Home > Panasonic > Drill > Panasonic Multi-Impact & Drill Driver EY7549 Operating Instructions

Panasonic Multi-Impact & Drill Driver EY7549 Operating Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Panasonic Multi-Impact & Drill Driver EY7549 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							- 21 -  
    Sécurité personnelle
     1)  Restez alerte, regardez ce que 
    vous faites et faites preuve de 
    bon sens lorsque vous utilisez 
    un outil mécanique. N’utilisez 
    pas un outil mécanique alors que 
    vous êtes fatigué ou sous les 
    effets de drogue, d’alcool ou de 
    médicaments.
      
    Un moment d’inattention pendant que 
    vous faites fonctionner l’outil mécanique 
    peut entraîner des blessures graves.
     2)  Utilisez des équipements de sé-
    curité.Portez toujours des pro-
    tection pour vos yeux.
      
    Des équipements de sécurité comme 
    masque antipoussière, chaussures de 
    sécurité non glissantes, casque de pro-
    tection ou protections d’oreilles, utilisés 
    dans des conditions appropriées rédu-
    isent les blessures corporelles.
     3)  Evitez tout démarrage accidentel. 
    Assurez-vous que l’interrupteur 
    est en position d’arrêt avant de 
    brancher l’outil.
       Le transport d’outils mécaniques 
    avec le doigt sur l’interrupteur ou le 
    branchement d’outils mécaniques 
    dont l’interrupteur est sur la position 
    de marche invite les accidents.
     4)  
    Retirez toute clé de réglage avant 
    de mettre l’outil sous tension.
       Une clé laissée en place sur une 
    partie rotative de l’outil peut entraîner 
    des blessures.
     5)  Ne vous mettez pas en déséquili-
    bre.Gardez une bonne prise au sol 
    et votre équilibre à tout moment.
        Ceci permet un meilleur contrôle de 
    l’outil mécanique dans des situations 
    inattendues.
     6)  Habillez-vous correctement. Ne 
    portez pas de vêtements lâches 
    ou de bijoux. Gardez vos cheveux, 
    vêtements et gants éloignés des 
    pièces en mouvement.
        Des vêtements lâches, des bijoux ou 
    des cheveux longs peuvent se faire 
    prendre dans les pièces en mouve-
    ment.
     7)  Si des dispositifs pour la con-
    nexion d’ap pareils d’extraction 
    et de ramassage de la poussière 
    sont fournis, assurez-vous qu’ils 
    sont connectés et correctement 
    utilisés.    L’utilisation de ces dispositifs peut 
    réduire les risques concernés.
    Utilisation et soins de l’outil méca 
    nique
     1)  
    Ne forcez pas l’outil mécanique. Uti-
    lisez l’outil mécanique correct pour 
    votre application.
        L’outil mécanique correct exécute 
    mieux le travail dans de meilleurs 
    conditions de sécurité s’il est utilisé à 
    l’allure pour laquelle il a été conçu.
     2)  N’utilisez pas l’outil mécanique 
    si l’interrupteur ne le met pas en 
    marche ou ne l’arrête pas.
      
    Tout outil mécanique qui ne peut pas être 
    contrôlé par son interrupteur est dan-
    gereux et doit être réparé.
     3)  Débranchez la fiche de la source 
    d’alimentation et/ou du bloc de 
    batterieavant d’effectuer tout ajust-
    ement, de changer d’accessoire 
    ou de ranger l’outil mécanique.
       De telles mesures de sécurité 
    préventives réduisent les risques de 
    faire démarrer l’outil mécanique ac-
    cidentellement.
     4)  Rangez les outils mécaniques 
    inutilisés hors de la portée des 
    enfantset ne laissez personne qui 
    n’est pas familiarisé avec l’outil 
    mécanique ou ses instructions 
    faire fonctionner l’outil mécanique.
       Les outils mécaniques sont dan-
    gereux dans les mains des utilisa-
    teurs manquant d’entraînement.
     5)  Entretenez bien les outils méca-
    niques. Vérifiez l’alignement ou 
    l’emboîtage des pièces en mou-
    vement, l’intégrité des pièces et 
    toute autre condition pouvant af-
    fecter le fonctionnement de l’outil 
    mécanique. S’il est endommagé, 
    faites réparer l’outil mécanique 
    avant de l’utiliser.
        De nombreux accidents sont provo-
    qués par des outils mécaniques mal 
    entretenus.
     6)  Maintenez les outils de coupe af-
    fûtés et propres.
