Home > Mountfield > Lawn Mower > Mountfield Lawn Mower 8211-7080-70 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual

Mountfield Lawn Mower 8211-7080-70 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Mountfield Lawn Mower 8211-7080-70 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 153 Mountfield manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							31
    FRANÇAISFR
    3 ASSEMBLAGE
    3.1 Assemblage1. Positionner le plateau de coupe devant la ma-chine.
    2. Vérifier que les supports du plateau sont instal- lés sur la machine comme suit :
    XK4-serie, XM-serie :
    • Rondelle (3:D). Uniquement pour les machi-
    nes jusqu’en 2006 compris.
    • Montant du plateau (3:C).
    • Rondelle (3:B).
    • Circlip (3:A).
    XK-serie:
    • Montant du plateau (4:G).
    • Rondelle (4:F).
    • Goupille (4:E).
    3. Visser les bras l’un dans l’autre. Voir fig. 5.
    4. Retirer le carter de courroie (6:H) en retirant la  vis 6:I. 
    5. Régler la hauteur de coupe maximum.
    6. Faire passer la courroie autour de la poulie de la  machine et celle du plateau de coupe.
    7. Tendre la courroie comme suit. XK4-serie
    :
    Saisir de la main gauche le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et appliquer le ten-
    deur sur l’extérieur de la courroie, à l’aide de la 
    main droite Voir fig.7.
    XK-serie
    :
    Tendre la courroie au moyen du tendeur. Vu 
    dans le sens de la marche, le tendeur doit se 
    trouver sur la gauche de la courroie. Voir fig. 8.
    XM-serie
    :
    Tendre la courroie au moyen du tendeur. Le ten-
    deur doit se trouver du côté intérieur de la cour-
    roie et se tirer vers la gauche (par rapport au 
    sens de la marche). Voir fig. 9.
    8. Remettre le carter (6:H ) en place et le visser 
    (6:I). 
    9. Suspendre l’unité dans le dispositif de levage  des accessoires. Voir fig. 10.
    10.Mettre le plateau de coupe en position de base  en le levant et en le sécurisant comme suit.
    Machines à roues 17” :
     Placer les rondelles et 
    les goupilles dans le trou du haut. Voir fig. 11.
    Machines à roues 16” :
     Placer les rondelles et 
    les goupilles dans le trou du centre. Voir fig. 12.
    Voir également « 3.3 ».
    11.Lorsque le plateau est équipé d’un réglage élec- trique de la hauteur de coupe, connecter le câble 
    sur la prise située à l’avant droit de la machine 
    Voir fig. 13.
    3.2 Pression des pneusAdapter la pression des pneus conformément au ta-
    bleau ci-dessous.
    3.3 Réglage de basePour une efficacité maximale, le plateau de coupe 
    doit être initialement réglé de manière correcte. Le 
    plateau est en position de base lorsque le bord ar-
    rière est 5 mm plus haut  que le bord avant. Le pla-
    teau est donc incliné vers l’avant.
    4 UTILISATION
    Vérifier que l’herbe à tondre est exemp-
    te de pierres et autres corps étrangers.
    4.1 Hauteur de coupeLes meilleurs résultats de tonte s’obtiennent en ne 
    coupant que le tiers supérieur de l’herbe, c’est-à-
    dire en laissant les 2/3 de  la longueur (voir fig. 14).
    Lorsque l’herbe est haute et doit être coupée cour-
    te, effectuer deux passage à des hauteurs de coupe 
    différentes.
    Ne pas utiliser les positi ons de coupe inférieures 
    sur des surfaces irrégulières pour ne pas endomma-
    ger les lames ni racler la couche supérieure du sol.
    4.2 InclinaisonLa partie arrière du plateau de coupe se soulève 
    pour augmenter l’inclinaison vers l’avant par rap-
    port au réglage de base. L’augmentation de l’incli-
    naison influence la tonte comme suit:
    4.2.1 Réglage de base
    Un plateau en position de base offre le meilleur ef-
    fet de mulching et une bonne dispersion de l’herbe 
    coupée. Le réglage de base est recommandé pour 
    l’herbe normale (voir 3.1.10).
    4.2.2 Inclinaison plus forte
    Lorsque le plateau est incliné vers l’avant, l’effet 
    “Multiclip” est réduit mais la dispersion de l’herbe 
    coupée est améliorée.
    L’inclinaison vers l’avant est recommandée pour 
    l’herbe épaisse.
    Machine Pression (bar/psi)
    Avant Arrière
    XK-serie 0,6/9 0,4/6
    XM-serie 0,4/6 1,2/17 
    						
    							32
    FRANÇAISFR
    4.3 Conseils de tonteConseils pour une tonte optimale: 
    • Tondre fréquemment.
    • Faire tourner le moteur à plein régime.
    • L’herbe doit être sèche.
    • Utiliser des lames affûtées.
    • Garder propre le dessous du plateau de coupe.
    4.4 Compostage/éjection arrière
    Le plateau peut tondre de deux manières différen-
    tes :
    • En composant l’herbe dans la pelouse.
