Home > Panasonic > Rice Cooker > Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Mgs102 Operating Instructions

Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Mgs102 Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Mgs102 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
     警告
     注意
    拔插頭時請抓住插頭,
    切勿抓住電線拔。
    (並抓住插座拔插頭。)
    (可造成觸電或電擊。)
    將內鍋取出前或未在使用電
    子鍋時,請確保已將設備從
    電源插座上拔出。
    確保電子鍋完全冷卻後方可觸
    摸或清洗。
    (避免燙傷。)
    移動電子鍋時請勿按鍋蓋開
    關按鈕。
    (若外蓋被打開,可造
    成燙傷。)
    請勿將電子鍋放置在牆邊或傢俱旁。
    (蒸氣可造成變色或變形)
    小心電子鍋蒸氣。
    請勿使用本電器隨附電線以外的其他電線,
    也勿使用其他電器的電線。
    (可造成觸電或火災。)
    拔插頭(可造成觸電。)
    請勿在水邊或火邊操作該電子鍋。
    (可造成觸電或火災。)
    電子鍋在使用中會發熱,尤其是内蓋和內鍋。
    請勿直接用手觸摸它們。
    (可造成燙傷。)請勿觸摸。
    請勿觸
    摸内
    蓋及內
    鍋。
    請勿將其他的鍋、壺放進內
    鍋。
    (可造成更高溫度而燙
    傷手。) (使用時可能翻倒造成
    火災。)
    請勿將電子鍋放置在不平穩
    的表面或毛毯、電毛毯、桌
    布 (乙烯塑料) 或其他不能抗
    高溫的物品上進行使用。
    使用前
    禁止
    禁止
    請勿觸摸。
    禁止
    禁止禁止
    請勿使用電子鍋的任何零件浸濕水或其它液
    體。
    (可造成觸電)
    當電器有漏水現象,
    詢問製造商。
    請勿自行拆修電器。
    (可造成觸電或火災。)
    該設備必須送交經授權的服務中心進行
    維修。
    請勿拆開。
    蒸煮時切勿打開外蓋。
    (可能導致燙傷。)
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   116/5/09   9:42:25 AM 
    						
    							12
    ●  Do not cover the outer lid with a cloth.
      The outer lid may deform, crack or discolor which will result in malfunction.
    ●  Do not place the appliance in direct sunlight.●  Do not use the inner pan for other applications.●  Always keep the surface of the inner pan, cast heater, and temperature  sensor clean and dry.
      It may result in malfunction.
    ●  Do not use the inner pan directly on open flame, electric burner, or in a  heated oven.
    ●  Ne pas recouvrir le couvercle extérieur avec un chiffon.
      Le couvercle extérieur peut se déformer, se fendre ou se décolorer, ceci pouvant  entraîner un dysfonctionnement.
    ●  Ne pas placer l’appareil sous les rayons directs du soleil.●  Ne pas utiliser le panier à fond à d’autres fins.●  Toujours garder la surface du panier à fond, de la plaque chauffante et du capteur de température propre et sèche.
      Ceci peut entraîner un dysfonctionnement.
    ●  Ne pas utiliser le panier à fond directement sur une flamme nue, un brûleur électrique, ou dans un four chauffé.
    ●  請勿在外蓋上蓋以抹布。
      外蓋可能變形扭曲或變色造成故障。
    ● 請勿放置在太陽下。● 不要用內鍋於其它裝置。● 保持內鍋表面‵電熱板和溫度感應器潔淨乾燥。
      可造成故障。
    ● 請勿將內鍋直接用於明火‵電爐或加熱爐上。
    Before use
    Avant utilisation
    使用前Usage Precautions
    使用注意事項
    Usage Precautions / Précautions d’utilisation /  使用注意事項
    Avoiding damages to the appliance.
    Pour éviter tout dommage à l’appareil.
    避免損壞電子鍋。
    Temperature sensor
    Capteur de température
    溫度感應器
    Cast heater
    Plaque chauf
     fante
    電熱板
    Foreign matters
    Corps étrangers
    外來原因
    Avoiding damages to the inner pan.
    Pour éviter tout dommage au panier à fond.
    避免損壞內鍋。
    Précautions d’utilisation
    ●  Do not leave the rice scoop or any other objects inside the inner pan.●  The inner pan should be cleaned immediately after cooking with seasonings or condiments.●  Do not use the inner pan as mixing bowl.●  Do not use metal utensils that can scratch or crack the inner pan.●  The coated surface of the inner pan will gradually wear away, so use with care.●  Do not tap or rub the inner surface of the inner pan. Clean only with a sponge.
      (Do not use Scotch Brite or scouring pad.)
    ●  Ne pas laisser de cuillère à riz ni aucun autre objet dans le panier à fond.●  Le panier à fond doit être nettoyé immédiatement après une cuisson contenant des assaisonnements ou des 
    condiments.
    ●  Ne pas utiliser le panier à fond comme mélangeur.●  Ne pas utiliser d’objets métalliques susceptibles de rayer ou de fissurer le panier à fond.●  La surface avec revêtement du panier à fond va s’user progressivement, par conséquent prière de l’utiliser avec précaution.
    ●  Ne pas heurter ou frotter la surface intérieure du panier à fond. Utiliser exclusivement une éponge pour le nettoyage.
      (Ne pas utiliser une éponge Scotch Brite® ou un tampon à récurer .)
    ● 請勿將飯勺子或任何其他物件丟在內鍋里。● 加調味料煮後,務必即刻清洗內鍋。● 請勿將攪拌器在內鍋中使用。● 請勿使用金屬器物以避免內鍋產生刮痕或裂痕。● 內鍋的外表塗層會慢慢撥離,請小心使用。● 請勿敲打或磨刷內鍋里層。僅用海綿清洗。
      (
     勿使用研磨刷或百潔布。)
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   126/5/09   9:42:26 AM 
    						
