再翻炒約 3-4 分鐘,直到蝦肉變紅且不透明。加入醬油、魚露和米醋,然後攪拌混合。加入米、雞蛋和青蔥,攪拌拌勻。
    盛入淺盤中,以椰絲和青檸片加以裝飾,可即刻食用。分成 4-6 份作為附菜。
    Ingrédients 
    2  tasses de riz long-grain 
    1  cuiller à soupe d’huile de canola 
    4  oz de longe de porc, coupée en dés 
    4  échalotes 
    1  cuiller à soupe de gingembre frais râpé
    4  oz de crevettes de taille moyenne, décortiquées,  déveinées et coupées en dés (morceaux de 1,2 cm)
    1⁄4  cuiller à thé de sel
      Une pincée de poivre noir fraîchement moulu
    2  cuillers à soupe de sauce au soja 
    2  cuillers à thé de sauce au poisson 
    1  cuiller à soupe de vinaigre de vin de riz 
    1  oeuf, frit et coupé en morceaux 
    2  oignons verts, coupés en morceaux 
    2  cuillers à soupe de noix de coco râpée et légèrement  grillée 
    2 
    
    limes, coupées en quartiers
    配料 
    2  杯長粒米 
    1  湯匙菜籽油 
    4  盎司豬扒丁 
    4  蔥 
    1  湯匙搗碎的新鮮姜
    4  盎司中等大小的蝦,剝殼、去腸腺並 切成 
    1⁄2 –1 英寸長的小段1⁄4  茶匙鹽
      一小撮新鮮的黑胡椒末
    2  湯匙醬油 
    2  茶匙魚露 
    1  湯匙米醋 
    1  個雞蛋,煎好後切碎。 
    2  棵青蔥,切碎。 
    2  湯匙椰絲,微烤 
    2  個青檸,切成 4 份
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   226/5/09   9:43:21 AM 
    						
    							23
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    如何使用
    牛肉蔬菜湯 / 水晶豬肉鮮蝦餃
    Recipes
    Recettes
    食譜Beef and Vegetable Soup / Steamed Pork and Shrimp Dumplings
    Soupe au boeuf et aux légumes / Raviolis au porc et crevettes à la vapeur
    Beef and Vegetable Soup / Soupe au boeuf et aux légumes /  牛肉蔬菜湯
    Ingredients 
    1  lb. boneless beef, cut into 1 inch pieces
    1  cup beef broth
    1  cup vegetable juice
    1⁄2  teaspoon salt 1⁄2  teaspoon coarsely ground pepper1⁄2  teaspoon dried thyme
    1  bay leaf
    1  cup diced potatoes
    1⁄2  cup chopped cabbage1⁄2  cup sliced onions1⁄2  cup rutabaga, 1⁄2 inch pieces
    1  carrot, diced
    1  stalk celery, sliced
    Ingrédients 
    1  livre de boeuf désossé, coupé en morceaux de 1 po 
    1  tasse de bouillon de boeuf 
    1  tasse de bouillon de légumes 
    1⁄2  cuiller à thé de sel 1⁄2  cuiller à thé de poivre grossièrement moulu 1⁄2  cuiller à thé de thym séché 
    1  feuille de laurier 
    1  tasse de pommes de terre en dés 
    1⁄2  tasse de chou coupé en morceaux 1⁄2  tasse d’oignon coupé en lanières 1⁄2  tasse de rutabaga, morceaux de 1⁄2 po 
    1  carotte, coupée en dés 
    1  tige de céleri, coupée en lanières
    配料 
    1  磅無骨牛肉,切成 1 英寸長的長條 
    1  杯牛肉湯 
    1  杯蔬菜汁 
    1⁄2  茶匙鹽 1⁄2  茶匙粗磨胡椒末 1⁄2  茶匙干百里香 
    1  片月桂葉 
    1  杯薯丁 
    1⁄2  杯切碎的捲心菜 1⁄2  杯洋蔥片 1⁄2  杯蕪菁甘藍,1⁄2 英寸長 
    1  個胡蘿蔔,切成丁 
    1  棵西洋芹,切成片
    Steamed Pork and Shrimp Dumplings / Raviolis au porc et crevettes à la vapeur /  水晶豬肉鮮蝦餃
    Ingredients 
    2  cups lean ground pork
    2  cups raw shrimp, peeled, deveined and  chopped
    1 
    
    cup minced green onion
    1  tablespoon grated fresh ginger 
    3  tablespoons soy sauce
    1  bunch watercress, coarsely chopped
    1 
    1⁄2   teaspoon salt
    1  tablespoon vegetable oil
    30-40 wonton wrappers
    2  tablespoons rice wine vinegar
      Freshly ground pepper, to taste
    To make dumplings, in a large non-reactive ceramic or glass bowl, combine lean ground pork, raw shrimp, green onion, fresh ginger, 1 tablespoon soy 
    sauce, watercress, salt and ground pepper. Add vegetable oil and blend well. Place 1 tablespoon filling in the center of each wonton wrapper and wrap 
    according to package instructions. Pinch edges together with fingers or use a potsticker mold to form dumplings.
    Add 1 cup water to inner pan, place 6-8 dumplings on steaming basket and place steaming basket inside inner pan. Close the outer lid. Select  “Steam” 
    and cooking program and set time for 10 minutes. Press  “Start” key.
    Meanwhile, to make the dipping sauce, in a small serving bowl, combine the remaining 2 tablespoons soy sauce and rice wine vinegar . 
    