    • En éjectant l’herbe par l’arrière.
    À la livraison, le plateau de coupe est réglé pour le 
    compostage. Pour éjecter l’herbe à l’arrière, il faut 
    retirer le bouchon illustré à la fig. 15. 
    Régler le plateau en position de nettoyage ou de 
    maintenance (voir 5.2/5.3) pour enlever ou remet-
    tre le bouchon.
    5 ENTRETIEN
    5.1 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance 
    doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt 
    dont le moteur est coupé.
    Bloquer la machine en serrant le frein à 
    main.
    Arrêter le moteur.
    Déconnecter le câbles de bougie et reti-
    rer la clé de contact pour éviter tout dé-
    marrage intempestif. 
    5.2 Position de nettoyage1. Serrer le frein de stationnement.
    2. Mettre le dispositif de levage en position de 
    transport.
    3. Régler la hauteur de coupe sur la position maxi-
    male.
    4. Détacher la section arrière du plateau, à gauche 
    et à droite, de la manière suivante :
    A.  Soulever légèrement la partie gauche du 
    plateau pour réduire la charge sur la gou-
    pille.
    B.  Retirer les goupilles et les rondelles. Voir 
    fig. 2.
    C. Répéter l’opération à droite.
    5. Saisir l’avant du plateau et soulever. Accrocher 
    la chaîne de manière à ce que le plateau soit 
    soulevé en diagonale (voir fig. 16).Il est absolument interdit de démarrer 
    le moteur avec le plateau en position de 
    nettoyage.
    Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 
    3.1.
    5.3 Position de maintenance1. Activer le frein de stationnement.
    2. Mettre le dispositif de levage en position de po-
    sition.
    3. Lorsque la machine est équipée d’un réglage 
    électrique de la hauteur de coupe, débrancher le 
    câble. Voir fig. 13.
    4. Régler la hauteur de coupe maximum.
    5. Détacher la section arrière du plateau, à gauche 
    et à droite, de la manière suivante :
    A.  Soulever légèrement la partie gauche du 
    plateau pour réduire la charge sur la gou-
    pille.
    B.  Retirer les goupilles et les rondelles. Voir 
    fig. 2.
    C. Répéter l’opération à droite.
    6. Retirer le carter de courroie (6:H) en retirant la 
    vis 6:I. 
    8. Décrocher la courroie comme suit.
    XK4-serie
    :
    Saisir de la main gauche le levier de tension de 
    la courroie. Tirer le levier et décrocher la cour-
    roie à l’aide de la main droite. Voir fig. 7.
    XK-serie
    :
    Détacher le tendeur de la courroie. Voir fig. 8.
    XM-serie
    :
    Détacher le tendeur de la courroie. Voir fig. 9.
    9. Dégager la courroie de la poulie du plateau.
    10.Saisir l’avant du plateau et soulever. Soulever le 
    plateau complètement à la verticale et laisser re-
    poser le bord arrière sur le sol. Voir fig. 17.
    Ré-assembler le plateau conformément au chapitre 
    3.1.
    5.4 NettoyageNettoyer le dessous du plateau de coupe après cha-
    que utilisation. 
    Mettre le plateau en position de nettoyage. 
    Nettoyer avec soin le dessous à l’aide d’une brosse 
    et d’eau.
    Une fois les surfaces totalement sèches et propre, 
    retoucher les éclats de peinture à l’aide d’une pein-
    ture jaune durable spéciale pour les métaux utilisés 
    à l’extérieur. 
    						
    							33
    FRANÇAISFR
    5.5 Lames
    5.5.1 Sécurité
    Pour réduire le risque de blessure accidentelle en 
    cas de collision et pour protéger les éléments im-
    portants du plateau de coupe, un limiteur de force 
    est intégré :
    • Boulons de cisaillement entre les lames et la 
    barre. 
    • Limiteur de couple entre les engrenages et l’axe 
    des lames.
    • Possibilité de patinage de la courroie d’entraî-
    nement positif sur les engrenages en plastique.
    5.5.2 Remplacement des lames
    Porter des gants de protection pour 
    changer les lames.
    Les lames doivent toujours rester tranchantes pour 
    garantir un bon résultat de coupe. Remplacer les 
    lames tous les ans.
    Toujours vérifier l’état des lames après un impact. 
    Si les lames sont endommagées, remplacer les élé-
    ments défectueux.
    Utiliser exclusivement des pièces d’ori-
    gine. L’utilisation de pièces de rechange 
    d’autres marques, même si elles s’adap-
    tent à la machine, peut se révéler dange-
    reuse.
    Les lames sont remplaçables. Toujours remplacer 
    les deux lames montées sur une même barre pour 
    éviter les déséquilibres.
    Attention !
    Lors du remontage, veiller aux points suivants:
    • Monter les lames et la barre comme illustré à la 
    fig. 18.