        Les outils de coupe bien entretenus 
    avec des lames bien affûtées ont 
    moins de chances de gripper et sont 
    plus faciles à contrôler.
     7)  Utilisez l’outil mécanique, les ac-
    cessoires, les mèches, etc., con-
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 22 - 
    formément à ces instructions et 
    de la façon pour laquelle l’outil 
    particulier a été conçu en tenant 
    compte des conditions de travail 
    et de la tâche à exécuter.
       L’utilisation de l’outil mécanique 
    à des fins autres que celles pour 
    lesquelles ila été conçu peut présent-
    er une situation à risque.
    Utilisation et soins de la batterie de 
    l’outil
     1)  
    Assurez-vous que l’interrupteur 
    est dans la position d’arrêt avant 
    d’insérer le bloc de batterie.
        L’insertion du bloc de batterie dans 
    un outil mécanique dont l’interrupteur 
    est sur la position de marche peut 
    provoquer des accidents.
     2)  N’effectuez la recharge qu’avec le 
    chargeur spécifié par le fabricant.
      
    Un chargeur convenant à un bloc de bat-
    terie peut entraîner un risque d’incendie 
    lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé.
     3)  N’utilisez les outils mécaniques 
    qu’avec les bloc de batterie spé-
    cialement conçus pour eux.
       L’utilisation de tout autre bloc de 
    batterie peut entraîner un risque de 
    blessure et d’incendie.
     4)  Lorsqu’un bloc de batterie n’est 
    pas utilisé, gardez-le éloigné 
    d’objets métalliques comme 
    agrafes, pièces de monnaie, clés, 
    clous, vis ou tout autre petit objet 
    métallique pouvant établir une 
    connexion entre les deux bornes.
       Si les bornes de la batterie sont 
    mises en court-circuit, cela peut en-
    traîner des brûlures ou un incendie.
     5)  Si elle est malmenée, du liquide 
    peut s’échapper de la batterie. 
    Evitez tout contact. Si un contact 
    accidentel se produit, rincez à 
    l’eau. Si du liquideentre en con-
    tact avec les yeux, consultez un 
    médecin.
        Le liquide éjecté de la batterie peut 
    entraîner des irritations ou des 
    brûlures.
    Réparation
     1)  
    Faites réparer votre outil mécanique 
    par du personnel de réparation quali-
    fié en n’utilisant que des pièces de 
    rechange identiques.
        Ceci assure le maintien de la sécu-
    rité de l’outil mécanique.
    II. REGLES  DE 
    SECURITE 
    PARTICULIERES
     1)  Portez des lunettes lorsque vous 
    utilisez l’outil pendant de longues 
    périodes.
        L’exposition prolongée à du bruit de 
    haute densité peut entraîner la perte 
    de l’ouïe.
      2)  N’oubliez pas que cet appareil est 
    toujours prêt à fonctionner, parce 
    qu’il ne doit pas être branché dans 
    une prise électrique.
     3)  Tenez l’outil par les surfaces de 
    prise isolées lorsque vous ef-
    fectuez une opération lors de 
    laquelle l’outil decoupe risque 
    d’entrer en contact avec des câ-
    blages cachés.
       Le contact avec un fil sous ten-
    sion fera passer le courant dans 
    les pièces métalliques exposées et 
    électrocutera l’opérateur.
     4)  Si l’embout est coincé, mettez immé-
    diatement le commutateur de la gâ-
    chette hors tension afin de prévenir 
    une surcharge pouvant endommager 
    la batterie autonome ou le moteur. 
    Dégagez l’embout en inversant le 
    sens de rotation.
      5)  NE manoeuvrez PAS le levier 
    d’inversion marche avant - marche 
    arrière lorsque le commutateur princi-
    pal est sur la position de marche. La 
    batterie se déchargerait rapidement 
    et la perceuse serait endommagée.
      6)  Lorsque vous rangez ou transportez 
    l’outil, mettez le levier d’inversion 
    marche avant -  marche arrière sur 
    la position centrale (verrouillage du 
    commutateur).
      7)  Ne forcez pas l’outil en maintenant 
    la gâchette de contrôle de vitesse 
    enfon cée à moitié (mode de con-
    trôle de la vitesse) de sorte que le 
    moteur s’arrête. Le circuit de protec-
    tion s’activera et pourra empêcher le 
    contrôle de la vitesse. Dans ce cas, 
    relâchez la gâchette de contrôlede 
    la vitesse, puis serrez-la à nouveau 
    pour le fonc tionnement normal.