    Transfer steamed 
    dumplings to a platter and serve dipping sauce alongside. Serves 6-8 as an appetizer . Repeat with remaining dumplings.
    Pour préparer les raviolis, utilisez un grand bol en verre ou en céramique non réactive pour bien mélanger le porc maigre haché, les crevettes crues, 
    l’oignon vert, le gingembre frais, 1 cuiller à soupe de sauce au soja, le cresson d’eau, le sel et le poivre moulu.  Ajoutez l’huile végétale et mélangez bien le 
    tout. Placez 1 cuiller à soupe de garniture au centre de chaque ravioli chinois et roulez en vous basant sur les instructions indiquées sur le paquet. Pincez 
    les bords avec vos doigts ou utilisez un moule à raviolis pour former les raviolis. 
    Ajoutez 1 tasse d’eau dans le panier à fond, placez 6 à 8 raviolis dans le panier d’étuvage et placez celui-ci dans le panier à fond. Fermez le couvercle 
    extérieur
     . Sélectionnez le programme  “Steam” et réglez le temps de cuisson à 10 minutes. Pressez la touche  “Start”. 
    Entre temps, pour préparer la sauce d’accompagnement, en utilisant un petit bol de service, mélangez les 2 cuillers à soupe restantes de sauce au soja et 
    de vinaigre de vin de riz. 
     Transférez les raviolis cuits à la vapeur dans un plat et servez avec la sauce d’accompagnement. Pour 6 à 8 personnes comme 
    entrée. Répétez la même opération pour les raviolis restants.
    要製做餃子,精瘦豬肉餡、鮮蝦、青蔥、新鮮姜、1 湯匙醬油、西洋菜、鹽和胡椒末放入一個不會發生反應的大搪瓷碗或玻璃碗中混合。加入植物油並攪拌
    均勻。在每塊餃子皮中央放入 1 湯匙餡,然後按包裝上的說明包起來。用手指或包餃子模將邊緣捏緊做成餃子。 
    在內鍋中加入 1 杯水,將 6-8 個餃子放入蒸籠,然後將蒸籠放入內鍋。蓋上外蓋。選擇 “Steam” 蒸煮程式並將時間設定為 10 分鐘。按  “Start” 按鈕。 
    同時,要製做蘸醬,將剩餘 2 湯匙醬油和米醋倒入小湯碗中混合。將蒸好的餃子盛入淺盤中,並將蘸醬擺在旁邊。分成  6-8 份作為開胃食物。剩餘餃子的蘸
    醬也可如法炮製。
    Ingrédients 
    2  tasses de porc maigre haché 
    2  tasses de crevettes crues décortiquées, dévei- nées et coupées en morceaux 
    1 
    
    tasse d’oignon vert émincé 
    1  cuiller à soupe de gingembre frais râpé 
    3  cuillers à soupe de sauce au soja 
    1  bouquet de cresson d’eau grossièrement haché 
    1 
    1⁄2   cuiller à thé de sel 
    1  cuiller à soupe d’huile végétale 
    30 à 40  raviolis chinois
    2  cuillers à soupe de vinaigre de vin de riz
      Poivre fraîchement moulu, au goût
    配料 
    2  杯精瘦豬肉餡 
    2  杯鮮蝦,剝殼、去腸腺並剁碎 
    1  杯青蔥末 
    1  湯匙搗碎的新鮮姜 
    3  湯匙醬油 
    1  束西洋菜,切成粗段 
    1 
    1⁄2  茶匙鹽 
    1  湯匙植物油 
    30-40  
    個餃子皮 
    2  湯匙米醋
     
    新鮮胡椒末,以調味。
    Add beef broth, vegetable juice, and boneless beef to the inner pan and close the outer lid. Select 
    “Slow Cook” cooking program and set time to 6 hours. 
    Press “Start” key. Cook 3 hours. Open the outer lid, then skim and discard any residue that rises to the surface. Add all others ingredients and mix well. 
    Close the outer lid and cook for another 3 hours. Serves 3.
    V
    
    ersez le bouillon de boeuf, le bouillon de légumes et le boeuf désossé dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur . Sélectionnez le 
    programme  “Slow Cook”  et réglez le temps de cuisson sur 6 heures. Pressez la touche  “Start”. Laissez cuire pendant 3 heures. Ouvrez le couvercle 
    extérieur
    
    , écumez et retirez tous les résidus remontant et flottant à la surface. Ajoutez tous les autres ingrédients et mélangez bien le tout. Refermez le 
    couvercle extérieur et laissez cuire pendant encore 3 heures. Pour 3 personnes.
    將牛肉湯、蔬菜汁和無骨牛肉加入內鍋然後蓋上外蓋。選擇 “Slow Cook”  蒸煮程式並將時間設定為 6 小時。按 “Start” 按鈕。煮 3 小時。打開外蓋,然後
    撇除表面上的任何浮末。加入其他配料並均勻混合。蓋上外蓋,然後再煮 3 小時。分成  3 份。
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   236/5/09   9:43:21 AM 
    						
    							24
    糙米 / 清蒸蔬菜
    Recipes
    Recettes
    食譜Brown Rice / Steaming Vegetables
    Riz brun / Légumes vapeur
    Brown Rice / Riz brun / 糙米
    Ingredients 
    3 cups brown rice
    Dark sesame oil, to taste 
    Note: It will take approximately 2 hours to 
    properly cook the rice. W
     e recommend that you 
    start will in advance.
    In a colander
    
