Panasonic Multi-Impact & Drill Driver EY7549 Operating Instructions
Have a look at the manual Panasonic Multi-Impact & Drill Driver EY7549 Operating Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 10737 Panasonic manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
- 21 - Sécurité personnelle 1) Restez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil mécanique. N’utilisez pas un outil mécanique alors que vous êtes fatigué ou sous les effets de drogue, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant que vous faites fonctionner l’outil mécanique peut entraîner des blessures graves. 2) Utilisez des équipements de sé- curité.Portez toujours des pro- tection pour vos yeux. Des équipements de sécurité comme masque antipoussière, chaussures de sécurité non glissantes, casque de pro- tection ou protections d’oreilles, utilisés dans des conditions appropriées rédu- isent les blessures corporelles. 3) Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Le transport d’outils mécaniques avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils mécaniques dont l’interrupteur est sur la position de marche invite les accidents. 4) Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une partie rotative de l’outil peut entraîner des blessures. 5) Ne vous mettez pas en déséquili- bre.Gardez une bonne prise au sol et votre équilibre à tout moment. Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil mécanique dans des situations inattendues. 6) Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se faire prendre dans les pièces en mouve- ment. 7) Si des dispositifs pour la con- nexion d’ap pareils d’extraction et de ramassage de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques concernés. Utilisation et soins de l’outil méca nique 1) Ne forcez pas l’outil mécanique. Uti- lisez l’outil mécanique correct pour votre application. L’outil mécanique correct exécute mieux le travail dans de meilleurs conditions de sécurité s’il est utilisé à l’allure pour laquelle il a été conçu. 2) N’utilisez pas l’outil mécanique si l’interrupteur ne le met pas en marche ou ne l’arrête pas. Tout outil mécanique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dan- gereux et doit être réparé. 3) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc de batterieavant d’effectuer tout ajust- ement, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil mécanique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent les risques de faire démarrer l’outil mécanique ac- cidentellement. 4) Rangez les outils mécaniques inutilisés hors de la portée des enfantset ne laissez personne qui n’est pas familiarisé avec l’outil mécanique ou ses instructions faire fonctionner l’outil mécanique. Les outils mécaniques sont dan- gereux dans les mains des utilisa- teurs manquant d’entraînement. 5) Entretenez bien les outils méca- niques. Vérifiez l’alignement ou l’emboîtage des pièces en mou- vement, l’intégrité des pièces et toute autre condition pouvant af- fecter le fonctionnement de l’outil mécanique. S’il est endommagé, faites réparer l’outil mécanique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provo- qués par des outils mécaniques mal entretenus. 6) Maintenez les outils de coupe af- fûtés et propres. Les outils de coupe bien entretenus avec des lames bien affûtées ont moins de chances de gripper et sont plus faciles à contrôler. 7) Utilisez l’outil mécanique, les ac- cessoires, les mèches, etc., con- &:JOEC&:JOEC
- 22 - formément à ces instructions et de la façon pour laquelle l’outil particulier a été conçu en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil mécanique à des fins autres que celles pour lesquelles ila été conçu peut présent- er une situation à risque. Utilisation et soins de la batterie de l’outil 1) Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batterie. L’insertion du bloc de batterie dans un outil mécanique dont l’interrupteur est sur la position de marche peut provoquer des accidents. 2) N’effectuez la recharge qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur convenant à un bloc de bat- terie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé. 3) N’utilisez les outils mécaniques qu’avec les bloc de batterie spé- cialement conçus pour eux. L’utilisation de tout autre bloc de batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. 4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas utilisé, gardez-le éloigné d’objets métalliques comme agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les deux bornes. Si les bornes de la batterie sont mises en court-circuit, cela peut en- traîner des brûlures ou un incendie. 5) Si elle est malmenée, du liquide peut s’échapper de la batterie. Evitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si du liquideentre en con- tact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. Réparation 1) Faites réparer votre outil mécanique par du personnel de réparation quali- fié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure le maintien de la sécu- rité de l’outil mécanique. II. REGLES DE SECURITE PARTICULIERES 1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes. L’exposition prolongée à du bruit de haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe. 2) N’oubliez pas que cet appareil est toujours prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être branché dans une prise électrique. 3) Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque vous ef- fectuez une opération lors de laquelle l’outil decoupe risque d’entrer en contact avec des câ- blages cachés. Le contact avec un fil sous ten- sion fera passer le courant dans les pièces métalliques exposées et électrocutera l’opérateur. 4) Si l’embout est coincé, mettez immé- diatement le commutateur de la gâ- chette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez l’embout en inversant le sens de rotation. 5) NE manoeuvrez PAS le levier d’inversion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur princi- pal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée. 6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant - marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur). 7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette de contrôle de vitesse enfon cée à moitié (mode de con- trôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protec- tion s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôlede la vitesse, puis serrez-la à nouveau pour le fonc tionnement normal. 8) Evitez la pénétration de poussière dans le mandrin. 9) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure. &:JOEC&:JOEC
- 23 - 10) N’utilisez pas l’outil continuellement pendant une longue période. Arrêtez d’utiliser l’outil de temps en temps pour éviter une augmentation de la température et de surchauffer le mo- teur. 11) Ne laissez pas tomber l’outil. Symbole Signifi cation VVolts Courant continu n0Vitesse sans charge … min-1Révolutions ou alternances par minute AhCapacité électrique de la bat- terie autonome Rotation seulement Mode d’entraînement percus- sion Pour réduire les risques de blessures, lutilisateur doit lire et comprendre le mode demploi. Pour l’utilisation à l’intérieur seulement. AVERTISSEMENT! La poussière résultant de ponçage, sciage, meulage, perçage à haute pression et de toute autre activité de construction, con- tient des produits chimiques réputés être causede cancer, de malformations congé- nitales ou autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple: • Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb • La silice cristalline, contenue dans les briques, le ciment et autres produits de maçonnerie; et • L’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement. Pour réduire l’exposition à ces produits chi- miques, il faut travailler dans un lieu bien- aéré et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques anti- poussière conçus spécialement pour fi ltrer les particules microscopiques III. CHARGEUR DE BATTERIE ET BATTERIE AUTO NOME Instructions de sécurité importantes 1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS -La présente notice contient des in- structions de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie. 2) Avant d’utiliser le chargeur de bat- terie, lisez toutes les instructions et les marques d’avertissement figurant sur le chargeur de batterie, la bat- terie autonome et le produit utilisant la batterie autonome. 3) MISE EN GARDE -Pour réduire le risque de blessures, chargez la batterie autonome Panasonic seule- ment comme indiqué à la dernière page. Les autres types de batteries ris- quent d’exploser et de causer des blessures corporelles et des dom- mages matériels. 4) N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. 5) Pour réduire les risques de dommages à la fiche et au cordon secteur, dé- branchez le chargeur en tirant la fiche et non le cordon. 6) Veillez à acheminer le cordon de façon que personne ne risque de le piétiner, de trébucher dessus, d’endommager ou d’étirer le cordon. 7) N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Si vous utilisez une rallonge inadé- quate, vous risquez de causer un in- cendie ou une électrocution. Si vous devez absolument utiliser une ral- longe, veillez à respecter les points suivants: a. Le nombre, la taille et la forme des broches de la fiche de la rallonge doivent être identiques à ceux de la fiche du chargeur de batterie. b. La rallonge doit avoir des conducteurs en bon état et être elle-même en bon état d’utilisation. &:JOEC&:JOEC
- 24 - c. La taille des conducteurs doit être suffisante pour les normes d’intensité en ampères du chargeur, comme indiqué ci- dessous. TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES RALLONGES POUR CHARGEURSDE BATTERIES Norme d’entréeCAAmpèresTaille AWG du cordon Egal ou supérieur àMaisinférieur àLongueur du cordon, pieds 25 50 100 150 0 2 18 18 18 16 8) N’utilisez pas un chargeur dont la fiche ou le cordon est endommagé – remplacez-les immédiatement. 9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a subi une chute ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit; confiez-le à un technicien qualifié. 10) Ne démontez pas le chargeur; si des travaux d’entretien ou de réparation sont nécessaires, confiez-le à un technicien qualifié. Si vous le remon- tez incorrectement, vous risquez de causer une électrocution ou un incendie. 11) Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux d’entretien ou de nettoyage. 12) Le chargeur et la batterie autonome ont été conçus spécifiquement pour fonc- tionner ensemble. Ne tentez pas de charger un autre outil àbatterie ou une autre batterie auto- nome avec ce chargeur. 13) Ne tentez pas de charger la batterie autonome avec un autre chargeur. 14) Ne tentez pas de démonter le loge- ment de la batterie autonome. 15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie autonome à des endroits où la tem- pérature est susceptible d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F) (par exemple dans une remise d’outils électriques, ou dans une voiture en été), car ceci risquerait d’abîmer la batterie stockée. 16) Ne chargez pas la batterie auto- nome lorsque la température est INFÉRIEUREÀ 0°C (32°F) ou SUPÉRIEURE à 40°C(104°F). Ceci est très important pour conserver le bon état de fonctionnement de la batterie autonome. 17) N’incinérez pas la batterie auto- nome. Elle risquerait d’exploser dans les flammes. 18) Evitez toute utilisation dans un envi- ronnement dangereux. N’utilisez pas le chargeur à un endroit humide ou mouillé. 19) Le chargeur a été conçu pour fonc- tionner uniquement sur des prises secteur domestiques standard. Ne l’utilisez passous des tensions dif- férentes! 20) Ne manipulez pas brutalement le cordon secteur. Ne transportez ja- mais le chargeur en le tenant par le cordon, ou ne le tirez pas brutale- ment pour le débrancher de la prise. Gardez le cordon à l’abri de la cha- leur, de l’huile et de bords coupants. 21) Chargez la batterie autonome à un endroit bien ventilé; ne couvrez pas le chargeur et la batterie autonome avec un chiffon, etc., pendant la charge. 22) Si vous utilisez un accessoire non recommandé, un incendie, une élec- trocution, des blessures risqueraient de s’ensuivre. 23) Ne court-circuitez pas la batterie autonome. Un court-circuit de la batterie risquerait de faire passer un courant deforte intensité, et une surchauffe, un incendie ou des bles- sures risqueraient de s’ensuivre. 24) REMARQUE: Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusive- ment dans un atelier agréé par le fabricant, car ces travaux exigent l’utilisation d’outils spéciaux. 25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION, CET APPA- REIL EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE POLARI-SÉE (UNE LAME EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE). Cette fiche ne pourra être insérée que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche ne peut pas être insérée à fond dans la prise, insérez lafiche sens dessus dessous. Si vous ne parvenez toujo- urs pas à insérer la fiche, adressez- vous à un électricien qualifié pour installer une prise de courant adé- quate. Ne modifiez la fiche en au- cune façon. &:JOEC&:JOEC
- 25 - AVERTISSEMENT: • N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable. • Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon. • Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive. • N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier. • Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome. • Ne transportez pas ou ne rangez pasla batterie autonome dans un récipient con- tenant des clous ou tout autre objet métal- lique. • Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser. • N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser. • Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batteriepeuvent se mettre en court-circuit, entraînant le ris- que d’un incendie. • Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie auto- nome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie. IV. MONTAGE Utilisation du mandrin de foret sans clé (EY9X003E) ATTENTION: • Utilisez SEULEMENT en mode d’entraînement de foret du. Ce mandrin n’est pas conçu pour être utilisé en MODE DE PERCUSSION. Il risque d’être endommagé et sa durée utile de service d’être réduite. En outre, la température du mandrin et de ses parties métalliques tels que le bouton poussoir, les pièces avant et la mèche est très élevée pendant l’utilisation de l’outil.Pour évit- er de vous brûler, portez des gants de protection et/ou lais- sez les pièces concernées refroidir suffisamment avant de les toucher. • Assurez-vous que l’environnement de travail est sûr. Quand le foret est retiré du matériau travaillé, le man- drin de foret sans clé peut se détacher s’il est soumis à un poids de 100 kg ou davantage. La séparation se produira soudainement. Prenez soin et évitez d’exercer toute force excessive au moment de retirer le foret du matériau tra- vaillé. 1. Montage du mandrin de foret sans clé Montez le mandrin en faisant couliss- er l’arrêtoir femelle monté à la base du mandrin et le monter sur la section d’entraînement carrée. Assurez-vous que le mandrin est sol- idement accouplé au bloc. &:JOEC&:JOEC