    • Les lames peuvent effectuer un tiers de tour 
    dans leur logement. Positionner les lames de 
    manière à ce qu’elles soient à 90° l’une par rap-
    port à l’autre. Voir « 5.5.3 » ci-dessous.
    Couple de serrage: 
    Vis (18:P) - 24 Nm
    Boulons de cisaillement (18:Q) – 9,8 Nm
    En cas de collision, les boulons de cisaillement 
    (18:Q) cassent et les lames se replient. Le cas 
    échéant, remplacer par des boulons de cisaillement 
    d’origine et serrer comme indiqué ci-dessus.
    5.5.3 Synchronisation des lames
    Les lames du plateau fonctionnent de manière syn-
    chronisée.
    Si l’une des lames percute un objet solide (par ex. 
    une pierre), elles peuvent se désynchroniser. Il 
    existe alors un risque que les lames entrent en col-
    lision l’une avec l’autre.Des lames correctement synchronisées doivent 
    être décalées de 90° l’une par rapport à l’autre Voir 
    fig. 19.
    Toujours vérifier la synchronisation après un im-
    pact.
    En cas de désynchronisation des lames, les problè-
    mes suivants peuvent survenir au niveau du pla-
    teau de coupe :
    • La courroie d’entraînement positif a glissé sur 
    les engrenages.
    • Le limiteur de couple s’est activé entre les en-
    grenages et l’axe des lames. Pour protéger le 
    plateau, les flèches de la fig. 20 doivent indi-
    quer des directions opposées. Lorsque le limi-
    teur de couple est activé, les flèches ne sont pas 
    dans des directions opposées.
    • Le longeron de lame est mal installé sur l’axe. Il 
    peut s’installer dans trois positions différentes. 
    Voir 18:R.
    En cas de désynchronisation des lames pour l’un 
    des deux motifs cités, contacter un centre agréé 
    GGP pour procéder aux réparations requises.
    6 PIÈCES DE RECHANGE
    Les pièces de rechange et accessoires d’origine 
    GGP sont spécifiquement conçus pour les machi-
    nes GGP. Les pièces de rechange et accessoires 
    d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés 
    par GGP.
    L’utilisation de pièces et accessoires 
    d’autres marques peut affecter le fonc-
    tionnement de la machine et en compro-
    mettre la sécurité. GGP décline toute 
    responsabilité pour les dégâts ou bles-
    sures occasionnés par ces produits.
    7 ENREGISTREMENT
    Ce produit et les pièces qui le composent sont en-
    registrés sous le n°:
    Suède: 66 166
    Allemagne: 499 11 740.9
    France: 577 251-253, 577 439-443
    USA: 435 564
    GGP se réserve le droit de modifier le produit sans 
    avis préalable. 
    						
    							34
    NEDERLANDSNL
    1 ALGEMEEN
    Dit symbool geeft een WAARSCHU-
    WING weer. Als de instructies niet 
    nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit 
    leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
    dingen en/of schade.
    Lees de gebruikershandleiding en de 
    veiligheidsinstructies voor gebruik 
    goed door.
    1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u 
    eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
    tendheid bij gebruik geboden is.
    Betekenis van de symbolen:
    Waarschuwing!
    Lees vóór gebruik van de machine de ge-
    bruikershandleiding en de veiligheids-
    voorschriften.
     Waarschuwing!
    Zorg dat uw handen of voeten niet onder 
    de kap komen als de machine loopt.
    Waarschuwing!
    Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. 
    Houd omstanders op afstand.
    Waarschuwing!
    Vóór het verrichten van reparaties de bou-
    giekabel ontkoppelen van de bougie.
    1.2 Verwijzingen
    1.2.1 Afbeeldingen
    De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding 
    zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
    Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven 
    met A, B, C etc.
    Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 
    wordt als volgt weergegeven: “5:E”.
    1.2.2 Titels
    De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de 
    volgende manier genummerd:
    “2.3.2” is een subtitel van “2.3” en wordt onder 
    deze titel vermeld.
    Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
    leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
    voorbeeld “Zie 2.3.2”.
    2 BESCHRIJVING
    2.1 AlgemeenHet maaidek is bedoeld voor gebruik op frontmaai-
    ers van GGP volgens onderstaande tabel.
    Het maaidek is leverbaar in één van de volgende 
    versies:
    • Met handmatige instelling van de hoogte.
    • Met elektrische instelling van de hoogte.
    2.2 Bedieningsmechanismen
    2.2.1 Instelling maaihoogte
    De maaihoogte kan worden ingesteld tussen 25 en 
    90 mm.
    Elektrische bediening maaihoogte
    De instelling kan met een schakelaar onbeperkt 
    worden aangepast.
    Handmatige instelling maaihoogte
    De instelling kan met een hendel op verschillende 
    vaste standen worden ingesteld. Zie afb. 2.
    2.2.2 Voorwaarts kantelen
    Door de twee pinnen een gaatje lager dan de basi-
    sinstelling te verplaatsen kan het achterdeel van 
    het maaidek 12 mm worden opgetild. Zie afb. 2.