    							Outer lid
    Couvercle extérieur
    外蓋
    Handle
    Poignée
    把手
    Cord set
    Cordon d’alimentation 
    電線
    Hook button
    ● Press the hook button to 
    open the outer lid.
    Bouton du loquet
    ● Pressez le bouton du loquet  pour ouvrir le couvercle 
    extérieur .
    開關按鈕
    ●  按開關按鈕,打開外蓋。 Inner lid
    Couvercle intérieur
    內蓋
    Inner pan
    Panier à fond
    內鍋
    Control panel
    Panneau de commandes
    控制面板
    Steam cap
    Capuchon d’échappement 
    de la vapeur
    蒸汽帽
    13
    Before cooking
    Avant cuissonParts Names and Functions
    蒸煮前零件名稱及功能
    Temperature sensor
    Capteur de température
    溫度感應器
    Parts Names and Functions
    Noms des pièces et fonctions
    零件名稱及功能
    Accessories / Accessoires / 附件
    When using the rice cooker, insert the power connector as far as it can go into 
    the inlet at the back of the main body.
    Lors de l’utilisation du cuiseur de riz, insérer complètement la fi che de 
    connexion dans la prise située à l’arrière du boîtier de l’appareil.
    使用電子鍋時,儘量將電線纜插入鍋體後面的插孔。
    Rice scoop (1)
    Cuillère à riz (1)
    飯勺子 (1)
    Measuring cup (1) (Approx. 180ml)
    V
    
    erre mesureur (1) (Approx. 180 ml)
    量米杯 (1) (約 180 毫升)  Steaming basket (1)
    Panier d’étuvage (1)
    蒸籠 (1)
    Cord set (1)
    Cordon d’alimentation (1)
    電線 (1) Power connector
    Fiche de connexion
    電線纜
    Before use
    Avant utilisation
    使用前
    Noms des pièces et fonctions
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   136/5/09   9:42:29 AM 
    						
    							14
    Control Panel / Panneau de commandes / 控制面板
    Timer Key / Touche de la minuterie / 定時器按鈕
    ● Press it to start timer setting.● For White Rice, Brown Rice, Sticky Rice, and Porridge, the timer can be pre-set 
    between 1 hour 10 minutes and 23 hours 50 minutes.  
    (The timer cannot be adjustable in Quick Cook, Cake, Slow Cook and Steam.)
    ● To adjust the time, press  or  key.● Pressez cette touche pour commencer le réglage de la minuterie.● Pour les modes Riz blanc, Riz brun, Riz gluant et Gruau (White Rice, Brown 
    Rice, Sticky Rice et Porridge), la minuterie peut être pré-réglée entre 1 heure et 
    10 minutes et 23 heures et 50 minutes. 
     
    
    (La minuterie ne peut pas être réglée quand vous utilisez les modes Cuisson 
    rapide, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur.)
    ● Pour régler le temps de cuisson, pressez la touche  ou la touche .● 按此按鈕開始定時器設定。● 對於白米、糙米、糯米和稀飯,定時器可以預設為 1 小時  10 分鐘至 23 小時 50 
    分鐘之間。 
     
    (定時器不可用於快速蒸煮、蛋糕、炆煮及蒸。)
    ● 要調節時間,按  或  按鈕。
    The Start, Keep W arm/Off Key’s upper protruding 
    part is in consideration of the vision impaired.
    Information
    開始‵保溫/關閉  (Start, Keep Warm/Off) 按鈕的上
    部突出部分考慮到視力差人士的不便。資訊
    1  Insert the Power Plug.
      Insérez la fiche d’alimentation.
      插入電源插頭。
    Setting the Clock / Réglage de l’heure /  設定時鐘
    Example: When adjusting from 7:00 AM to 8:30 AM.
    Exemple : Pour régler l’heure en la faisant passer de 7:00 AM à 8:30 AM.
    例如:要從上午 7 點調節至上午  8 點 30 分時。
    2  Press  or  for more than one second.
      (Release your finger from the key when you hear a beep.)
      The values for hour and minute in the display will start flashing.
      Pressez la touche 
     ou la touche  pendant plus d’une seconde. 
      (Relâchez la touche quand vous entendez un bip). Sur l’afficheur, les  valeurs associées à l’heure et aux minutes commencent à clignoter .
      按 
      或  一秒鐘以上。 
     
    (聽到嗶地一聲響時,將手指從按鈕上松開。) 
      顯示屏上的小時和分鐘值將開始閃爍。
    3  Press 
     to display 8, and  to display 30.
      (Setting is complete if the display stops flashing after setting the time.)
      Pressez la touche 
     pour faire s’afficher le chiffre 8 puis la touche  
    pour faire s’afficher le chiffre 30. 
     
    (Le réglage est terminé si les chiffres de l’afficheur ont cessé de clignoter 
    après le réglage de l’heure).
      按 
     以顯示 8,然後按  以顯示 30。 
     
    (如果設定時間後,顯示屏停止閃爍,則表示設定完成。)
    *  Time cannot be set while the rice  cooker is operating in cooking or 
    warming function.
    * 
    
    Keeping the key pressed will 
    make setting faster.
    *  This clock displays time in a  24-hour format.
     
    
    12 o’clock midnight is set as 
    0:00, and 12 o’clock noon is set 
    as 12:00.
    Lithium Battery / Batterie au lithium /  鋰電池Battery Replacement
    If the new lithium battery is needed, please contact your nearest 
    service center
    .
    ■  The life span of the battery is around 5 years.
     