      8)  Evitez la pénétration de poussière 
    dans le mandrin.
      9)  Ne touchez pas les pièces rotatives 
    pour éviter toute blessure.
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 23 -  
      10)  N’utilisez pas l’outil continuellement 
    pendant une longue période. Arrêtez 
    d’utiliser l’outil de temps en temps 
    pour éviter une augmentation de la 
    température et de surchauffer le mo-
    teur.
      11)  Ne laissez pas tomber l’outil.
    Symbole Signifi cation
    VVolts
    Courant continu
    n0Vitesse sans charge
    … min-1Révolutions ou alternances 
    par minute
    AhCapacité électrique de la bat-
    terie autonome
    Rotation seulement
    Mode d’entraînement percus-
    sion
    Pour réduire les risques de 
    blessures,  lutilisateur doit lire et 
    comprendre le mode demploi.
    Pour l’utilisation à l’intérieur 
    seulement.
     
    AVERTISSEMENT!
    La poussière résultant de ponçage, sciage, 
    meulage, perçage à haute pression et de 
    toute autre activité de construction, con-
    tient des produits chimiques réputés être 
    causede cancer, de malformations congé-
    nitales ou autres problèmes reproductifs. 
    Ces produits chimiques sont, par exemple:
    • Le plomb contenu dans les peintures à 
    base de plomb
    • La silice cristalline, contenue dans les 
    briques, le ciment et autres produits de 
    maçonnerie; et
    • L’arsenic et le chrome provenant du bois 
    traité chimiquement.
    Pour réduire l’exposition à ces produits chi-
    miques, il faut travailler dans un lieu bien-
    aéré et porter un équipement de sécurité 
    approprié tel que certains masques anti-
    poussière conçus spécialement pour fi ltrer 
    les particules microscopiques
    III. CHARGEUR DE 
     BATTERIE ET 
     BATTERIE AUTO 
     NOME
    Instructions de sécurité 
    importantes
     1)  CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
        -La présente notice contient des in-
    structions de sécurité et d’utilisation 
    importantes pour le chargeur de 
    batterie.
      2)  Avant d’utiliser le chargeur de bat-
    terie, lisez toutes les instructions et 
    les marques d’avertissement figurant 
    sur le chargeur de batterie, la bat-
    terie autonome et le produit utilisant 
    la batterie autonome.
     3)  MISE EN GARDE  -Pour réduire 
    le risque de blessures, chargez la 
    batterie autonome Panasonic seule-
    ment comme indiqué à la dernière 
    page.
       Les autres types de batteries ris-
    quent  d’exploser et de causer des 
    blessures corporelles et des dom-
    mages matériels.
      4)  N’exposez pas le chargeur à la pluie 
    ou à la neige.
     5)  
    Pour réduire les risques de dommages 
    à la fiche et au cordon secteur, dé-
    branchez le chargeur en tirant la fiche 
    et non le cordon.
     6)  Veillez à acheminer le cordon de façon 
    que personne ne risque de le piétiner, 
    de trébucher dessus, d’endommager 
    ou d’étirer le cordon.
      7)  N’utilisez une rallonge qu’en cas de 
    nécessité absolue.
        Si vous utilisez une rallonge inadé-
    quate, vous risquez de causer un in-
    cendie ou une électrocution. Si vous 
    devez absolument utiliser une ral-
    longe, veillez à respecter les points 
    suivants:
       a.  Le nombre, la taille et la forme 
      des broches de la fiche de la 
      rallonge doivent être identiques 
      à ceux de la fiche du chargeur 
     de batterie.
       b.  La rallonge doit avoir des 
      conducteurs en bon état et être 
      elle-même en bon état d’utilisation.
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 24 - 
       c.  La taille des conducteurs doit 
      être suffisante pour les normes 
      d’intensité en ampères du 
      chargeur, comme indiqué ci-
     dessous.
    TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE 
    DES RALLONGES POUR CHARGEURSDE 
    BATTERIES
    Norme d’entréeCAAmpèresTaille AWG  du
    cordon
    Egal ou
    supérieur àMaisinférieur àLongueur du
    cordon, pieds
    25 50 100 150
    0 2 18 18 18 16
      8)  N’utilisez pas un chargeur dont la 
    fiche ou le cordon est endommagé 
    – remplacez-les immédiatement.
     9)  
    N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu 
    un choc violent, s’il a subi une chute 
    ou s’il a été endommagé de quelque 
    manière que ce soit; confiez-le à un 
    technicien qualifié.