    2.2.3 Monteren op achterzijde
    Het achterdeel van het maaidek wordt geborgd met 
    de pinnen in afb. 2.
    2.2.4 Monteren gereedschapslift
    Het maaidek wordt met een ketting en kniphaken 
    op de gereedschapslift gemonteerd. 
    Eén kniphaak bepaalt de werkstand en kan in de 
    kettingschakels worden verplaatst om het hefver-
    mogen in te stellen. Zie afb. 10.
    De andere kniphaak wordt gebruikt voor de reini-
    gingsstand.
    Maaidek XM-serie XK-serie
    85 Combi X
    95 Combi X X
    105 Combi X 
    						
    							35
    NEDERLANDSNL
    3 MONTAGE
    3.1 Montage1. Plaats het maaidek vóór de machine.
    2. Controleer of de maaidekophangingen als volgt 
    op de machine zijn gemonteerd.
    XK4-serie, XM-serie:
    • Ring (3:D). Alleen machines t/m 2006.
    • Maaidekophanging (3:C).
    • Ring (3:B).
    • Borgring (3:A).
    XK-serie:
    • Maaidekophanging (4:G).
    • Ring (4:F).
    • Borgpen (4:E).
    3. Bevestig de armen aan elkaar. Zie afb. 5.
    4. Verwijder de riemkap (6:H) door schroef 6:I los  te draaien. 
    5. Stel de maximale maaihoogte in.
    6. Plaats de riem op de riempoelie van de machine  en het maaidek.
    7. Span de riem als volgt. XK4-serie
    :
    Neem de hendel van de riemspanner in uw lin-
    kerhand. Trek aan de hendel en vergroot met uw 
    rechterhand en de riemspanner de spanning op 
    de buitenkant van de riem. Zie afb. 7.
    XK-serie
    :
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich links van de riem bevinden, gezien 
    vanuit de positie van de bestuurder. Zie afb. 8.
    XM-serie
    :
    Span de riem met de riemspanner. De spanner 
    moet zich binnen de riem bevinden en naar 
    links uitsteken (gezien vanuit de positie van de 
    bestuurder). Zie afb. 9.
    8. Monteer de riemkap (6:H) met de schroef (6:I).  
    9. Hang de eenheid op in de gereedschapslift. Zie  afb. 10.
    10.Zet het maaidek in de basisinstelling door deze  als volgt omhoog te bewegen en vast te zetten .
    Op machines met wielen van 17”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het bovenste gaatje. Zie 
    afb. 11.
    Op machines met wielen van 16”:
     Bevestig de 
    ringen en de pinnen in het middelste gaatje. Zie 
    afb. 12.
    Zie ook “3.3”.
    11.Als het maaidek is uitgerust met een elektrische  hoogte-instelling, sluit dan de kabel aan op het 
    stopcontact aan de rechtervoorkant van de ma-
    chine. Zie afb. 13.
    3.2 BandenspanningKies de bandenspanning aan de hand van onder-
    staande tabel.
    3.3 BasisinstellingOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste basi-
    sinstelling noodzakelijk. He t maaidek staat in de 
    basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger 
    dan de voorzijde staat. Di t betekent dat het maai-
    dek iets voorover kantelt.
    4 MACHINE GEBRUIKEN
    Controleer of het gras dat u gaat 
    maaien vrij is van vreemde voorwerpen 
    zoals stenen etc.
    4.1 MaaihoogteU krijgt de beste maaire sultaten als eenderde van 
    het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het 
    gras blijft dan staan. Zie afb. 14.
    Als het gras lang is en veel korter moet worden, 
    kunt u beter twee keer maaien met verschillende 
    maaihoogtes.
    Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van 
    het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge-
    vaar dat de messen beschadigd raken door het op-
    pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt 
    verwijderd.
    4.2 HellingshoekHet achterdeel van het maaidek kan worden opge-
    tild zodat het maaidek een grotere voorwaartse hel-
    lingshoek heeft dan bij de  basisinstelling. Deze 
    hellingshoek beïnvloedt  de maairesultaten als 
    volgt.
    4.2.1 Basisinstelling
    Als het maaidek in de ba sisinstelling staat, wordt 
    het gras het beste versnipperd en verstrooid. De ba-
    sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 
    Zie 3.1.10.
    4.2.2 Grotere hellingshoek
    Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt 
    het “Multiclip”-effect ve rminderd terwijl het ge-
    maaide gras beter wordt verstrooid.
    Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker 
    gras.
    Machine Druk (bar/psi)
    Voor Achter
    XK-serie 0,6/9 0,4/6
    XM-serie 0,4/6 1,2/17 
    						
    							36
    NEDERLANDSNL
    4.3 MaaiadviesVolg het onderstaande advies op voor een optimaal 
    maairesultaat:
    • maai regelmatig.
    • gebruik de motor op volle kracht.
    • het gras moet droog zijn.
    • zorg dat de messen scherp zijn.
    • houd de onderzijde van het maaidek schoon.