     (At 20°C room temperature and plugged in 12 hours each 
    day.)
    ■  After unplugged and when the battery is consumed the  following will happen:
     ● Numbers shown in the clock become vague or disappear. ● Memory of preset time is lost.
    ■  When plugged, the timer can be used again. (the timer  resetting required)
     
    
    Note: Do not put the lithium battery into the fire, or do not 
    recharge, disassemble or heat the battery, etc.
    Remplacement de la batterie
    Si une nouvelle batterie au lithium est nécessaire, veuillez 
    contacter le centre de service le plus proche de votre domicile.
    ■  La durée de vie de la batterie est d’approximativement 5 ans. 
     
     (Pour une température ambiante (pièce) de 20 °C et un 
    branchement, chaque jour, pendant 12 heures).
    ■  Après débranchement et quand le niveau de charge de la  batterie est devenu faible, les phénomènes suivants seront 
    constatés :
     ● Les chiffres affichés sur l’horloge deviennent flous ou ne 
    sont plus visibles.
     ● L’heure pré-réglée associée à la mémoire est perdue.
    ■  La minuterie peut de nouveau être utilisée quand vous  branchez l’appareil à une prise de courant électrique.  
    (la minuterie doit être réinitialisée) 
     
    
    Remarque : Ne pas jeter au feu la batterie au lithium, la 
    recharger, la démonter ou l’exposer à une chaleur excessive, 
    etc.
    更換電池
    如果需要新的鋰電池,請聯絡您最近的服務中心。
    ■  電池的使用壽命約為 5 年。 
     
    
    (以室溫在  20 攝氏度時,每天插電  12 小時計。)
    ■  拔掉電源插頭後,如果電池電量已耗盡,將出現以下現象:
     ● 時鐘上顯示的數字模糊或消失。 ● 預設時間的記憶丟失。
    ■  插電後,定時器可再次使用。(需要重設定時器) 
     
    註:請勿將鋰電池置於火中,或對電池進行充電、拆解或加熱
    等。
    Before cooking
    Avant cuisson
    蒸煮前Parts Names and Functions
    零件名稱及功能
    Noms des pièces et fonctions
    La partie supérieure de la touche Démarrage, 
    Maintien au chaud/Arrêt (Start, Keep Warm/Off) 
    est dotée d’une partie en saillie pour les personnes 
    ayant une défi
     cience visuelle.
    Information
    Menu Select Key / Touche de sélection de menu /  菜單選擇按鈕● You can select between White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky Rice, Porridge, 
    Cake, Slow Cook and Steam.
    ● Vous pouvez sélectionner les modes Riz blanc, Cuisson rapide, Riz brun, Riz gluant, 
    Gruau, Gâteau, Cuisson lente et Vapeur - White Rice, Quick Cook, Brown Rice, Sticky 
    Rice, Porridge, Cake, Slow Cook et Steam.
    ● 您可在選擇白米、快速蒸煮、糙米、糯米、稀飯、蛋糕、炆煮和蒸。
    Start Key / Touche de démarrage / 開始按鈕
    ● Press it when starting cooking or when completing the timer setting.● Pressez cette touche pour lancer la cuisson ou quand vous avez fini le réglage de la 
    minuterie.
    ● 開始蒸煮或完成定時器設定時,按此按鈕。
    Hour/Min key / Touche Heure/
    Minutes / 小時/分鐘按鈕
    ● Press it to set the clock, timer, or cooking 
    timer.
    ● Cooking timer can be set only in Cake, 
    Slow Cook, or Steam.
     * Keeping the key pressed will make setting 
    faster.
    ● Pressez cette touche pour régler l’heure, 
    la minuterie ou la minuterie associée au 
    temps de cuisson.
    ● La minuterie associée au temps de cuisson 
    (Cooking timer) ne peut être réglée que 
    pour les modes Gâteau, Cuisson lente ou 
    V
     apeur - Cake, Slow Cook ou Steam.
     * Maintenir la touche pressée accélère le 
    réglage.
    ● 按此按鈕設定時鐘、定時器或蒸煮定時器。● 蒸煮定時器僅可在蛋糕、炆煮或蒸模式下設
    定。
     * 按住此按鈕可快速設定。
    Keep Warm/Off Key 
    Touche Maintien au chaud/Arrêt   
    保溫/關閉按鈕
    ● Press this key to abort the malfunction or the 
    unwanted setting from any operation setting modes.
    ● Each time the key is pressed, it will switch between 
    (Off) and (Keep Warm).
    ● Pressez cette touche pour annuler le 
    dysfonctionnement ou le réglage non désiré pour 
    tous les modes de réglage du fonctionnement.
    ● Chaque fois que cette touche est pressée, il permet 
    de basculer entre les modes (Off - Arrêt) et (Keep 
    Warm - Maintien au chaud).
    ● 按此按鈕中止任何操作設定模式下不正確的工作或不
    需要的設定。
    ● 每按一次按鈕,在 (關閉) 和 (保溫) 間切換。
    * L’heure ne peut pas être réglée quand le cuiseur de riz fonctionne en mode cuisson 
    ou maintien au chaud. 
    * Maintenir la touche pressée accélère la  fonction de réglage. 
    * L
     ’horloge affiche l’heure au format 24 
    heures. 
     
    
    Minuit est affiché sous la forme 0:00 et midi 
    sous la forme 12:00. * 當電子鍋在蒸煮或保溫功
    能模式下運行時不能設
    定時間。 
    * 按住此按鈕可快速設定。 
    * 此時鐘以  24 小時制顯示
    時間。 
     
    午夜 12 點設定為  0:00,
    中午 12 點設定為  12:00。
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   146/5/09   9:42:33 AM 
    						
    							15
    Attaching or removing each part
    Montage ou démontage de chaque pièce
    連接或拆除每個部分
    w Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “CUP”.
      The amount of water can be adjusted according to kind of rice.
    ww  Fill water by referencing the water level scale on the side of the inner pan with “PORRIDGE”.www  Cooking new-crop rice may result in some bubbles spilling from the steam cap. Please try to reduce water level to overcome this problem.
    Model
    Modèle 型號 Rice 
     Amount (Cup)
    Quantité de riz 
    (V erre mesureur) 米量 (杯)
    SR-MGS102 2w When using the steaming basket to steam at the time as cooking white rice:-
      - The maximum rice amount is shown in the table.
      - Cooking rice using “White Rice”  mode and set the steaming basket in the rice cooker before start.
     