     10)  Ne démontez pas le chargeur; si des 
    travaux d’entretien ou de réparation 
    sont nécessaires, confiez-le à un 
    technicien qualifié. Si vous le remon-
    tez incorrectement, vous risquez 
    de causer une électrocution ou un 
    incendie.
     11)  
    Pour réduire le risque d’électrocution, 
    débranchez le chargeur de la prise 
    de courant avant d’entreprendre des 
    travaux d’entretien ou de nettoyage.
     12)  Le chargeur et la batterie autonome ont 
    été conçus spécifiquement pour fonc-
    tionner ensemble.
        Ne tentez pas de charger un autre outil 
    àbatterie ou une autre batterie auto-
    nome avec ce chargeur.
     13)  Ne tentez pas de charger la batterie 
    autonome avec un autre chargeur.
     14)  Ne tentez pas de démonter le loge-
    ment de la batterie autonome.
     15)  
    Ne rangez pas l’outil ou la batterie 
    autonome à des endroits où la tem-
    pérature est susceptible d’atteindre 
    ou de dépasser 50°C (122°F) (par 
    exemple dans une remise d’outils 
    électriques, ou dans une voiture en 
    été), car ceci risquerait d’abîmer la 
    batterie stockée.
     16)  Ne chargez pas la batterie auto-
    nome lorsque la température est 
    INFÉRIEUREÀ 0°C (32°F) ou 
    SUPÉRIEURE à 40°C(104°F). Ceci est très important pour conserver 
    le bon état de fonctionnement de la 
    batterie autonome.
     17)  N’incinérez pas la batterie auto-
    nome. Elle risquerait d’exploser 
    dans les flammes.
     18)  
    Evitez toute utilisation dans un envi-
    ronnement dangereux. N’utilisez pas 
    le chargeur à un endroit humide ou 
    mouillé.
      19)  Le chargeur a été conçu pour fonc-
    tionner uniquement sur des prises 
    secteur domestiques standard. Ne 
    l’utilisez passous des tensions dif-
    férentes!
     20)  Ne manipulez pas brutalement le 
    cordon secteur. Ne transportez ja-
    mais le chargeur en le tenant par le 
    cordon, ou ne le tirez pas brutale-
    ment pour le débrancher de la prise. 
    Gardez le cordon à l’abri de la cha-
    leur, de l’huile et de bords coupants.
     21)  Chargez la batterie autonome à un 
    endroit bien ventilé; ne couvrez pas le 
    chargeur et la batterie autonome avec 
    un chiffon, etc., pendant la charge.
     22)  Si vous utilisez un accessoire non 
    recommandé, un incendie, une élec-
    trocution, des blessures risqueraient 
    de s’ensuivre.
     23)  Ne court-circuitez pas la batterie 
    autonome. Un court-circuit de la 
    batterie risquerait de faire passer 
    un courant deforte intensité, et une 
    surchauffe, un incendie ou des bles-
    sures risqueraient de s’ensuivre.
     24)  REMARQUE: Si le cordon secteur 
    de cet appareil est endommagé, 
    il doit être remplacé exclusive-
    ment dans un atelier agréé par le 
    fabricant, car ces travaux exigent 
    l’utilisation d’outils spéciaux.
     25)  POUR RÉDUIRE LES RISQUES 
    D’ÉLECTROCUTION, CET APPA-
    REIL EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE 
    POLARI-SÉE (UNE LAME EST 
    PLUS LARGE QUE L’AUTRE).
        Cette fiche ne pourra être insérée 
    que d’une seule façon dans une 
    prise polarisée. Si la fiche ne peut 
    pas être insérée à fond dans la 
    prise, insérez lafiche sens dessus 
    dessous. Si vous ne parvenez toujo-
    urs pas à insérer la fiche, adressez-
    vous à un électricien qualifié pour 
    installer une prise de courant adé-
    quate.  Ne modifiez la fiche en au-
    cune façon.
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 25 -  
     
    AVERTISSEMENT:
    • N’utilisez que la batterie autonome 
    Panasonic conçue pour l’utilisation avec 
    cet outil rechargeable.
    • Panasonic décline toute responsabilité 
    en cas de dommage ou d’accident 
    causé par l’utilisation d’une batterie 
    autonome recyclée et d’une batterie 
    autonome de contrefaçon.
    • Ne mettez pas la batterie autonome au 
    rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à 
    une chaleur excessive.