    , rinse rice under cold tap water until the water runs clear, about 1 minute. Add rinsed rice into the inner pan then add water to level indicator 
    3 CUP. Close the outer lid. Select  “Brown Rice” cooking program and press  “Start” key.
    When rice is cooked, fl
    
    uff with rice scoop and season with dark sesame oil.
    En utilisant une passoire, rincez le riz sous le robinet d’eau froide jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit claire, pendant approximativement 1 minute. 
    V
     ersez le riz rincé dans le panier à fond puis ajoutez de l’ea jusqu’à l’échelle 3 CUP . Fermez le couvercle extérieur. Sélectionnez le programme “Brown 
    Rice” puis pressez la touche  “Start”.
    Quand le riz est cuit, aérez-le en utilisant la cuillère à riz puis assaisonnez avec l’huile de sésame noir .
    將米放入濾器中,在水龍頭下清洗約 1 分鐘,直到水變清。將清洗過的米加入內鍋,然後加水至  3 杯。蓋上外蓋。選擇 “Brown Rice” 蒸煮程式,然後按 
    “Start” 按鈕。 
    米飯煮好時,用飯勺子搗鬆,並用黑芝麻油調味。
    Ingrédients 
    3 tasses de riz brun
    Huile de sésame noir , au goût
    Remarque : La cuisson du riz prend 
    approximativement 2 heures. Nous vous conseillons 
    de commencer à l’avance.配料 
    3 杯糙米
    黑芝麻油,以調味
    註︰完全煮好米飯大約需 2 小時。我們建
    議您事先開始。
    Steaming Vegetables / Légumes vapeur / 清蒸蔬菜
    1.  Pour water into the inner pan.
    2.  Place the steaming basket inside the inner  pan.
    3. 
    
    Add vegetables (place in a dish if required.)
    4.  Close the outer lid.
    5.  Select “Steam” cooking program and set  time as in the table below
     .
    6.  Stir the vegetables occasionally and  continue cooking until the “Cooking Timer” 
    is complete. 1. 
     Versez de l’eau dans le panier à fond. 
    2.  Placez le panier d’étuvage dans le panier à fond.
    3.  Ajoutez les légumes (les placer dans un plat si nécessaire). 
    4.  Fermez le couvercle extérieur. 
    5.  Sélectionnez le programme  “Steam” puis réglez le temps 
    de cuisson en vous référant au tableau ci-dessous). 
    6. 
    
    Remuez de temps en temps les légumes et continuez 
    la cuisson jusqu’à ce que le temps de la minuterie de la 
    cuisson “Cooking 
     Timer” soit arrivé à sa fin. 1.  將水倒入內鍋。 
    2.  將蒸籠放入內鍋。 
    3.  加入蔬菜 (如果需要,放入盤中。) 
    4.  蓋上外蓋。 
    5.  選擇 “Steam” 蒸煮程式並按照下
    表中的規定設定時間。 
    6.  偶爾翻動蔬菜,並繼續蒸煮,直到 [蒸煮定時器] 到時。
    Vegetable / Légume /  蔬菜 Quantity  / Quantité / 份量Time (minute) / Durée (en minutes) /  時間 (分鐘)Artichokes  : Globe : Whole
      : Jerusalem  : Peeled, Whole
    Arichauts  : Artichauts   : entiers 
      : Jérusalem  : épluchés, entiers
    朝鲜蓟  : 球莖  : 一整個 
      : 耶路撒冷  : 剝皮,一整個 2-4
    2-4
    30-40
    15-20
    Asparagus
    Asperge
    蘆筍 8 oz. (227 g)
    8 onces (227  g)
    8 盎司 (227 克) 5-10
    Beans    : Green W
    
    axed, whole
    Haricots    : verts, entiers
    菜豆     : 綠蠟豆,一整個 1 lb. (454 g)
    1 livre (454  g)
    1 磅 (454 克) 10-12
    Broccoli    : spears 
    Brocoli    : tiges
    椰菜    : 數片 1 lb. (454 g)
    1 livre (454  g)
    1 磅 (454 克) 5-10
    Beets    : whole
    Betteraves  
    
      : entières
    甜菜    : 一整個 1 lb. (454 g)
    1 livre (454  g)
    1 磅 (454 克) 30-35
    Carrots    : small, whole
    Carottes    : petites, entières
    胡蘿蔔    : 小,一整個 1 lb. (454 g)
    1 livre (454  g)
    1 磅 (454 克) 10-12
    Caulifl
    
    ower    : flowerettes
    Choux-fleur    : fleurons
    花椰菜     : 小花 1 lb. (454 g)
    1 livre (454  g)
    1 磅 (454 克) 12-14
    Corn on the Cob
    Maïs en épis
    煮玉米棒 3-6 ears
    3-6 épis 3-6 穗 10-13
    Peas    : Shelled
    Petits pois 
    
      : sans cosse
    豌豆     : 去殼 8 oz. (227 g)
    8 onces (227  g)
    8 盎司 (227 克) 6-8
    Potatoes, Sweet Potatoes, quartered
    Pommes de terre, patates douces, en quartier
    馬鈴薯,蕃薯,四份 5 oz. (142 g)
    5 onces (142  g)
    5 盎司 (142 克) 20-25
    Summer Squash, Zucchini  : cut-up
    Courge d’été, courgette  : découpée
    西葫蘆,美洲南瓜  
    
      : 切碎 1 lb. (454 g)
    1 livre (454  g)
    1 磅 (454 克) 5-10
    Winter Squash 
    
      : pieces
    Potiron    : morceaux
    筍瓜     : 切片 1 lb. (454 g)
    1 livre (454  g)
    1 磅 (454 克) 20-30
    Acorn Squash 
    