    
    - Do not open the outer lid while cooking. (Cooking result may not be satisfactory .)
    w Si vous utilisez le panier d’étuvage durant la cuisson du riz blanc à la vapeur:-
      - la quantité maximum de riz est indiquée dans le tableau.
      - Cuisez le riz en utilisant le mode “ White Rice” et installez le panier d’étuvage dans le cuiseur de riz avant le démarrage.
     
    
    - N’ouvrez pas le couvercle extérieur pendant la cuisson. (La cuisson pourrait ne pas être satisfaisante.)
    w  使用蒸籠蒸煮白米時:-
      - 最大的用米量已顯示在表中。
      - 使用 “White Rice” 模式蒸煮米飯時,需要在開始之前將蒸籠放到電飯煲中。
     
    
    - 蒸煮時切勿打開外蓋 (蒸煮效果可能令人不甚滿意。)
    w  參考內鍋壁上標 “CUP” 字眼的水位刻度加水。
      可根據米的種類調節水位。
    ww  參考內鍋壁上標 “PORRIDGE” 字眼的水位刻度加水。www  蒸煮新稻米可能會導致一些泡沫溢出蒸汽帽。請嘗試降低水位來避免這一問題。
    CAUTION注意
    Using the water level scale
    Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
    使用水位刻度
    Cord set
    Cordon d’alimentation 
    電線
    Outer lid
    Couvercle extérieur
    外蓋
    Inner pan
    Panier à fond
    內鍋
    Attaching the inner lid ( A P.27)
    Montage du couvercle intérieur ( A P.27)
    連接內蓋 (A 第 27 頁)
    Inner lid / Couvercle intérieur /  內蓋
    Handle
    Poignée 把手
    Attaching the Steam cap (A P.26)
    Installation du capuchon d’échappement 
    de la vapeur ( A P.26)
    裝上蒸汽帽 (A 第 26 頁)
    Steam cap / Capuchon d’échappement de la 
    vapeur / 蒸汽帽
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    如何使用
    Preparations
    PréparatifsAttaching or removing each part / Using the water level scale
    準備事項連接或拆除每個部分 / 使用水位刻度
    Montage ou démontage de chaque pièce / Utilisation de l’échelle associée au niveau de l’eau
    PRÉCAUTIONS
    w Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (CUP).
      Le volume d’eau peut être ajusté en fonction du type de riz.
    ww  Remplissez d’eau en vous référant à l’échelle associée au niveau de l’eau située sur le côté du panier à fond (PORRIDGE).www  Si vous cuisinez du riz nouveau, il se peut des bulles débordent par la sortie d’échappement de la vapeur
    . Essayez de réduire le niveau d’eau pour  
      éliminer ce problème.
    Add water according to the following table. / Ajoutez de l’eau en vous référant au tableau suivant. /  根據以下表格加水。
    Rice amount (Cup)
    Quantité de riz 
    (V erre mesureur)
    米量 (杯)Water level (cup) / Niveau d’eau (verre mesureur) /  水位 (杯)
    White ricew
     / Riz blanc w
     /  白米 w
    Brown rice w
     / Riz brun w
     /  糙米 w
    Sticky rice w
     / Riz gluant w
     /  糯米 w
    Porridge ww
     / Gruau ww
     / 稀飯 ww
    1/2 - --1/2
    1 1 1 (+80 ml)
    1 (+80 毫升) 120 ml
    120 毫升
    -
    2 2 2 (+40 ml)
    2 (+40 毫升) 1 (+90 ml)
    1 (+90 毫升)
    -
    3 3 32 (+60 ml)
    2 (+60 毫升) -
    4 4 ---
    5 5 ---
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   156/5/09   9:42:37 AM 
    						
    							16
    Washing Rice and Adjusting the Water Level
    Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
    清洗米並調節水位
    1
    Measure rice with the measuring cup provided.● Please see the specifications on p. 29 for the amount of rice that can be 
    cooked at one time.
    Mesurez le riz en utilisant le verre mesureur fourni.● Veuillez lire les instructions de la p. 29 concernant la quantité de riz 
    pouvant être préparée en une seule fois.
    使用量米杯量米。● 查看規格書第.29 頁關於一次可蒸煮的米量
    Good example
    Bon exemple
    良好範例 Bad example
    Mauvais exemple
    失敗範例
    2
    Rinse the rice.● Wash it thoroughly (Otherwise the rice may burn or smell like rice bran.)
    Rincez le riz.● Lavez bien le riz (Si vous ne le faites pas, le riz pourrait brûler ou avoir une 
    odeur de son de riz.)
    清洗米● 徹底清洗 (否則米可能會燒糊,例如米麩。)1 Wash the rice quickly with plenty of water, 
    dispose the water immediately afterwards.
     
    (The rice absorbs water easily at first.)
      Lavez le riz rapidement à grande eau et  jetez l’eau immédiatement.
     