- 26 - 2. Insertion du foret Insérez le foret et faites tourner la bague de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre(observation faites de l’avant) tout en immobilisant fermement le manchon jusqu’à ce que les mâchoires se ferment parfaite- ment. æç 3. Extraction du foret Tournez la bague de serrage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (observation faites de l’avant). Ensuite, retirez le foret. æ ç ATTENTION: S’il apparaît que le foret de perçage est trop serré pour être retiré facilement, immo- bilisez les bagues de ser- rage avec des clés à molette et tournez-les dans des directions opposées 4. Séparation du mandrin de foret sans cléPour séparer le mandrin, PRESSEZ le bouton pour libérer le mandrin de la section d’entraînement carrée. PRESSEZ ATTENTION: La lame du foret de perceuse est affilée. Retirez le foret de perceuse avant de monter et de séparer le mandrin de foret sans clé. Utilisation du mandrin à remplacement rapide (EY9HX110E/EY9HX111E) Ce mandrin à change- ment rapide est conçu pour être utilisé avec l’embout carré d’une clé à chocs Panasonic. Bague supérieure : Utilisée pour introduire ou retir- er le foret Bague inférieure : Utilisée pour monter ou sépar- er le mandrin à remplacement rapide Utilisez des forets six pans de 6,35 mm (1/4”). Pour avoir l’assurance de fixer le foret de façon appropriée, utilisez uniquement des forets six pans de 9,25 mm (3/8”) avec arrêt. 9.25 mm (3/8”) 6.35 mm (1/4”) ATTENTION: Assurez-vous que l’environnement de travail est sûr. En retirant le foret du matériau travaillé, notez que le mandrin à remplacement rapide risque de se détacher s’il est soumis à une force traction égale ou supérieure à 50 kg. Notez que sa séparation se produira sou- Bague inférieureBague supérieure Bague inférieureBague supérieure EY9HX110E EY9HX111E &:JOEC&:JOEC
- 27 - dainement. Prenez soin et évitez d’exercer toute force excessive au moment de retirer le foret du maté- riau travaillé. 1. Montage du mandrin à remplacement rapide Montez le mandrin à remplacement rapide en attirant la bague inférieure vers l’avant et en faisant coulisser l’arrêtoir femelle monté à la base du mandrin et montez le sur la section carrée d’entraînement. Relâchez la bague inférieure pour s’assurer que le mandrin à remplace- ment rapide est solidement accouplé au bloc. EY9HX110E EY9HX111E æç æ 2. Introduction du foret Tirez la bague supérieure du mandrin à remplacement rapide vers l’avant puis insérez le foret. Relâchez la bague inférieure pour s’assurer que le foret est solidement accouplé au mandrin. 3. Extraction du foret Tirez sur la bague supérieure du man- drin à remplacement rapide vers l’avant puis dégagez le foret. ATTENTION: Le mécanisme à percus- sion crée de la chaleur. La température de la section carrée d’entraînement et de l’accessoire peut aug- menter considérablement et constituer un risque de brûlure.Pour éviter de vous brûler, portez des gants de protection et/ou laissez les pièces concernées refroidir suffisamment avant de les toucher. 4. Séparation du mandrin à remplace- ment rapideTirez sur la bague inféri- eure du mandrin à remplacement rapide vers l’avant pour le séparer. Fixation ou retrait de la bat terie autonome 1. Pour raccorder la batterie autonome: Alignez les points de repère surlignés et fixez la batterie autonome. • Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. Marques d’alignement 2. Pour retirer la batterie autonome: Appuyez sur le bouton et faites glisser la batterie autonome vers l’avant. Bouton V. FONCTIONNEMENT [Unité principale] Fonctionnement du com- mutateur 1. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée. Lors du début d’un travail, appuyez légère- ment sur la gâchette pour com- mencer par une rotation lente. 2. Un contrôleur électronique de retour est utilisé pour donner un couple de serrage fort, même à basse vitesse. 3. Le frein fonctionne lorsque la gâ- chette est relâchée et le moteur s’arrête immédiatement. REMARQUE: Lorsque le frein fonctionne, un bruit de freinage peut se faire entendre. Ceci est normal. &:JOEC&:JOEC
- 28 - MISE EN GARDE: Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momen- tané avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dys- fonctionnement. * Ce décalage se produit alors que les circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau bloc bat- terie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pendant au moins 5 minutes si le LED est en marche). La rotation démarrera sans décalage lors du second fonctionnement et des suiv- ants. Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière Rotation en sens normalRotation en sens inverse Verrouillage du commutateur MISE EN GARDE: Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avant- marche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner. Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal 1. Poussez le levier pour obtenir une rota tion en sens normal. 2. Appuyez légèrement sur la gâ- chette pour que l’outil commence à tourner lentement. 3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un serrage de vis et un perçage ef-ficaces. Le frein fonctionne et le man drin s’arrête immédiatement lorsque la gâchette est relâchée. 4. Ramenez le levier en position cen- trale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouil lage du commuta- teur). Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse 1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation. 