      : half
    Courge poivrée    : moitié
    冬瓜     : 半個 1 lb. (454 g)
    1 livre (454  g)
    1 磅 (454 克) 17-20
    Spinach
    Épinards
    菠菜 5 oz. (142 g)
    5 onces (142  g)
    5 盎司 (142 克) 6-8
    Frozen Mixed V
    
    egetables
    Légumes congelés variés
    冰凍什錦蔬菜 10 oz. (284 g)
    10 onces (284  g)
    10 盎司 (284 克) 6-8
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   246/5/09   9:43:22 AM 
    						
    							25
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    如何使用
    朱古力蛋糕 / 扇貝湯
    Recipes
    Recettes
    食譜Chocolate Cake / Shellfish Soup
    Gâteau au chocolat / Soupe aux fruits de mer
    Chocolate Cake / Gâteau au chocolat /  朱古力蛋糕
    Ingredients 
    10  oz. chocolate cake mix
    2  eggs
    1 
    1⁄2  oz. water
    4  oz. butter
    Ingrédients 
    10  oz de mélange à gâteau au chocolat 
    2  oeufs 
    1 
    1⁄2  oz d’eau 
    4  oz de beurre
    配料 
    10  盎司朱古力蛋糕粉 
    2  雞蛋 
    1 
    1⁄2  盎司水 
    4  盎司牛油
    Shellfish Soup / Soupe aux fruits de mer /  扇貝湯
    Ingredients 
    1  tablespoon oil
    1  onion, diced
    1  green bell pepper, diced
    1  large tomato, peeled, seeded and  roughly chopped
    1 
    
    clove garlic, minced
    1  teaspoon dried basil
    1  teaspoon dried oregano
    1⁄2  teaspoon fennel seeds, crushed
    4  oz. extra wide noodles
    1⁄2  lb. mussels1⁄2  lb. clams
    1  quart boiling water
    Start heating frying pan, put oil in the frying pan and add onion, green bell pepper and garlic. Cook until tender .
    Add tomato, dried basil, oregano, fennel seeds, and saute.
    Add 1 quart boiling water
     , mussels and clams, and cook.
    Place the cooked ingredients in the inner pan, and close the outer lid.
    Select “Porridge” cooking program and press  “Start” key.
    After 30 minutes, open the outer lid and add extra wide noodles. Close the outer lid and let stand until beep sounds. Serves 3. 
    Commencez par faire chauf
    
    fer la poêle, versez l’huile puis ajoutez l’oignon, le poivron vert et l’ail. Faites cuire jusqu’à obtention d’une texture tendre. 
    Ajoutez la tomate, le basilic séché, l’origan séché, les graines de fenouil et faites sauter . 
    Ajoutez 1 pinte d’eau bouillante, les moules et les palourdes et laissez cuire. 
    Placez les ingrédients cuits dans le panier à fond puis fermez le couvercle extérieur . 
    Sélectionnez le programme  “Porridge” puis pressez la touche  “Start”. 
    Après 30 minutes, ouvrez le couvercle extérieur et ajoutez des pâtes extra larges. Fermez le couvercle extérieur et laissez cuire jusqu’à ce que vous 
    entendiez le bip de la minuterie. Pour 3 personnes.
    先加熱煎鍋,放入油,然後加入洋蔥、青椒和大蒜。煮軟。 
    加入蕃茄、干蘿勒、干牛至和茴香籽,然後翻炒。 
    加入 1 夸脫沸水、河蚌和蛤蜊,然後水煮。 
    將煮過的配料放入內鍋,然後蓋上外蓋。 
    選擇 “Porridge” 蒸煮程式,然後按 “Start” 按鈕。 
    30 分鐘後,打開外蓋,加入寬面。蓋上外蓋繼續蒸煮,直到發出嗶嗶聲響。分成  3 份。
    Ingrédients 
    1  cuiller à soupe d’huile 
    1  oignon coupé en dés 
    1  poivron vert, coupé en dés 
    1  grosse tomate, pelée, épépinée et grossièrement  coupée 
    1 
    
    gousse d’ail émincée 
    1  cuiller à thé de basilic séché 
    1  cuiller à thé d’origan séché 
    1⁄2  cuiller à thé de graines de fenouil pilées 
    4  oz de pâtes extra larges 
    1⁄2  livre de moules 1⁄2  livre de palourdes 
    1  pinte d’eau bouillante
    配料 
    1  湯匙油 
    1  個洋蔥,切成丁 
    1  個青椒,切成丁 
    1  個大蕃茄,剝皮、去籽並粗略切塊 
    1  瓣大蒜,切碎 
    1  茶匙干蘿勒 
    1  茶匙干牛至 
    1⁄2  茶匙茴香籽,碾碎 
    4  盎司寬面 
    1⁄2  磅河蚌 1⁄2  磅蛤蜊 
    1  夸脫沸水
    Beat butter until fluf
    fy. Pour chocolate cake mix and slowly add water and eggs. Whisk at low speed for 1 minute, increase speed to medium and continue 
    to beat about 4 minutes, scrape sides of bowl with rubber spatula and then whisk the mixture quickly for one more minutes.
    Coat the inner pan with butter and then pour the mixture. Close the outer lid.
    Select “Cake”  cooking program and set time to 55 minutes. Press  “Start” key. After cake is cooked, the system will switch to “Keep Warm”  program. 
    Press “Keep Warm/Off” key to turn this feature off. 
    Lift the inner pan out of the rice cooker
    