    
    (Le riz absorbe facilement l’eau au début.)
      用大量的水快速清洗米,然後即刻倒水。 
     
    
    (米非常容易首先吸收水。)  2
     Repeat step 1 to clean out the 
    bran until the water is clear
    .
      Répétez l’étape  1 pour faire 
    disparaître le son de riz jusqu’à 
    ce que l’eau soit claire. 
      重複步驟 1 以清洗乾淨米麩,直
    到水變清。
    3
    Adjust water level for the menu of your choice.● Adjust water level on a flat surface. (Check the left and the right sides of the 
    water level scale and adjust it.)
    ● Adjust the amount of water according to the softness you prefer. (The water 
    may boil out while cooking if you put too much in.)
    Ajustez le niveau de l’eau en fonction du menu choisi.● Ajustez le niveau de l’eau sur une surface plate. (Vérifiez les côtés gauche 
    et droit de l’échelle associée au niveau de l’eau et ajustez.)
    ● Ajustez la quantité d’eau en fonction de la texture désirée. (L’eau peut 
    déborder durant la cuisson si la quantité d’eau est excessive.)
    根據您選擇的菜單調節水位。● 在水平表面調節水位。(查看左右兩邊的水位刻度進行調節。)● 根據您喜好的柔軟度調節水位。(若加水過多,水可能在蒸煮時溢出。)
    Example : When cooking 3 cups of white rice.
    Exemple : Si vous préparez 3 verres mesureur de riz blanc.
    例如:蒸 3 杯米時。
    5
    3
    15.5
    Level the rice.
    Aplanissez le riz. 把米撫平。
    Add water up to the 
    water level scale of 3 cups. 
    Ajoutez de l’eau jusqu’à l’échelle 
    correspondant à 3 verres mesureur
     .
    加水至 3 杯米的水位刻度。
    4
    Make sure the inner lid and steam cap are properly assembled.Dry off the water on the outside of the inner pan.Assurez-vous que le couvercle intérieur et le capuchon 
    d’échappement de la vapeur sont bien installés.
    Séchez complètement l’eau se trouvant à l’extérieur du panier à fond.請確保內蓋和蒸汽帽都已裝好。擦干內鍋外壁的水。
    5
    Put the inner pan into the main body and close the outer lid.● On closing the outer lid, please make sure there is a clicking sound.
    Placez le panier à fond dans le boîtier principal du cuiseur et 
    fermez le couvercle extérieur.
    ● Quand vous fermez le couvercle extérieur, assurez-vous d’avoir entendu le 
    clic de fermeture.
    將內鍋放入鍋體並蓋上外蓋。● 蓋上外蓋時,請確保發出滴答聲。
    Make sure the inner pan is in direct 
    contact with the cast heater.
    Keep turning it slightly 2-3 times until it fits.
    Assurez-vous que le panier à fond 
    est bien en contact avec la plaque 
    chauffante.
    Continuez à le tourner délicatement 2 à 3 
    fois jusqu’à ce qu’il soit bien fi
     xé.
    確保內鍋直接接觸電熱板。
    稍微旋轉 2-3 次直到合適為止。
    6
    Insert the power plug.
    Insérez la fiche d’alimentation.
    插入電源插頭。Power plug
    Fiche d’alimentation
    電源插頭。
    Preparations
    PréparatifsWashing Rice and Adjusting the Water Level
    準備事項清洗米並調節水位
    Lavage du riz et ajustement du niveau de l’eau
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   166/5/09   9:42:42 AM 
    						
    							17
    12
    白米‵糙米及糯米
    Cooking White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice
    Cuisson Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
    蒸煮白米、糙米及糯米
    Cooking Modes
    Modes de cuisson
    蒸煮模式White Rice, Brown Rice, and Sticky Rice
    1
    Press  to select White Rice, Brown Rice, or Sticky Rice.
    Pressez la touche 
     pour sélectionner le mode Riz blanc, 
    Riz brun ou Riz gluant (White Rice, Brown Rice, ou Sticky 
    Rice).
    按 
     選擇白米、糙米或糯米。
    At the beginning, the LCD will blink at White Rice.
    Au début, l’afficheur à cristaux liquides (LCD) clignotera en 
    affichant Riz blanc (White Rice).
    開始時,液晶顯示屏上將閃爍 [白米] 字樣。
    w The “Start” lamp lights.w Le voyant de démarrage ‘’Start’’ s’allume.w  [開始](Start) 燈亮。
    Cooking “White” rice.
    Cuisson du riz “Blanc”.
    蒸煮〔白米〕。
    The display window will look like this when pressing
      and 
    setting it to “White Rice”.
    La fenêtre de l’affi
    cheur aura cet aspect quand vous aurez 
    pressé la touche
      et sélectionné le mode Riz blanc 
    (White Rice).
    按 
     並將其設定為 [白米] (White Rice) 時,顯示屏將顯示
    如此。
    Flashing
    Clignotant
    閃爍
    2
    Press  2 Start cooking.
    Pressez la touche
      2 pour lancer la cuisson.
    按
       2 開始蒸煮。
    ● After water runs dry, the remaining time to finish will be 
    shown (13 minutes)
    ●  Après disparition de l’eau, le temps de cuisson restant sera  indiqué (13 minutes)
    ● 水煮干後,將顯示結束的剩餘時間 (13 分鐘)
    Light turns on.
    Le voyant s’allume.
    燈亮。
    3
    The rice is ready when the buzzer sounds.
    Stir and loosen the rice immediately.
    Le riz est prêt quand la sonnerie de la minuterie retentit.
    Brassez et aérez le riz immédiatement.
    蜂鳴器響,飯已煮好。即刻將飯攪拌疏松。
    Rice cooker will switch automatically to Keep Warm mode. There is no 
    need to keep the rice warm.
    Le cuiseur de riz passera automatiquement en mode Maintien au 
    chaud. V
     ous n’avez pas besoin de réchauffer le riz.
    電子鍋將自動切換至保溫模式。無須將飯保溫。
    If you do not want to warm the rice, press 
     and remove the power 
    plug.
    Si vous ne voulez pas réchauf
    fer le riz, pressez la touche  et 
    débranchez la fiche d’alimentation.
    若您不想將飯保溫,按 
     並拔掉電源插頭。
    Light turns on.
    Le voyant s’allume.
    燈亮。
    Riz blanc, Riz brun et Riz gluant
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    如何使用
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   176/5/09   9:42:49 AM 
    						