    • N’enfoncez pas de clous ou autres dans 
    la batterie autonome, ne la soumettez 
    pas à des chocs, ne la démontez pas ou 
    n’essayez pas de la modifier.
    • Ne laissez pas d’objets métalliques entrer 
    en contact avec les bornes de la batterie 
    autonome.
    • Ne transportez pas ou ne rangez pasla 
    batterie autonome dans un récipient con-
    tenant des clous ou tout autre objet métal-
    lique.
    • Ne chargez pas la batterie autonome 
    dans un endroit où la température est 
    élevée comme à proximité d’un feu ou 
    à la lumière directe du soleil. Sinon la 
    batterie peut surchauffer, prendre feu ou 
    exploser.
    • N’utilisez que le chargeur dédié pour 
    charger la batterie autonome. Sinon, la 
    batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
    • 
    Après avoir retiré la batterie autonome de 
    l’outil ou du chargeur, remettez toujours le 
    couverclede la batterie autonome en place. 
    Sinon, les contacts de la batteriepeuvent 
    se mettre en court-circuit, entraînant le ris-
    que d’un incendie.
    • Si la batterie autonome s’est détériorée, 
    la remplacer par une batterie neuve.
      L’utilisation prolongée d’une batterie auto-
    nome endommagée peut provoquer des 
    dégagements de chaleur, un départ de 
    feu ou l’explosion de la batterie.
    IV. MONTAGE
    Utilisation du mandrin de 
    foret sans clé (EY9X003E)
    ATTENTION: •  Utilisez SEULEMENT en 
    mode d’entraînement de foret 
    du.
    Ce mandrin n’est pas conçu 
    pour être utilisé en MODE DE 
    PERCUSSION.
    Il risque d’être endommagé 
    et sa durée utile de service 
    d’être réduite. En outre, la 
    température du mandrin et 
    de ses parties métalliques 
    tels que le bouton poussoir, 
    les pièces avant et la mèche 
    est très élevée pendant 
    l’utilisation de l’outil.Pour évit-
    er de vous brûler, portez des 
    gants de protection et/ou lais-
    sez les pièces concernées 
    refroidir suffisamment avant 
    de les toucher.
    •  Assurez-vous que 
    l’environnement de travail est 
    sûr. Quand le foret est retiré 
    du matériau travaillé, le man-
    drin de foret sans clé peut se 
    détacher s’il est soumis à un 
    poids de 100 kg ou davantage. 
    La séparation se produira 
    soudainement. Prenez soin 
    et évitez d’exercer toute force 
    excessive au moment de 
    retirer le foret du matériau tra-
    vaillé.
    1.  Montage du mandrin de foret sans clé
    Montez le mandrin en faisant couliss-
    er l’arrêtoir femelle monté à la base 
    du mandrin et le monter sur la section 
    d’entraînement carrée.
    Assurez-vous que le mandrin est sol-
    idement accouplé au bloc.
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 26 - 
    2.  Insertion du foret
    Insérez le foret et faites tourner la 
    bague de serrage dans le sens des 
    aiguilles d’une montre(observation 
    faites de l’avant) tout en immobilisant 
    fermement le manchon jusqu’à ce que 
    les mâchoires se ferment parfaite-
    ment.
    æç
    3.  Extraction du foret
    Tournez la bague de serrage dans 
    le sens contraire des aiguilles d’une 
    montre (observation faites de l’avant).
    Ensuite, retirez le foret.
    æ ç
    ATTENTION:  S’il apparaît que le foret de 
    perçage est trop serré pour 
    être retiré facilement, immo-
    bilisez les bagues de ser-
    rage avec des clés à molette 
    et tournez-les dans des 
    directions opposées 
    4. Séparation du mandrin de foret sans cléPour séparer le mandrin, PRESSEZ 
    le bouton pour libérer le mandrin de la 
    section d’entraînement carrée.
    PRESSEZ
    ATTENTION:  La lame du foret de perceuse 
    est affilée. Retirez le foret de 
    perceuse avant de monter 
    et de séparer le mandrin de 
    foret sans clé.
    Utilisation du mandrin 
    à remplacement rapide 
    (EY9HX110E/EY9HX111E)
    Ce mandrin à change-
    ment rapide est conçu 
    pour être utilisé avec 
    l’embout carré d’une clé à 
    chocs Panasonic.
    Bague supérieure : 
      Utilisée pour 
    introduire ou retir-
    er le foret
    Bague inférieure : 
      Utilisée pour 
    monter ou sépar-
    er le mandrin à 
    remplacement 
    rapide
    Utilisez des forets six pans de 6,35 mm (1/4”).