    4.4 Composteren/achteruitworp
    Het maaidek kan op twee manieren gras maaien:
    • Composteren van het gras in het gazon.
    • Uitwerpen van het gras achter het maaidek.
    Het maaidek is bij aflevering ingesteld op compos-
    teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer-
    pen, moet de plug (afb. 15) worden verwijderd. 
    Zet het maaidek in de servicestand (zie 5.2/5.3) om 
    de plug te verwijderen/plaatsen.
    5 ONDERHOUD
    5.1 VoorbereidingService en onderhoud moet altijd worden uitge-
    voerd aan een stilstaande machine met een uitge-
    schakelde motor.
    Zorg dat de machine niet kan wegrol-
    len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
    rem.
    Zet de motor af.
    Voorkom ongewenst starten door de 
    bougiekabel van de bougie te ontkoppe-
    len en de contactsleutel te verwijderen. 
    5.2 Reinigingsstand1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet de gereedschapslift in de transportstand.
    3. Stel de maximale maaihoogte in.
    4. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan 
    de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A.  Til het linkerachterdeel van het maaidek op 
    om de belasting op de splitpen te vermin-
    deren.
    B.  Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2.
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op de-
    zelfde manier.
    5. Pak het voorste deel van het maaidek vast en til 
    het op. Bevestig de ketting zo dat het maaidek 
    diagonaal naar boven is gericht. Zie afb. 16.Het is absoluut verboden om de motor 
    te starten wanneer het maaidek in de 
    reinigingsstand staat.
    Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven 
    onder 3.1. 
    5.3 Servicestand1. Schakel de parkeerrem in.
    2. Zet de gereedschapslift in transportstand.
    3. Als het maaidek is uitgerust met een elektrische 
    hoogte-instelling, ontkoppel dan de kabel van 
    de machine. Zie afb. 13.
    4. Stel de maximale maaihoogte in.
    5. Ontkoppel het achterdeel van het maaidek aan 
    de rechter- en linkerzijde als volgt:
    A.  Til het linkerachterdeel van het maaidek op 
    om de belasting op de splitpen te vermin-
    deren.
    B. Verwijder pinnen en ring. Zie afb. 2.
    C. Verwijder de rechtersplitpen en ring op de-
    zelfde manier.
    6. Verwijder de riemkap (6:H) door schroef 6:I los 
    te draaien. 
    8. Maak de riem als volgt los.
    XK4-serie
    :
    Neem de hendel van riemspanner in uw linker-
    hand. Trek aan de hendel en haak de riem met 
    uw rechterhand los. Zie afb. 7.
    XK-serie
    :
    Haak de spanner los van de riem. Zie afb. 8.
    XM-serie
    :
    Haak de spanner los van de riem. Zie afb. 9.
    9. Haal de riem van de poelie.
    10.Pak het voorste deel van het maaidek vast en til 
    het op. Til het voorste deel op tot het maaidek 
    volledig verticaal staat en het achterdeel op de 
    grond rust. Zie afb. 17.
    Zet het maaidek in de werkstand zoals beschreven 
    onder 3.1. 
    5.4 ReinigingReinig de onderkant van het maaidek na elk ge-
    bruik. 
    Zet het maaidek in de reinigingsstand. 
    Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
    bruik water en een borstel.
    Herstel lakbeschadigingen wanneer de oppervlak-
    ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur-
    zame gele verf die geschikt is voor gebruik 
    buitenshuis en op metaal. 
    						
    							37
    NEDERLANDSNL
    5.5 Messen
    5.5.1 Veiligheid
    Om de kans op verwondingen bij een botsing te 
    verminderen en belangrijke onderdelen in het 
    maaidek te beschermen zijn de volgende nood-
    voorzieningen aangebracht. 
    • Bouten tussen messen en mesblad.
    • Draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas.
    • Mogelijkheid tot aflopen van aandrijfriem op de 
    plastic tandwielen.
    5.5.2 Messen vervangen
    Draag bij het verwisselen van messen 
    werkhandschoenen om te voorkomen 
    dat u zich snijdt.
    Controleer altijd of de messen scherp zijn. Dan 
    krijgt u het beste maairesultaat. De messen moeten 
    jaarlijks worden vervangen.
    Controleer de messen altijd als deze ergens tegen 
    hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, 
    moeten de beschadigde onderdelen worden ver-
    vangen.
    Gebruik altijd originele reserveonder-
    delen. Niet-originele reserveonderdelen 
    kunnen verwondingen veroorzaken, 
    ook al passen ze in de machine.
    De messen zijn vervangbaar. Bij het vervangen 
    moeten beide messen op hetzelfde messenblad 
    worden vervangen om onbalans te voorkomen.
    Let op!
    Let hierop bij het monteren:
    • De messen en het mesblad moeten worden ge-
    monteerd volgens afb. 18.
    • De messen kunnen 1/3 slag worden gedraaid in 
    hun bevestigingen.  Plaats de messen onder een 
    hoek van 90° ten opzichte van elkaar. Zie hier-
    onder bij “5.5.3”.