    							18
    Cooking white rice in [Quick Cook] mode. / Cuisson du riz blanc en mode [Quick Cook] (Cuisson rapide). / 
    在 [Quick Cook] (快速蒸煮) 模式蒸煮白米。
    ● 蒸煮時打開外蓋可能增加凝結的水氣。● 不同種類和份量的米可能導致水從蒸汽帽溢出。● 若加入太多水,可造成水溢出。 ● 持續保溫很長時間會使稀飯變濃稠。
    Slow cook food with [Slow Cook] mode / Cuisson lente d’aliments en mode [Slow Cook] (Cuisson lente) / 
    在 [Slow Cook] (炆煮) 模式下炆煮食物
    ● The cooking time can be set from 1 hour up to 12 hours.●  Press the  key to adjust the time. With each pressing, the  key can set 30 minutes.● If the amount of ingredients exceed the maximum water level scale, it may cause water to overfl ow.● Le temps de cuisson peut être réglé entre 1 heure et 12 heures.●  Pressez la touche  pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche   
    incrémente le temps de cuisson de 30 minutes.
    ● Si la quantité des ingrédients dépasse le niveau maximum de l’eau, l’eau peut déborder .● 蒸煮時間可從 1 小時設定至 12 小時。● 按  按鈕調節時間。每按一次  按鈕可増加 30 分鐘。
    ● 若成分量超過最大的水位刻度,可導致水溢出。
    ● [快速蒸煮] 模式僅可用於蒸煮白米。● [快速蒸煮] 模式下的飯可能比一般蒸煮的飯稍硬,底部有燒糊。➞ 爲了效果更住,請多加少許水。➞ 為了效果更佳,請在嗶鼻聲響後立刻攪鬆米飯及保溫幾分鐘。* 此模式下不適用定時器。
    Note / Remarque / 註● [Quick Cook] mode can be used only for white rice.● With [Quick Cook] mode rice may be slightly harder than normal and burnt at the bottom.➞ For better performance, please add some more water.➞ For better performance, stir and loosen the rice immediately and please keep the rice warm for a few minutes after the beep sounds.* Timer is not applicable to this mode.
    ● Opening the outer lid at the time of cooking may increase the condensation of moisture.● The different kinds and amount of rice may lead flour water overflow through the steam cap. ● If using too much water, it may cause water overflow.● The long duration of Keep Warm may thicken the porridge.
    1Press  to select [Quick Cook].
    2Press 
    1Press  to select [Slow Cook].
    2Press  key to set the cooking 
    time.
    (Keeping the key pressed will 
    make setting faster
     .)
    3Press 
    When time is set at 1 hour and 
    30 minutes.
    Quand le temps de cuisson est 
    fixé à 1 heure et 30 minutes.
    時間設定為 1 小時和  30 分鐘。
    1按   選擇 [Quick Cook] 
    (快速蒸煮)。
    2按 
    1Press  to select [Porridge].
    2Press 
    1按  選擇 [Porridge] 
    (稀飯)。
    2按 
    1按  選擇 [Slow Cook]  
    (炆煮)。
    2按  按鈕設定蒸煮時間。
    (按住此按鈕可快速設定。)
    3按 
    快速蒸煮 / 稀飯 / 炆煮 / 蒸 / 蛋糕
    Cooking Modes
    Modes de cuisson
    蒸煮模式Quick Cook / Porridge / Slow Cook / Steam / Cake
    Cuisson rapide / Gruau / Cuisson lente / Vapeur / Gâteau
    1Pressez la touche  pour sélectionner 
    le mode [Quick Cook] (Cuisson rapide).
    2Pressez la touche 
    ● Le mode [Quick Cook] ne peut être utilisé que pour le riz blanc.● En mode [Quick Cook], le riz peut être légèrement plus dur que normalement et brûlé au fond.➞ Pour un meilleur résultat, ajoutez plus d’eau.➞ Pour un meilleur résultat, mélangez le riz immédiatement pour l’aérer et maintenez le riz au chaud pendant quelques minutes après I’émission du bip 
    de fin de cuisson.
    * La minuterie n’est pas utilisable pour ce mode.
    Cooking Porridge with [Porridge] mode / Cuisson de gruau en mode [Porridge] (Gruau) /  在 [Porridge] (稀飯) 模式下煮稀飯 
    1Pressez la touche  pour sélectionner 
    le mode [Porridge] (Gruau).
    2Pressez la touche 
    ● L’ouverture du couvercle extérieur pendant la cuisson peut accroître la condensation de l’humidité.● Les différentes sortes et quantités de riz peuvent causer un débordement de l’eau de cuisson au niveau de la sortie d’échappement de la vapeur. ● Un volume d’eau excessif peut entraîner un débordement.● La longue durée du mode Maintien au chaud peut entraîner un épaississement du gruau.
    Flashing
    Clignotant
    閃爍
    1Pressez la touche  pour sélectionner 
    le mode [Slow Cook] (Cuisson lente).
    2Pressez la touche  pour régler le 
    temps de cuisson.
    (Maintenir la touche pressée accélère le 
    réglage.)
    3Pressez la touche 
    Note / Remarque / 註
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   186/5/09   9:42:57 AM 
    						