    Pour avoir l’assurance de fixer le foret 
    de façon appropriée, utilisez uniquement 
    des forets six pans de 9,25 mm (3/8”)  
    avec arrêt.
    9.25  mm (3/8”) 6.35  mm (1/4”)
    ATTENTION:  Assurez-vous que l’environnement 
    de travail est sûr. En retirant le 
    foret du matériau travaillé, notez 
    que le mandrin à remplacement 
    rapide risque de se détacher s’il est 
    soumis à une force traction égale 
    ou supérieure à 50 kg. Notez que 
    sa séparation se produira sou-
    Bague inférieureBague supérieure
    Bague inférieureBague supérieure
    EY9HX110E
    EY9HX111E
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 27 -  
    dainement. Prenez soin et évitez 
    d’exercer toute force excessive au 
    moment de retirer le foret du maté-
    riau travaillé.
    1. Montage du mandrin à remplacement 
    rapide
    Montez le mandrin à remplacement 
    rapide en attirant la bague inférieure 
    vers l’avant et en faisant coulisser 
    l’arrêtoir femelle monté à la base du 
    mandrin et montez le sur la section 
    carrée d’entraînement.
    Relâchez la bague inférieure pour 
    s’assurer que le mandrin à remplace-
    ment rapide est solidement accouplé 
    au bloc.
    EY9HX110E
    EY9HX111E
    æç
    æ
    2.  Introduction du foret 
    Tirez la bague supérieure du mandrin 
    à remplacement rapide vers l’avant 
    puis insérez le foret.
    Relâchez la bague inférieure pour 
    s’assurer que le foret est solidement 
    accouplé au mandrin.
    3.  Extraction du foret
    Tirez sur la bague supérieure du man-
    drin à remplacement rapide vers 
    l’avant puis dégagez le foret.
    ATTENTION:  
    Le mécanisme à percus-
    sion crée de la chaleur. La 
    température de la section 
    carrée d’entraînement et 
    de l’accessoire peut aug-
    menter considérablement 
    et constituer un risque de 
    brûlure.Pour éviter de vous 
    brûler, portez des gants de 
    protection et/ou laissez les 
    pièces concernées refroidir 
    suffisamment avant de les 
    toucher.
    4. Séparation du mandrin à remplace-
    ment rapideTirez sur la bague inféri-
    eure du mandrin à remplacement 
    rapide vers l’avant pour le séparer.
    Fixation ou retrait de la 
    bat terie autonome
    1.  Pour raccorder la batterie autonome: 
    Alignez les points de repère surlignés 
    et fixez la batterie autonome.
    •  Faites glisser la batterie autonome 
    jusqu’à ce qu’elle se verrouille en 
    position.
    Marques 
    d’alignement
    2.  Pour retirer la batterie autonome:
    Appuyez sur le bouton et faites glisser 
    la batterie autonome vers l’avant.
    Bouton
    V. FONCTIONNEMENT
    [Unité principale]
    Fonctionnement du com-
    mutateur
      1. La vitesse augmente à mesure où 
    la gâchette est enfoncée. Lors du 
    début d’un travail, appuyez légère-
    ment sur la gâchette pour com-
    mencer par une rotation lente.
      2.  Un contrôleur électronique de retour 
    est utilisé pour donner un couple de 
    serrage fort, même à basse vitesse.
      3. Le frein fonctionne lorsque la gâ-
    chette est relâchée et le moteur 
    s’arrête immédiatement.
    REMARQUE:
    Lorsque le frein fonctionne, un bruit 
    de freinage peut se faire entendre. 
    Ceci est normal.
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 28 - 
    MISE EN GARDE: 
    Lorsque vous faites fonctionner 
    l’outil en appuyant sur la gâchette, 
    il peut y avoir un décalage momen-
    tané avant le début de la rotation. 
    Cela ne signifie pas qu’il y a un dys-
    fonctionnement.
     *  Ce décalage se produit alors que 
    les circuits de l’outil sont activés 
    quand on appuie sur la gâchette 
    pour la première fois après 
    l’installation d’un nouveau bloc bat-
    terie ou après que l’outil n’a pas été 
    utilisé pendant au moins 1 minute 
    (ou pendant au moins 5 minutes si 
    le LED est en marche). La rotation 
    démarrera sans décalage lors du 
    second fonctionnement et des suiv-
    ants.