    , leave it to cool for 2-3 minutes then turn upside down onto a tray or grill. When cool, it is ready to be served.
    Battez le beurre jusqu’à ce qu’il soit devenu mousseux. Versez le mélange à gâteau au chocolat puis ajoutez lentement l’eau et les oeufs. Battez à basse 
    vitesse pendant 1 minute, puis à vitesse moyenne et continuez à battre pendant approximativement 4 minutes. Essuyez le bord du bol avec une spatule 
    en caoutchouc puis battez le mélange rapidement pendant encore une minute. 
    Badigeonnez le panier à fond de beurre puis versez le mélange. Fermez le couvercle extérieur .
    Sélectionnez le programme  “Cake” puis réglez le temps de cuisson à 55 minutes. Pressez la touche  “Start”. Quand le gâteau aura fini de cuire, 
    l’appareil passera en mode  “Keep W
     arm”. Pressez la touche “Keep Warm/Off”  pour désactiver cette fonction. 
    Sortez le panier à fond du cuiseur de riz, laissez-le refroidir pendant 2 à 3 minutes, puis renversez son contenu sur un plateau ou une grille. Quand le 
    contenu a refroidi, il est prêt à être servi.
    將牛油打至鬆發。倒入朱古力蛋糕粉並緩慢加入水和雞蛋。慢速攪拌 1 分鐘,然後加速至中速,繼續攪打約 4 分鐘,用橡膠棒清掃碗邊,然後再快速攪打混
    合物約 1 分鐘。 
    在內鍋塗一層牛油,然後倒入混合物。 蓋上外蓋。
    選擇 “Cake”  蒸煮程式並將時間設定為 55 分鐘。按  “Start” 按鈕。蛋糕做好後,系統將切換至 “Keep Warm”  程式。按 “Keep Warm/Off” 按鈕,可關閉
    此功能。 
    將內鍋從電子鍋中提出,冷卻 2-3 分鐘,然後倒置內鍋將蛋糕倒入盤碟中或烤架上。冷卻後,即刻食用。
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   256/5/09   9:43:22 AM 
    						
    							26
    Parts that need to be cleaned after every use
    Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
    每次使用後都需清洗的零件
    Important Information / Informations importantes / 重要資訊
    ● The Rice Cooker may be still hot soon after cooking. Unplug it and wait for it to cool down before beginning to clean it.● Do not clean with benzine, thinner, polish powder, metal scrubber, or nylon brush.● Please do not use dishwasher.● Le cuiseur de riz peut rester chaud immédiatement après la cuisson. Débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de commencer à le nettoyer .● Ne nettoyez pas l’appareil en utilisant de l’essence de pétrole, un diluant, une poudre à polir, un tampon à récurer en métal ou une brosse en nylon.● Ne mettez pas au lave-vaisselle.● 蒸煮後不久,電子鍋仍然很燙。清洗前,拔掉電源插頭,等待其冷卻。● 請勿使用汽油‵稀釋劑‵拋光粉‵金屬刷或尼龍刷。● 物使用洗碗機。
    Main body and Outer lid / Boîtier principal 
    et couvercle extérieur de l’appareil /  
    鍋體和外蓋
     
    Wipe with a damp cloth.
    Essuyez en utilisant un chiffon humide.
    用濕布擦。
    Steam cap’s fitted parts and 
    the outer lid’s inner surface / 
    Pièces associées au capuchon 
    d’échappement de la vapeur et 
    surface interne du couvercle 
    extérieur /  
    蒸汽帽的套合部分及外蓋的內表面
    Wipe well with a damp cloth. Also, in the same 
    manner, use a damp cloth to wipe the rubber 
    packing.
    Essuyez bien en utilisant un chif
    
    fon humide. De 
    la même façon, utilisez aussi un chiffon humide 
    pour essuyer le joint en caoutchouc.
    用濕布用力擦。用同樣的方式,使用濕布擦橡
    膠套。
    Steam cap / Capuchon d’échappement de la vapeur /  蒸汽帽
    Removing the steam cap / Retrait 
    du capuchon d’échappement de la 
    vapeur / 拆除蒸汽帽Attaching the steam cap / Installation du 
    capuchon d’échappement de la vapeur /
    裝上蒸汽帽
    1Lift it up.
    Soulevez le capuchon.
    提起蒸汽帽。
    2Turn it in the direction of the 
    arrow and pull it.
    Faites-le tourner dans le sens de 
    la flèche et tirez-le.
    按箭頭方向旋轉並拉出。
    Seal (Do not remove)
    Joint (Ne pas enlever)
    密封圈 (請勿取下)
    Important Information / Informations importantes /  重要資訊
    ● Residue that may remain in the steam cap could cause malfunctions. Please keep the area clean.● Attaching the steam cap incorrectly does not prevent the rice cooker from cooking rice, but may 
    result in the rice being unevenly cooked.
    ● Les résidus pouvant rester à l’intérieur du capuchon d’échappement de la vapeur peuvent 
    entraîner des dysfonctionnements. Veuillez toujours le garder propre.
    ● Une installation incorrecte du capuchon d’échappement de la vapeur n’empêche pas l’appareil de 
    cuire le riz mais peut néanmoins entraîner une cuisson inégale du riz.
    ● 殘留在蒸汽帽中的殘渣可能會導致機器故障。
    保持此區域乾淨清潔。● 蒸汽帽裝嵌不當,不會妨礙電子鍋的煮飯功能,但可能會造成米飯蒸煮不均。
    1Match the positions of 9 and 8.
    Faites correspondre les positions de 9 et 8.
    對準 9 和 8 的位置。
    2Turn it in the direction of the arrow until you 
    hear a clicking sound.
    Faites-le tourner dans le sens de la fl èche 
    jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ».
    按箭頭方向旋轉,直到聽到滴答一聲響。
    3By turning the hole of steam cap to the front of 
    the rice cooker, fit the steam cap into the hole 
    of outer lid.
    (Make sure that there is no gap between the steam 
    cap and the outer lid.)
    En faisant tourner le trou du capuchon 
    d’échappement de la vapeur vers la partie 
    avant du cuiseur de riz, installez le capuchon 
    d’échappement de la vapeur dans le trou du 
    couvercle extérieur
     .
    (Assurez vous qu’il n’existe aucun espace libre 
    laissé entre le capuchon d’échappement de la 
    vapeur et le couvercle extérieur).
    將蒸汽帽上的孔旋轉至電子鍋前方,將蒸汽帽正好卡
    入外蓋孔內。
    (請確保蒸汽帽與外蓋之間無任何間隙。)
    每次使用後都需清洗的零件
    Cleaning
    Lavage et nettoyage
    清洗Parts that need to be cleaned after every use
    Pièces devant être lavées et nettoyées après utilisation
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   266/5/09   9:43:24 AM 
    						