2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement. 3. Ramenez le levier en position cen- trale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver rouillage du commutateur). Sélection du mode Mode sélectionnéUtilisationÉlément ou matériau à traiterTaille maximale Percussion SerrageBoulon ÉcrouHaute résis- tance à la traction:M12 Standard :M14 VissageVis à boisVis autotaraudeuse9 mm (3/8”) 6 mm (1/4”) Mode haute vitesse perceuse/ visseuseVissageVis à boisVis autotaraudeuse4.2 mm (1/8”)6 mm (1/4”) PerçageBois Métal21 mm (7/8”) 10 mm (3/8”) Mode basse vitesse perceuse/ visseuseVissageVis à bois6.8 mm (1/4”) PerçageBois Métal35 mm (1-3/8”)13 mm (1/2”) AVERTISSEMENT! Cet outil ne doit pas être utilisé comme perceuse dans le “mode d’entraînement percussion”. Lors du perçage dans de l’acier, la mèche peut casser en cas de blocage et cela peut occasionner de dangereuse blessures par coupure. &:JOEC&:JOEC
- 29 - MISE EN GARDE: Essayez le réglage avant l’utilisation effective. Réglez l’échelle sur cette marque ( ). Comment utiliser le cro- chet de ceinture AVERTISSEMENT! • Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décro- cher et l’unité peut tomber. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures. • Vérifiez régulièrement le serrage de la vis. Si elle est desserrée, resserrez-la bien. • Assurez-vous d’accrocher fermement et de manière sûre le crochet de cein- ture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’ appareil ne glisse pas de la ceinture. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures. • Lorsque l’unité principale est tenue par le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pour- rait glisser et l’unité principale pour- rait tomber. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures. • Lorsque le crochet de ceinture n’est pas utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stock- age. Le crochet pourrait se prendre dans quelque chose. Cela pourrait entraîner un accident ou des bles- sures. • Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche de per- çage pourrait entraîner un accident ou des blessures. Fonctionnement de l’entraînement percussion Sélectionner la position « Percussion » avec le sélecteur de mode. • Le passage au mode « Percussion », « Haute vitesse perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse perceuse/visseuse » ne doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet de l’appareil. Celui-ci peut se trouver endommagé si cela est effectué alors qu’il est en rotation. Fonctionnement de l’entraînement perceuse Sélectionner la position « Haute vitesse perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse perceuse/visseuse » avec le sélecteur de mode. • Le passage au mode « Percussion », « Haute vitesse perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse perceuse/visseuse » ne doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet de l’appareil. Celui-ci peut se trouver endommagé si cela est effectué alors qu’il est en rotation. .PEFCBTTFWJUFTTFQFSDFVTFWJTTFVTF .PEFIBVUFWJUFTTFQFSDFVTFWJTTFVTF Réglage du couple de ser- rage de l’embrayage Ajustez le couple de serrage sur l’un des 21 réglages de l’embrayage ou sur la position “ ”. &:JOEC&:JOEC
- 30 - Pour changer le côté d’instal- lation du crochet de ceinture Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil. 1. Retrait du crochet (1) Retirez la vis. (2) Sortez le crochet. 1 21 2 2. Fixation du crochet sur l’autre côté (1) Insérez le crochet de l’autre côté. (2) Serrez complètement la vis pour qu’elle reste fermement en place. Panneau de commande (1)(2) (3) (1) Lumière DEL Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez toujour sune fois l’interrupteur d’alimen tation. Appuyez sur la touche de la lumière DEL .La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la perfor- mance de l’outil ou la capacité de la bat- terie pendant son utilisation. MISE EN GARDE: • La lumière DEL incorporée est con- çue pour éclairer temporairement la petite zone de travail. • Ne l’utilisez pas comme remplace- ment d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse. • L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes. Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTE- MENT LE FAISCEAU. L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux speci- fi es dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations. (2) Témoin d’avertissement de sur- chauffe Arrêt (fonctionnement normal) Allumé: Surchauffe (moteur)Clignotant: Surchauffe (batterie) Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite dune surchauffe du moteur ou de la batterie. Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération. • Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d’avertissement de surchauffe s’allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active. • Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint. • Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe. • Si l’outil est utilisé de façon continue sous haute charge, ou s’il est utilize dans un environnement chaud (en été par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active fréquemment. &:JOEC&:JOEC