    Utilisation du commutateur et 
    du levier d’inversion marche 
    avant-marche arrière
    Rotation en 
    sens normalRotation en 
    sens inverse
    Verrouillage du 
    commutateur
    MISE EN GARDE:
    Pour prévenir tout dégât, n’actionnez 
    pas le levier d’inversion marche avant-
    marche arrière tant que la mèche n’a 
    pas complètement terminé de tourner.
    Utilisation du commutateur pour 
    une rotation en sens normal
      1. Poussez le levier pour obtenir une 
    rota tion en sens normal.
      2. Appuyez légèrement sur la gâ-
    chette pour que l’outil commence à 
    tourner lentement.
      3. La vitesse augmente à mesure où 
    la gâchette est enfoncée pour un 
    serrage de vis et un perçage ef-ficaces. Le frein fonctionne et le 
    man drin s’arrête immédiatement 
    lorsque la gâchette est relâchée.
      4. Ramenez le levier en position cen-
    trale lorsque vous n’utilisez plus 
    l’outil (ver rouil lage du commuta-
    teur).
    Utilisation du commutateur 
    de rotation en sens inverse
      1. Poussez le levier pour obtenir une 
    rotation en sens inverse. Avant 
    d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de 
    rotation.
      2.  Appuyez légèrement sur la gâchette 
    pour que l’outil commence à tourner 
    lentement.
      3. Ramenez le levier en position cen-
    trale lorsque vous n’utilisez plus 
    l’outil (ver rouillage du commutateur).
    Sélection du mode
    Mode 
    sélectionnéUtilisationÉlément ou 
    matériau à 
    traiterTaille 
    maximale
    Percussion
    SerrageBoulon
    ÉcrouHaute résis-
    tance à la 
    traction:M12
    Standard :M14
    VissageVis à boisVis autotaraudeuse9 mm (3/8”)
    6 mm (1/4”)
    Mode 
    haute 
    vitesse 
    perceuse/
    visseuseVissageVis à boisVis autotaraudeuse4.2 mm (1/8”)6 mm (1/4”)
    PerçageBois
    Métal21 mm (7/8”)
    10 mm (3/8”)
    Mode 
    basse 
    vitesse 
    perceuse/
    visseuseVissageVis à bois6.8 mm (1/4”)
    PerçageBois
    Métal35 mm (1-3/8”)13 mm (1/2”)
     
    AVERTISSEMENT!
    Cet outil ne doit pas être utilisé comme 
    perceuse dans le “mode d’entraînement 
    percussion”. Lors du perçage dans de 
    l’acier, la mèche peut casser en cas de 
    blocage et cela peut occasionner de 
    dangereuse blessures par coupure.
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 29 -  
    MISE EN GARDE:
    Essayez le réglage avant 
    l’utilisation effective.
    Réglez l’échelle sur cette marque (  ). 
    Comment utiliser le cro-
    chet de ceinture
     
    AVERTISSEMENT!
    • Assurez-vous de bien accrocher le 
    crochet de ceinture à l’unité principale 
    en serrant bien la vis. Si le crochet de 
    ceinture n’est pas bien fixé à l’unité 
    principale, le crochet peut se décro-
    cher et l’unité peut tomber.
      Cela pourrait entraîner un accident ou 
    des blessures.
    • Vérifiez régulièrement le serrage de la 
    vis. Si elle est desserrée, resserrez-la 
    bien.
    • Assurez-vous d’accrocher fermement 
    et de manière sûre le crochet de cein-
    ture sur une ceinture de taille ou une 
    autre ceinture. Faites attention que l’
    appareil ne glisse pas de la ceinture. 
    Cela pourrait entraîner un accident ou 
    des blessures.
    • Lorsque l’unité principale est tenue 
    par le crochet de ceinture, évitez de 
    sauter ou de courir. Le crochet pour-
    rait glisser et l’unité principale pour-
    rait tomber.
      Cela pourrait entraîner un accident 
    ou des blessures.
    • Lorsque le crochet de ceinture 
    n’est pas utilisé, assurez-vous de le 
    remettre dans sa position de stock-
    age. Le crochet pourrait se prendre 
    dans quelque chose. Cela pourrait 
    entraîner un accident ou des bles-
    sures.
    • 
    Lorsque l’appareil est accroché à 
    la taille par le crochet de ceinture, 
    ne fixez pas de mèche autre qu’une 
    mèche de serrage sur l’appareil. Un 
    objet pointu tel qu’une mèche de per-
    çage pourrait entraîner un accident ou 
    des blessures.