    							27
    Important Information / Informations importantes / 
    重要資訊
    Inner Pan / Panier à fond / 內鍋● Use the dish diluted detergent, sponge and water to clean it. Dry the 
    external surface of the inner pan.
    ● Color change or stripe may occur on fluorine coating, but it is not harmful to 
    health and usage of this inner pan.
    ● The collision between the external surface of the inner pan and the cast 
    heater may show some scratching marks on the coating depending on the 
    frequency of usage.
     
    
    It will not affect the cooking efficiency.
    ● Utilisez du détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau pour le 
    lavage. Séchez la surface extérieure du panier à fond.
    ● Des décolorations ou des bandes peuvent apparaître sur le revêtement 
    contenant du fluor, mais ceci ne nuit pas à la salubrité et à l’utilisation du 
    panier à fond.
    ● Le contact entre la surface externe du panier à fond et la plaque chauffante 
    peut laisser des érafl
    ures sur le revêtement selon la fréquence d’utilisation.
      Ceci ne nuit pas à l’efficacité de cuisson.
    ● 使用器皿專用淡清潔劑、海綿和水清洗它。將內鍋的外表面擦乾。● 氟塗層上可能會出現變色或條紋,但這對健康及內鍋的使用沒有危害。● 視乎使用的頻密度,內鍋外表面與電熱板間的碰撞可能會導致塗層上出現刮
    痕。 這不會影響炊煮效果。
    Temperature sensor and Cast heater / Capteur de température et plaque chauffante / 溫度感應器和電熱板 
    Wipe with a damp cloth. If an object has become stuck, lightly polish it of f using the sand paper (of about #600)
    Essuyez en utilisant un chiffon humide. Si un objet s’est coincé, frottez-le légèrement en utilisant du papier de verre (approx. #600)
    用濕布擦。若物體變粘,用沙紙輕輕擦掉即可 (約 #600)。
    If it is used when unclean, rice may be burnt or not be cooked properly .
    Si le cuiseur n’a pas été nettoyé, le riz peut être brûlé ou ne pas être cuit correctement.
    若使用時未清潔乾淨,飯可能燒糊或蒸煮不當。
    Upper frame / Cadre supérieur / 上支架 
    Wipe with well-wrung cloth.
    Essuyez en utilisant un chiffon bien essoré.
    擰干布擦拭。
    Do not pour water directly on the upper frame.
    Ne pas verser d’eau directement sur le cadre supérieur
     .
    請勿直接將水倒在上支架上。
    Inner lid / Couvercle intérieur /  內蓋 
    ■
      Remove the inner lid
    Get hold of two tabs, then pull it towards you.
    ■  
     Attach the inner lid
    1 Insert the protruding part marked with  Å into the locker  
    on the outer lid in a tilted way
    .
    2 Press the tabs (both sides) towards the outer lid sides until the click sound is heard.
    ■  
     Retrait du couvercle intérieur.
    Prenez les deux pattes et tirez-les vers vous.
    ■  
     Installation du couvercle intérieur.
    1 Insérez la partie protubérante marquée du symbole  Å dans le dispositif de verrouillage sur 
    le couvercle extérieur en adoptant une approche en angle.
    2 Pressez sur les languettes (sur les deux côtés) vers l’intérieur des côtés du couvercle  extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic de fermeture.
    ■  拆除 內蓋
    按住兩個方格,朝您自己的方向拉。
    ■  連接內蓋
    1 將標有 Å 的突出部分傾斜插入外蓋上的鎖扣裝置。
    2 將方格 (兩側) 朝外蓋的內側按壓,直到聽到滴答聲。
    Triangle Mark
    Marque en forme de triangle
    三角標誌
    Load and Unload tabs of inner lid
    Languettes d’installation et de retrait du couvercle intérieur
    裝上‵拆卸內蓋方格
    ● Wash with diluted detergent for dishes, sponge, and water● Please wash the inner lid immediately after cooking with seasonings. Otherwise fl our odour, corruption, or rust may develop.● Remove all the excess water from the inner lid and rubber seal before attaching.● Lavez en utilisant un détergent pour la vaisselle dilué, une éponge et de l’eau● Veuillez laver le couvercle intérieur immédiatement après une cuisson avec des assaisonnements. Si vous ne le faites pas, une odeur de farine, une 
    altération ou une corrosion peut se développer.
    ● Enlevez toute l’eau en excès sur le couvercle intérieur et le joint caoutchouc avant de l’installer .● 使用用於清洗器皿的淡清潔劑‵海綿和水清洗● 加調味料煮後,
    即刻清洗內蓋。否則可能有氣味‵腐壞或生銹。● 連接前,倒掉內蓋和橡膠圈中多餘的水
    Important Information / Informations importantes / 
    重要資訊
    Important Information / Informations importantes / 重要資訊
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    如何使用
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   276/5/09   9:43:26 AM 
    						