    Aanhaalmoment: 
    Schroeven (18:P) – 24 Nm
    Bouten (18:Q) – 9,8 Nm
    Bij een botsing kunnen de bouten (18:Q) breken en 
    de messen worden verbogen. Mocht dit gebeuren, 
    plaats dan originele bouten en bevestig ze zoals 
    hierboven is beschreven.
    5.5.3 Synchroniseren, messen
    Het maaidek heeft gesynchroniseerde messen.
    Als één van de messen op een hard voorwerp (bijv. 
    een steen) stoot, kan de synchronisatie veranderen. 
    Hierdoor bestaat het risico dat de messen met el-
    kaar in aanraking komen.
    Messen zijn goed gesynchroniseerd als ze onder 
    een hoek van 90° ten opzichte van elkaar staan. Zie 
    afb. 19.Controleer de synchronisatie altijd na een botsing.
    Als de messen niet gesynchroniseerd zijn, kunnen 
    de volgende problemen zijn opgetreden in het 
    maaidek:
    • De aandrijfriem kan van de tandwielen zijn ge-
    lopen.
    • De draaibegrenzing tussen tandwielen en mesas 
    kan in werking zijn getreden. De pijlen in afb. 
    20 moeten tegenover elkaar liggen bij een intact 
    maaidek. Als de draaibegrenzing in werking is 
    getreden, liggen de pijlen niet tegenover elkaar.
    • Het mes is niet goed gemonteerd op de mesas. 
    Kan in drie verschillende standen worden ge-
    monteerd. Zie 18:R.
    Neem bij een onjuiste synchronisatie door de twee 
    eerstgenoemde problemen contact op met een ge-
    autoriseerde GGP-werkplaats voor reparatie. 
    6 RESERVEONDERDELEN
    Originele GGP-onderdelen en accessoires zijn 
    speciaal ontworpen voor GGP-machines. Niet-
    originele onderdelen en accessoires zijn niet ge-
    controleerd of goedgekeurd door GGP:
    Het gebruik van dergelijke onderdelen 
    kan de werking en veiligheid van de 
    machine aantasten. GGP is niet verant-
    woordelijk voor schade of verwondin-
    gen die door dergelijke producten zijn 
    veroorzaakt.
    7 ONTWERPREGISTRATIE
    Dit product of onderdelen van dit product valt/val-
    len onder de volgende ontwerpregistratie:
    Zweden: 66 166
    Duitsland: 499 11 740.9
    Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443
    VSA: 435 564
    GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
    gaande aankondiging wijzigingen in het product 
    aan te brengen. 
    						
    							38
    ITALIANOIT
    1 GENERALITÀ
    Questo simbolo indica un’AVVERTEN-
    ZA In caso di inosservanza delle istru-
    zioni fornite, è possibile che ne derivino 
    gravi lesioni a persone e/o danni a cose.
    Leggere attentamente queste istruzioni 
    per l’uso e le “Norme di sicurezza”.
    1.1SimboliSulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
    boli. La loro funzione è quella di ricordare all’ope-
    ratore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela 
    necessari.
    Significato dei simboli
    Avvertenza!
    Prima di utilizzare la macchina leggere at-
    tentamente il manuale di istruzioni e il 
    manuale della sicurezza.
    Avvertenza!
    Non infilare le mani o i piedi sotto la pro-
    tezione quando la macchina è in funzione.
    Avvertenza!
    Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. 
    Fare attenzione a eventuali persone pre-
    senti sul posto.
    Attenzione!
     Prima di eseguire interventi di riparazio-
    ne, rimuovere il cavo della candela dalla 
    candela stessa.
    1.2 Riferimenti
    1.2.1 Figure
    Le figure in queste istruzioni per l’uso sono nume-
    rate 1, 2, 3, e così via. 
    I componenti indicati nelle figure sono contrasse-
    gnati con le lettere A, B, C, e così via.
     Un riferimento al componente E nella figura 5 vie-
    ne indicato con la dicitura 5:E.
    1.2.2 Intestazioni
    Le intestazioni in queste istruzioni per l’uso sono 
    numerate come indicato nel seguente esempio:
    “2.3.2” è un sottotitolo di “2.3” ed è incluso in que-
    sta intestazione.
    Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene-
    re vengono specificati solo i numeri delle stesse. 
    Per esempio: Vedere 2.3.2.
    2 DESCRIZIONE
    2.1 GeneralitàIl piatto di taglio è destinato a essere utilizzato con 
    i tosaerba GGP indicati nella tabella seguente.
    Il piatto di taglio è disponibile nelle seguenti ver-
    sioni:
    • Con regolazione manuale dell’altezza di taglio. 
    • Con regolazione elettrica dell’altezza di taglio.
    2.2 Comandi
    2.2.1 Regolazione dell’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile da 25 a 90 mm. 
    Regolazione elettrica dell’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile in modo infinitesi-
    male, attivando l’apposito interruttore sulla mac-
    china.