    Fonctionnement de l’entraînement 
    percussion
    Sélectionner la position « Percussion » 
    avec le sélecteur de mode.
    • Le passage au mode « Percussion », 
    « Haute vitesse perceuse/visseuse » ou 
    « Basse vitesse perceuse/visseuse » ne 
    doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet 
    de l’appareil. Celui-ci peut se trouver 
    endommagé si cela est effectué alors 
    qu’il est en rotation.
    Fonctionnement de l’entraînement 
    perceuse
    Sélectionner la position « Haute vitesse 
    perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse 
    perceuse/visseuse » avec le sélecteur 
    de mode.
    • Le passage au mode « Percussion », 
    « Haute vitesse perceuse/visseuse » ou 
    « Basse vitesse perceuse/visseuse » ne 
    doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet 
    de l’appareil. Celui-ci peut se trouver 
    endommagé si cela est effectué alors 
    qu’il est en rotation.
    .PEFCBTTFWJUFTTFQFSDFVTFWJTTFVTF
    .PEFIBVUFWJUFTTFQFSDFVTFWJTTFVTF
    Réglage du couple de ser-
    rage de l’embrayage
    Ajustez le couple de serrage sur l’un 
    des 21 réglages de l’embrayage ou 
    sur la position “ 
     ”.
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    							- 30 - 
    Pour changer le côté d’instal-
    lation du crochet de ceinture
    Le crochet de ceinture peut être fixé sur 
    les deux côtés de l’appareil.
    1. Retrait du crochet
    (1) Retirez la vis.
    (2) Sortez le crochet.
    1
    21
    2
    2. Fixation du crochet sur l’autre côté
    (1)  Insérez le crochet de l’autre côté.
    (2) Serrez complètement la vis pour 
    qu’elle reste fermement en place.
    Panneau de commande
    (1)(2) (3)
    (1) Lumière DEL
    Avant d’utiliser l’éclairage 
    DEL, tirez toujour 
    sune fois l’interrupteur 
    d’alimen tation.
    Appuyez sur la touche de 
    la lumière DEL 
    .La lumière éclaire avec 
    un courant de très faible intensité qui 
    n’affecte pas négativement la perfor-
    mance de l’outil ou la capacité de la bat-
    terie pendant son utilisation.
    MISE EN GARDE:
    • La lumière DEL incorporée est con-
    çue pour éclairer temporairement la 
    petite zone de travail.
    • Ne l’utilisez pas comme remplace-
    ment d’une torche normale, elle 
    n’est pas assez lumineuse.
    • L’éclairage DEL s’éteint après que 
    l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 
    minutes.
    Mise en garde :  NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
    MENT LE FAISCEAU.
    L’utilisation de commandes ou de réglages ou 
    l’exécution de procédures autres que ceux speci-
    fi es dans ce manuel peut entraîner l’exposition 
    à de dangereuses radiations.
    (2) Témoin d’avertissement de sur-
    chauffe
    Arrêt 
    (fonctionnement
    normal)
    Allumé: 
    Surchauffe
    (moteur)Clignotant: 
    Surchauffe 
    (batterie)
    Indique que le 
    fonctionnement a été 
    arrêté à la suite dune
    surchauffe du moteur ou
    de la batterie.
    Pour protéger le moteur ou la batterie, 
    veillez à bien noter les points suivants 
    lorsque vous effectuez cette opération.
    • Si le moteur ou la batterie deviennent 
    chauds, la fonction de protection 
    sera activée et le moteur ou la 
    batterie cesseront de fonctionner. 
    Le témoin d’avertissement de 
    surchauffe s’allume ou clignote sur le 
    panneau de commande lorsque cette 
    caractéristique est active.
    • Si la caractéristique de protection 
    contre la surchauffe s’active, laissez 
    l’outil se refroidir complètement 
    (au moins 30 minutes). L’outil est 
    prêt à être utilisé lorsque le témoin 
    d’avertissement de surchauffe 
    s’éteint.
    • Evitez d’utiliser l’outil d’une façon 
    qui activerait de façon répétée la 
    caractéristique de protection contre 
    la surchauffe.
    • 
    Si l’outil est utilisé de façon continue 
    sous haute charge, ou s’il est utilize 
    dans un environnement chaud (en 
    été par exemple), il est possible que 
    la caractéristique de protection contre 
    la surchauffe s’active fréquemment.
    &:JOEC&:JOEC 
    						
    All Panasonic manuals Comments (0)

    Related Manuals for Panasonic Multi-Impact & Drill Driver EY7549 Operating Instructions