    							28
    Display / Afficheur / 顯示Problems and Troubleshooting / Problèmes et pannes / 問題與矯正問題措施
    Following continuous 96 hours under “keep warm” status, the power supply will automatically cut of f. Please press  key first.
    Après une utilisation continue pendant 96 heures en mode “Maintien au chaud”, l’alimentation sera automatiquement coupée. Pressez d’abord la 
    touche  
    .
    在[保溫]模式下持續保溫 96 小時,電源將自動關閉。請首先按 
     按鈕。
    Contact the authorized service centers for repair.
    Contactez un centre de service agréé pour réparation.
    到授權服務中心維修。
    Problem
    Problème 問題
    Items to be checked
    Points à vérifier
    檢查事項
    Rice was / Condition du riz /  飯During Rice W arming / Durant le 
    réchauffement du riz / 保溫期間Key functions were disabled.
    Les fonctions principales étaient 
    désactivées.
    主要功能無效。 Sounds were produced during cooking
    Des sons ont été produits durant la 
    cuisson.
    蒸煮時有聲音
    T oo hard
    Riz trop dur
    太硬 Not cooked (half-cooked)
    N’est pas cuit (qu’à moitié cuit)
    未熟 (半熟) T
     oo soft
    Riz trop mou
    太軟 Flour water overfl owed
    De l’eau a débordé
    水溢出 The rice at the bottom of the 
    cooker was terribly burnt.
    Le riz au fond du cuiseur a été 
    très brûlé.
    鍋底飯焦。 Smelly rice
    Le riz dégage une odeur
    飯難聞 Discolored rice
    Le riz est décoloré
    飯變色 Dry rice
    Le riz est sec
    飯太干
    Amount of rice and water level was wrong.
    La quantité de riz et le volume d’eau n’étaient pas corrects.
    水米比例錯誤。l l l l l
    l  Unplug or unfi t the plug with the socket.
    l  Appareil débranché ou fiche d’alimentation non adaptée à la prise de courant.
    l  拔掉電源插頭或插頭插入插座不當。
    l  Clicking sounds are produced during cooking due to power adjustments.
    l  An explosive “popping” sound is produced during cooking by burst of vapors between the inner pan and the cast heater.
    l  Des clics sont produits durant la cuisson en raison de variations du courant.
    l  Un bruit d’explosion “pop” est produit durant la cuisson à cause de l’explosion de vapeurs entre le panier à fond et la plaque chauf
    
    fante.
    l  電力調節導致蒸煮時發出滴答聲。
    l  內鍋與電熱板間的水汽噴發導致蒸煮時發出爆炸似的[砰砰]聲。
    Did not rinse rice.
    Le riz n’a pas été rincé.
    未清洗米。l l l l
    The bottom of the inner pan was not smooth.
    Le fond du panier à fond n’était pas lisse.
    內鍋底部不平。l l l
    There were some foreign objects on the outside of the inner pan or 
    on the temperature sensor.
    Il y avait des objets étrangers à l’extérieur du panier à fond ou sur 
    le capteur de température.
    內鍋外或溫度感應器上有異物。
    l l ll l l
    The outer lid was not closed properly.
    Le couvercle extérieur n’a pas été correctement fermé.
    外蓋未蓋好。l lll l l
    Cooked rice with oil.
    Riz cuit avec de l’huile.
    用油蒸煮。l l l l l
    Did not stir the rice after cooking finished.
    Le riz n’a pas été remué après la fin de la cuisson.
    蒸煮後未疏松米飯。ll l
    Warmed rice over 12 hrs or too little rice to be warmed.
    Le riz a été maintenu chaud pendant plus de 12 heures ou la 
    quantité de riz à tenir chaud était insuffi
    sante.
    保溫超過 12 小時或保溫飯量太少。l l l
    Warmed rice with rice scoop or other similar rice utensil inside.
    Le riz a été réchauffé alors que la cuillère à riz ou un autre 
    ustensile similaire est resté à l’intérieur.
    米飯與飯勺子或類似的器具一起保溫。l
    Warmed cold rice.
    Du riz froid a été réchauffé.
    熱冷飯。l
    Did not fully clean inner pan.
    Le panier à fond n’a pas été bien nettoyé.
    未徹底清洗內鍋。l l
    Unplugged or pushed “Off”  key while cooking.
    L’appareil a été débranché ou la touche  a été pressé durant 
    la cuisson.
    蒸煮時拔掉電源插頭或按下
      按鈕。
    l
    The  key was not correctly pressed.
    La touche  n’a pas été pressé correctement.
    按  按鈕不當。l l l l l
    Troubleshooting / 
    Guide de dépannage /  矯正問題措施
    When the display shows as follows / 
    Quand l’affi
     cheur vous indique ce qui suit /  如下所示
    Please check the following items.
    Veuillez vérifier les points suivants. 請檢查以下事項。
    矯正問題措施 /  如下所示
    Troubleshooting
    Guide de dépannage
    矯正問題措施Troubleshooting / When the display shows as follows
    Guide de dépannage / Quand l’afficheur vous indique ce qui suit
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   286/5/09   9:43:29 AM 
    						
    							29
    Model No. / Modèle / 型號編碼 SR-MGS102
    Rated Voltage / Tension nominale /  額定 120 V / 伏 ~  60 Hz / 赫茲
    Power Consumption (Approx.)  Consommation (Approx.) 功率消耗 (約) Rice Cooking / Cuisson du riz / 
    煮米飯 600 W / 瓦
    Cake Baking / Cuisson d’un gâteau /  烘焙蛋糕 620 W / 瓦
    Keep W
    
    arm / Maintien au chaud /  保溫 75 W / 瓦
    Cooking Capacity
    ( ) is the amount of rice that can be cooked at  one time (Cup)
     