    							19
    Cooking Modes
    Modes de cuissonSteaming food with [Steam] mode / Cuisson d’aliments à la vapeur en mode [Steam] (Vapeur) / 在 [Steam] (蒸) 模式蒸煮食物
    Model
    Modèle  型號 W
     ater amount (cup)
    Volume d’eau (verre) 水量 (杯)
    SR-MGS1023 cups (approx. 540 ml)
    3 verres (approx. 540 ml)
    3 杯 (約 540 毫升)
    Steaming basket (accessory)Panier d’étuvage (accessoires)蒸籠 (附件)
    ● Steaming time can be set from 1 minute up to 60 minutes.● Press the  key to adjust the time. With each pressing, the  key can set 1 minute. ● Add water to the inner pan as shown in the right table. Therefore, the water will never be dried out even 
    if the maximum steaming time has been chosen (60 minutes). Place the ingredients into the steaming 
    basket, and then place the steaming basket into the inner pan.
    ● In addition to the set steam time, please expect some extra time required for the water to start boiling. 
    The time shown in the display window will decrease once the water starts boiling. ● After steaming has just finished, the steaming basket will be very hot. Beware of your hand getting burnt.● When reaching the preset time or if the water is completely dried out, steaming mode stop, and 
    automatically switch to Keep Warm.
    ● Le temps de cuisson à la vapeur peut être réglé entre 1 minute et 60 minutes.● Pressez la touche  pour régler le temps de cuisson. Pour chaque pression exercée, la touche  
    incrémente le temps de cuisson de 1 minute. ● Ajoutez de l’eau dans le panier à fond comme indiqué dans le tableau de droite. Il restera donc toujours 
    de l’eau même si le temps de cuisson à la vapeur a été choisi (60 minutes). Placez les ingrédients dans 
    le panier d’étuvage puis placez celui-ci dans le panier à fond.
    ● En plus du temps fixé pour le panier d’étuvage, veuillez attendre un peu pour que l’eau commence à 
    bouillir. Le temps indiqué sur l’afficheur diminuera quand l’eau aura commencé à bouillir. 
    ● Immédiatement après la fin de la cuisson à la vapeur, le panier d’étuvage sera très chaud. Attention à ne 
    pas brûler vos mains.
    ● Quand le temps fixé est terminé ou si l’eau a complètement disparu, le mode cuisson à la vapeur 
    s’arrêtera et passera automatiquement en mode Maintien au chaud (Keep W arm).
    ● 蒸煮時間可從 1 分鐘設定至 60 分鐘。● 按  按鈕調節時間。每按一次  按鈕可設定 1 分鐘。 ● 如右表所示,往內鍋加水。因此,水不會蒸干,即使選擇最大蒸煮時間 (60 分鐘)。將所有成分放入蒸籠,
    然後將蒸籠放入內鍋。
    ● 除設定蒸煮時間外,請增加額外的時間讓水煮沸。水煮沸時,顯示屏上的時間將減少。 ● 蒸煮完成後,蒸籠很燙。小心手燙傷。● 達到預設時間時或水完全蒸干,蒸模式停止,自動切換至保溫。 The time is set at 10 minutes
    Le temps est fixé à 10 minutes
    時間設定為 10 分鐘
    1按  選擇 [Steam] (蒸)。
    2按  按鈕設定蒸煮時間。
    (按住此按鈕可快速設定。)
    3按 
    1Press  to select [Steam].
    2Press  key to set the cooking time.
    (Keeping the key pressed will  
    make setting faster
    
    .)
    3Press 
    Flashing
    Clignotant
    閃爍
    1
    Pressez la touche  pour 
    sélectionner le mode [Steam] (Vapeur).
    2Pressez la touche  pour régler le 
    temps de cuisson.
    (Maintenir la touche pressée accélère 
    le réglage.)
    3Pressez la touche 
    How to use
    Comment utiliser le cuiseur de riz
    如何使用
    Baking cake with [Cake] mode / Cuisson d’un gâteau en mode [Cake] (Gâteau) /  在 [Cake] (蛋糕) 模式下烘焙蛋糕
    烘焙前,在內鍋塗一層牛油,不
    會粘鍋。
    ■ 面團量 (包括面團中的其他配料) 
    應不超過 500 克。(若超過 500 
    克,則不能恰當烘焙)
    ■  建議烘焙結束後即刻停止保溫;否
    則,蛋糕會變潮。
    ■ 烘焙結束後,請勿將其留在內鍋,
    因為蛋糕會變潮。
    ■ 取出內鍋時,請戴手套。■ 烘焙後,氣味和油污可能殘留在內
    鍋。這很正常
    Before baking, coat the inner pan 
    with butter for non-stick baking.
    ■ The amount of dough (including other 
    ingredients inside the dough) should not 
    exceed 500 g.
     
    
    (The cake won’t be baked properly if the 
    amount exceeds 500 g)
    ■  It’s recommended to stop Keep Warm 
    immediately after baking is done; otherwise, 
    the cake will become wet.
    ■  After baking is done, do not leave it in the inner pan because cake will become wet.
    ■  Please wear the gloves while taking out the inner pan.
    ■  After baking, some smells and oil stains may remain in the inner pan. This is normal.
    1按  選擇 [Cake]  
    (蛋糕)。
    2按  按鈕設定蒸煮時間。
    (按住此按鈕可快速設定。)
    3按 
    Baking time can be set from 20 minutes to 65 minutes. Press the  key to 
    adjust time. With each pressing, the  key can set 5 minutes.
    Le temps de cuisson peut être réglé entre 20 minutes et 65 minutes. 
    Pressez la touche 
     pour régler le temps de cuisson. Pour chaque 
    pression exercée, la touche  incrémente le temps de cuisson de 
    5 minutes.
    烘焙時間可從 20 分鐘設定至  65 分鐘。按 
     按鈕調節時間。 
    每按一次  按鈕可設定  5 分鐘。 When time is set at 40 minutes  
    (the remaining time will countdown in  
    1 minute step).
    Quand le temps de cuisson est fi
    
    xé 
    à 40 minutes (le temps restant sera 
    décompté par incréments de 1 minute).
    時間設定為 40 分鐘時 (剩餘時間以 1 分
    鐘為量度倒數計時)。
    1Press  to select [Cake].
    2Press  key to set the cooking time.
    (Keeping the key pressed will  
    make setting faster
    