    Regolazione manuale dell’altezza di taglio
    L’altezza di taglio è regolabile tra varie posizioni 
    fisse, utilizzando l’apposita leva. Vedere fig .2.
    2.2.2 Inclinazione in avanti
    La parte posteriore del piatto di taglio può essere 
    sollevata di 12 mm spostando le due spine di un 
    foro verso il basso, dalla posizione di base. Vedere 
    fig. 2.
    2.2.3 Supporto posteriore
    La parte posteriore del piatto di taglio è fissata tra-
    mite spine, come indicato in fig. 2.
    2.2.4 Montaggio del sollevatore attrezzi
    Il piano è accoppiato al sollevatore attrezzi tramite 
    una catena e dei ganci a innesto. 
    Un gancio a innesto serve per la posizione di lavo-
    ro e può essere spostato tra le maglie della catena 
    per regolare la forza di sollevamento. 
    Vedere fig. 10.
    L’altro gancio a innesto è per la posizione di lavag-
    gio.
    Piatto di taglio XM-serie XK-serie
    85 Combi X
    95 Combi X X
    105 Combi X 
    						
    							39
    ITALIANOIT
    3 ASSEMBLAGGIO
    3.1 Montaggio1. Posizionare il piatto di taglio davanti alla mac-
    china.
    2. Controllare che i supporti del piatto siano in- stallati sulla macchina nel modo seguente.
    XK4-serie, XM-serie:
    • Rondella (3:D) Solo le macchine fino al 
    2006 compreso.
    • Supporto del piatto (3:C)
    • Rondella (3:B)
    • Anello seeger (3:A)
    XK-serie:
    • Supporto del piatto (4:G)
    • Rondella (4:F)
    • Scivolo di scarico (4:E)
    3. Avvitare i bracci tra loro. Vedere fig. 5.
    4. Rimuovere il carter de lla cinghia (6:H) allen-
    tando la vite (6:I). 
    5. Regolare l’altezza di taglio massima.
    6. Posizionare la cinghia  sulle pulegge della mac-
    china e del piatto di taglio.
    7. Tendere la cinghia come segue: XK4-serie
    :
    Afferrare la leva del tendicinghia con la mano 
    sinistra. Tirare la leva e inserire il tendicinghia 
    sulla parte esterna della cinghia con la mano de-
    stra. Vedere fig. 7.
    XK-serie
    :
    Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi-
    tore deve trovarsi sul lato sinistro della cinghia 
    vista dalla posizione di guida. Vedere fig. 8.
    XM-serie
    :
    Tendere la cinghia tramite il tenditore. Il tendi-
    tore deve trovarsi sul lato interno della cinghia 
    e tirare all’esterno verso sinistra (visto dalla po-
    sizione di guida). Vedere fig. 9.
    8. Installare il carter della cinghia (6:H) mediante  la vite (6:I). 
    9. Agganciare il piatto al sollevatore attrezzi. Ve- dere fig. 10.
    10.Eseguire la regolazione di base sollevando e  fissando il piatto come segue.
    Per macchine dotate di ruote da 17”:
     Montare le 
    rondelle e le spine nel foro superiore. Vedere 
    fig. 11.
    Per macchine dotate di ruote da 16”:
    Montare le 
    rondelle e le spine nel foro centrale. Vedere fig. 
    12.
    Vedere anche al par. 3.3.
    11.Se il piatto è dotato  di regolazione elettrica 
    dellaltezza di taglio, collegare il cavo alla presa 
    anteriore destra della m acchina. Vedere fig. 13.
    3.2 Pressione dei pneumaticiRegolare la pressione de i pneumatici come indica-
    to nella tabella seguente.
    3.3 Regolazione di baseUna regolazione di base corretta è necessaria per 
    garantire un funzionamento  ottimale del piatto di 
    taglio. La regolazione di base del piatto prevede un 
    sollevamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto 
    a quello anteriore. Questo significa che il piatto è 
    inclinato in avanti.
    4 UTILIZZO DELLA MACCHINA
    Controllare che non ci siano corpi 
    estranei come pietre, ecc. nell’erba da 
    tagliare.
    4.1 Altezza di taglioPer ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo 
    dell’altezza dell’erba. Ovvero non tagliare 2/3 
    dell’altezza dell’erba. Vedere fig. 14.
    Se l’erba è lunga e deve essere tagliata in maniera 
    significativa, effettuare  due tagli utilizzando due 
    altezze di taglio diverse.
    Non utilizzare l’altezza di taglio minima se la su-
    perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg-
    giarsi urtando la superficie, scalzando lo strato 
    superiore del prato.
    4.2 InclinazioneLa parte posteriore del piatto di taglio può essere 
    sollevata in modo da avere un’inclinazione mag-
    giore rispetto a quella offerta dalla regolazione di 
    base. L’inclinazione influisce sui risultati di taglio 
    come segue.
    4.2.1 Regolazione di base
    Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot-
    tengono i migliori risultati di “Multiclip” e una 
    buona dispersione dell’erba tagliata. La regolazio-
    ne di base è consigliata per una lunghezza normale 
    dell’erba. Vedere 3.1.10.