    Capacité de cuisson
    ( ) est la quantité de riz pouvant être cuite en une  seule fois (V
     erre mesureur) 
    烹煮量
    ( ) 是烹煮一次的飯量。 (杯) White Rice / Riz blanc / 白米û
     0.18 ~ 1.0 L / 升
    (1 ~ 5) 
    Quick Cook / Cuisson rapide /  快速蒸煮 0.18 ~ 1.0 L
      / 升 (1 ~ 5)
    Brown Rice / Riz brun / 糙米 0.18 ~ 0.54 L
     / 
    升 (1 ~ 3)
    Sticky Rice / Riz gluant / 糯米 0.18 ~ 0.54 L
     / 
    升 (1 ~ 3)
    Porridge / Gruau / 稀飯 0.09 L
     / 
    升 (1/2)
    Slow Cook / Cuisson lente /  炆煮 0.4 ~ 1.8 L*1 / 升*1
    Cake / Gâteau / 蛋糕 500 g / 克
    Size (Approx.)
    Dimensions (Approx.)
    外形尺寸 (約) Width / Largeur / 寬
    251 mm / 毫米
    Length / Longueur /  長 332 mm / 毫米
    Height / Hauteur / 高 210 mm / 毫米
    W
    
    eight (Approx.) / Poids (Approx.) / 重量 (約) 3.0 kg / 
    千克
    ● 電子鍋處於關閉模式時,電力消耗為 0.5 瓦。● (*1) 參考水位刻度
    請聯絡零售商或授權服務中心更換控制器或維修。
    註︰更改這些規格,恕不提前通知。
    Approximate time for cooking / Temps de cuisson 
    approximatif / 蒸煮的大致時間 Using the Keep W arm mode /
    Utilisation du mode 
    Maintien au chaud /  使用保溫模式 Usage of  Timer / 
    Utilisation de la minuterie /  定時器的使用
    White Rice(*1) / Riz blanc(*1) /  白米(*1)Approx. 40 min / 約 40 分鐘。Å ÅQuick Cook(*2) / Cuisson rapide(*2) / 快速蒸煮(*2)Approx. 15 min / 約 15 分鐘。Å ✕Brown Rice(*1) / Riz brun(*1) / 
    糙米(*1)Approx. 120 min / 約 120 分鐘。✕
    ÅSticky Rice(*1) / Riz gluant(*1) / 糯米(*1)Approx. 40 min / 約 40 分鐘。✕ÅPorridge(*1) / Gruau(*1) / 稀飯(*1)Approx. 60 min / 約 60 分鐘。✕
    ÅSteam / Vapeur / 蒸
    Approx. 1-60 min / 約 1-60 分鐘。✕✕Slow Cook / Cuisson lente /  炆煮
    Approx. 1-12 hrs /  Approx. 1-12 heure(s) / 約 1 -12 小時。✕✕Cake / Gâteau / 蛋糕
    Approx. 20-65 min / 約 20-65 分鐘。✕✕
    ● (*1) Time indicated in the table is used for reference when cooking at 120V, 20ºC room temperature, and average rice amount (half of its maximum capacity).
      Cooking time may be changed slightly if different voltage, room temperature, water tempeature, water level, rice amount and quality are applied.
      (*2) Quick cook, rice cooked within 15 minutes. (Under Panasonic test method) Rice 1 cup.
    ● “✕” indicates modes that are not recommended.
    ● (*1) 表中顯示時間用於在電壓 120 伏,室溫  20 攝氏度情況下,平均米量 (最多米量的一半) 蒸煮時間的參考。
      若電壓‵室溫‵水溫‵水位‵米量和品質不同,蒸煮時間可能變更。
     
    (*2) 快速蒸煮時,時間在 15 分鐘內。( Panasonic 測試方式) 1 杯米.
    ● “✕” 表示不建議的模式。
    ● Quand le cuiseur de riz est en mode “Arrêt” (Off), la consommation de courant est d’approximativement 0,5 W.● (*1) Référence au repère associé au niveau de l’eau
    Veuillez contacter un revendeur ou un centre de service agréé pour le remplacement ou la réparation de l’unité de contrôle.
    Remarque : Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
    Troubleshooting
    Guide de dépannage
    When you have problems 
    Quand vous avez des  problèmes
    您有疑問時
    Specifications
    Spécifications
    規格
    ● When the rice cooker is in “Off” mode, the power consumption is about 0.5 W.● (*1) Reference from water level scale
    Please contact dealers or authorized service centers for replacement of control unit or repair
    Note: These specifications are subjected to change without prior notice.
    ● (*1) Le temps de cuisson indiqué dans le tableau est utilisé comme référence pour une cuisson associée à une tension électrique de 120 V , une température de la pièce 
    de 20ºC et une quantité moyenne de riz (moitié de la capacité maximum).
     
    Le temps de cuisson peut légèrement varier si la tension électrique est dif férente, si la température de la pièce est différente, si la température de l’eau est différente, si 
    la quantité d’eau est différente ou si la quantité ou la qualité du riz est différente.
      (*2) Cuisson rapide, le riz est cuit en 15 minutes. (méthode testée par Panasonic) Riz 1 verre mesureur.
    ● Les modes d’utilisation non recommandés sont signalés par la présence du signe “ ✕”.
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   296/5/09   9:43:30 AM 
    						
    							30
    Memo
    Note
    備忘錄
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   306/5/09   9:43:31 AM 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Mgs102 Operating Instructions