    .)
    3Press 
    1Pressez la touche  pour sélectionner 
    le mode [Cake] (Gâteau).
    2Pressez la touche  pour régler le 
    temps de cuisson.
    (Maintenir la touche pressée accélère 
    le réglage.)
    3Pressez la touche 
    Flashing
    Clignotant
    閃爍
    Avant de lancer la cuisson, badigeonnez 
    le panier à fond de beurre pour éviter un 
    collage durant la cuisson.
    ■ Le volume de farine (incluant les autres ingrédients 
    associés à la farine) ne doit pas dépasser 500  g.
     
    (La cuisson ne sera pas correcte si le volume 
    dépasse 500  g)
    ■  Il est recommandé de cesser de réchauffer 
    immédiatement après la cuisson; si vous ne le 
    faites pas, le gâteau sera humide.
    ■  Après la cuisson, ne laissez pas le gâteau dans le panier à fond pour éviter qu’il devienne humide.
    ■  Mettez des gants de cuisine pour sortir le panier à fond.
    ■  Après la cuisson, des odeurs et des taches d’huile peuvent demeurer dans le panier à fond. Ceci est 
    normal.
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   196/5/09   9:43:06 AM 
    						
    							20
    ● Up to 23 hours of elapsed time in Keep Warm mode is displayed. ( 0 hour  is displayed when the elapsed time is less than one hour.)● The display will switch to the current time after 24 hours.● The display panel will indicate “U14” after 96 hours, and Keep Warm mode will be turned off automatically. (∆ P.28)● Une durée pouvant aller jusqu’à 23 heures sera affichée en mode “Maintien au chaud”. ( 0 hour est affiché quand le temps restant est inférieur 
    à une heure.)
    ● L’afficheur passera à l’heure courante après 24 heures.● L’afficheur indiquera “U14” après 96 heures et le mode “Maintien au chaud” sera automatiquement désactivé. (∆ P.28)● 保溫模式下可顯示長達 23 小時的保溫時間。(當流逝時間少於一小時,顯示為 0 小時。)● 24 小時後,顯示屏將自動切換至目前時間。● 過了 96 小時後,顯示面板將顯示 [U14],並自動關閉保溫模式。(∆ 第 28 頁)
    Stir and loosen rice as soon as it is cooked.
    Brassez et aérez le riz dès que la cuisson est terminée.
    蒸煮後,立刻攪鬆米飯。
    ● Wash rice thoroughly to remove rice bran.● Loosen rice immediately after it’s cooked.● Do not keep rice scoop inside the inner pan while in the Keep Warm mode.
    ● Leaving the power plug on while in “Off” mode would consume approximately 0.5W of power.● Laisser la fiche d’alimentation connectée en mode “Arrêt” (Off) consommerait approximativement 0,5 W.● 處於[關閉]模式,插上電源插座將消耗約 0.5 瓦的電力。
    Important Information / Informations importantes /  重要資訊● It’s recommended not to use Keep Warm mode for longer than 12 hours.● Please use Keep Warm mode only for white rice. Do not warm sticky rice, brown rice or mixed rice to prevent undesired odor or spoilage.● Rice may become smelly, discolor, and dry if too little amount is being kept warm.
    蒸煮結束後,此模式自動切換至 [保溫] (Keep Warm)。
    The mode automatically switches to “Keep Warm” once the cooking is done.
    L’appareil passera automatiquement en mode “Maintien au chaud” (Keep Warm) 
    quand la cuisson sera terminée
    To keep rice warm in a good condition / Pour conserver le riz au chaud dans de bonnes conditions /  在良好的條件下將飯保溫
    ● 建議使用保溫模式不要超過 12 小時。● 僅在蒸煮白米時,使用保溫模式。請勿保溫糯米‵糙米或混合米以避免不好的氣味和腐壞。● ½
    Z@Ç
    ŽY÷
    µ­] ,
     。
    Turning off Keep Warm mode. Press  ∆ unplug the power plug
    Arrêt du mode “Maintien au chaud”. Pressez la touche
      ∆ et débranchez la fiche d’alimentation.
    關閉保溫模式。 按
      ∆ 拔掉電源插座。
    Using the Keep Warm mode again
    Press  
    Réutilisation du mode “Maintien au chaud”.Pressez la touche  
    再次使用保溫模式
    按 
    保溫
    Cooking Modes
    Modes de cuisson
    蒸煮模式Keep Warm 
    Maintien au chaud 
    ● Il est recommandé de ne pas utiliser le mode “Maintien au chaud” pendant plus de 12 heures.● Veuillez n’utiliser le mode “Maintien au chaud” que pour le riz blanc. Ne réchauffez pas du riz gluant, du riz brun ou du riz mélangé pour éviter des 
    odeurs ou de mauvais résultats.
    ● Si la quantité de riz maintenue au chaud est trop faible, le riz peut devenir odorant, décoloré et sec.
    ● 徹底清洗米以出去米麩。● 蒸煮後即刻疏松飯。● 在保溫模式下,請勿將飯勺子放在內鍋中。
    ● Bien laver le riz pour évacuer complètement le son de riz.● Aérez le riz immédiatement après la cuisson.● Ne laissez pas la cuillère à riz dans le panier à fond mode “Maintien au chaud”.
    SR-MGS102-EN-FR-HK.indd   206/5/09   9:43:12 AM 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Rice Cooker Warmer Sr Mgs102 Operating Instructions