    4.2.2 Ulteriore inclinazione
    Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, l’effetto 
    di pacciamatura si riduce  migliorando la dispersio-
    ne dell’erba tagliata. 
    Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso 
    di erba spessa.
    Macchina Pressione (bar/psi)
    Anteriore Poste-riore
    XK-serie 0,6/9 0,4/6
    XM-serie 0,4/6 1,2/17 
    						
    							40
    ITALIANOIT
    4.3 Suggerimenti per la tosatura Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le 
    indicazioni di seguito riportate.
    • Tagliare l’erba frequentemente.
    • Far funzionare il motore a pieni giri.
    • L’erba non deve essere bagnata.
    • Utilizzare lame affilate.
    • Tenere pulita la parte inferiore del piatto di ta-
    glio.
    4.4 Compostaggio/getto posteriore
    È possibile tagliare l’erba in due modi:
    • Compostando l’erba sul prato.
    • Espellendo lerba dietro al piatto di taglio.
    Al momento della consegna, il piatto è regolato sul 
    compostaggio. Rimuovere il tappo indicato nella 
    fig. 15 per espellere lerba dalla parte posteriore del 
    piatto. 
    Portare il piatto nella posizione di manutenzione 
    (vedere par. 5.2/5.3) per rimuovere/inserire il tap-
    po.
    5 MANUTENZIONE
    5.1 PreparazioneTutti i controlli e gli interventi di manutenzione de-
    vono essere effettuati a macchina ferma e motore 
    spento.
    Applicare sempre il freno di staziona-
    mento per evitare che la macchina si 
    sposti.
    Spegnere il motore.
    Evitare partenze accidentali del motore 
    staccando i cavi delle candele e toglien-
    do la chiavetta di accensione. 
    5.2 Posizione di lavaggio1. Attivare il freno di stazionamento.
    2. Portare il sollevatore attrezzi in posizione di tra-
    sporto.
    3. Regolare l’altezza di taglio massima.
    4. Staccare la parte posteriore del piatto di taglio 
    dal lato destro e sinistro nel modo seguente:
    A.  Sollevare leggermente la parte posteriore 
    destra del piatto per ridurre il carico dalla 
    copiglia.
    B.  Rimuovere le spine e la rondella. Vedere 
    fig. 2.
    C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sini-
    stra allo stesso modo.5. Afferrare il bordo anteriore del piatto e solleva-
    re. Agganciare la catena in modo che il piatto 
    sia rivolto diagonalmente verso l’alto. Vedere 
    fig. 16.
    È assolutamente vietato avviare il moto-
    re quando il piatto di taglio si trova in 
    posizione di lavaggio.
    Ripristinare il piatto come specificato al par. 3.1.
    5.3 Posizione di manutenzione1. Attivare il freno di stazionamento.
    2. Portare il sollevatore attrezzi in posizione di tra-
    sporto.
    3. Se il piatto è dotato di regolazione elettrica 
    dellaltezza di taglio, scollegare il cavo dalla 
    macchina. Vedere fig. 13.
    4. Regolare l’altezza di taglio massima.
    5. Staccare la parte posteriore del piatto di taglio 
    dal lato destro e sinistro nel modo seguente:
    A.  Sollevare leggermente la parte posteriore 
    destra del piatto per ridurre il carico dalla 
    copiglia.
    B.  Rimuovere le spine e la rondella. Vedere 
    fig. 2.
    C. Rimuovere la copiglia e la rondella di sini-
    stra allo stesso modo.
    6. Rimuovere il carter della cinghia (6:H) allen-
    tando la vite (6:I). 
    8. Sganciare la cinghia come segue:
    XK4-serie
    :
    Afferrare la leva del tendicinghia con la mano 
    sinistra. Tirare la leva e sganciare con la mano 
    destra. Vedere fig. 7.
    XK-serie
    :
    Sganciare il tenditore dalla cinghia. Vedere fig. 
    8.
    XM-serie
    :
    Sganciare il tenditore dalla cinghia. Vedere fig. 
    9.
    9. Estrarre la cinghia dalla puleggia del piatto.
    10.Afferrare il bordo anteriore del piatto e solleva-
    re. Continuare a sollevare fino a portare il piatto 
    in posizione completamente verticale e appog-
    giare la parte posteriore al suolo. Vedere fig. 17.
    Ripristinare il piatto come specificato al par. 3.1.
    5.4 PuliziaPulire sempre la parte inferiore del piatto dopo 
    l’uso. 
    Portare il piatto in posizione di lavaggio. 
    Pulire la parte inferiore del piatto di taglio con cau-
    tela utilizzando acqua e una spazzola.
    Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono 
    completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice 
    gialla non deperibile per uso esterno idonea all’ap-
    plicazione su parti di metallo.  
    						
    All Mountfield manuals Comments (0)

    Related Manuals for Mountfield Lawn Mower 8211-7080-70 85 Combi, 95 Combi, 105 Combi Instruction Manual