Home
>
Makita
>
Saw
>
Makita 578 Cordless Metal Cutting Circular Saw with Brushless Motor User Manual
Makita 578 Cordless Metal Cutting Circular Saw with Brushless Motor User Manual
Have a look at the manual Makita 578 Cordless Metal Cutting Circular Saw with Brushless Motor User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 105 Makita manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTYWarranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where: IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE, AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY. This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool. EN0006-1
12 FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle DCS551 Diamètre de la lame 136 mm - 150 mm (5-3/8 - 5-7/8) Profondeur de coupe max. 57,5 mm (2-1/4) (avec lame de 150 mm (5-7/8) de diamètre) Vitesse à vide (RPM) 3 900 /min Longueur totale (avec modèle BL1830) 332 mm (13-1/8) Tension nominale C.C. 18 V Batteries standard BL1815N / BL1820 / BL1820BBL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Poids net 2,7 kg (5,9 lbs) 2,9 kg (6,4 lbs) • Étant donné lévolution constante de notre programme de recher che et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays. • Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003 GEA006-2 Consignes de sécurité générales pour outils électriques MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde de sécurité et toutes les instructions. Lignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, dincendie et/ou de blessure grave. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future. Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon dalimentation) ou alimenté par batterie (sans fil). Sécurité de la zone de travail 1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents. 2. Nutilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent senflammer. 3. Assurez-vous quaucun enfant ou curieux ne sapproche pendant que vous utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de loutil si votre attention est détournée. Sécurité en matière délectricité 4. Les fiches doutil électrique sont conçues pour sadapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. Nutilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique. 5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinière s et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre. 6. Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à leau. La présence deau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. 7. Ne maltraitez pas le cor don. Nutilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher loutil électrique. Maintenez le cordon à lécart des sources de chaleur, de lhuile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement. Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés. 8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à lextérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette fin. Les risques de choc électrique sont moindres lorsquun cordon conçu pour lextérieur est utilisé. 9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une source dalimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre. Lutilisation dun disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle 10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez dutiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de lalcool ou un médicament. Un moment dinattention pendant lutilisation dun outil électrique peut entraîner une grave blessure.
13 11 . Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels quun masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection doreilles. 12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que l’interrupteur soit en position darrêt avant de brancher loutil à la prise électrique et/ou au bloc- piles, avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche. 13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre loutil sous tension. To u t e c l é laissée en place sur une pièce rotative de loutil électrique peut entraîner une blessure. 14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous dune bonne prise au sol et dune bonne position déquilibre en tout temps. Cela vous permettra davoir une meilleure maîtrise de loutil dans les situations imprévues. 15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à lécart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. 16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil daspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous quils sont correctement raccordés et quils sont utilisés de manière adéquate. Lutilisation dun appareil daspiration permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans lair. Utilisation et entretien des outils électriques 17. Ne forcez pas loutil électrique. Utilisez loutil électrique adéquat suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez loutil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire. 18. Nutilisez pas loutil électrique sil nest pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et darrêt. Un outil électrique dont linterrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source dalimentation et/ou retirez le bloc-piles de loutil électrique avant deffectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger loutil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de loutil électrique. 20. Après lutilisation dun outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne lutiliser si elle nest pas familiarisée avec loutil électrique ou les présentes instructions dutilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui nen connaissent pas le mode dutilisation. 21. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer loutil électrique avant de lutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. 22. Maintenez les outils tran chants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont lentretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. 23. Utilisez loutil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer. Lutilisation dun outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse. Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie 24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant. Lutilisation dun chargeur conçu pour un type donné de bloc- piles comporte un risque dincendie lorsquil est utilisé avec un autre type de bloc-piles. 25. Nutilisez un outil électrique quavec le bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou dincendie si un autre bloc-piles est utilisé. 26. Lorsque vous nutilisez pas le bloc-piles, rangez-le à lécart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres peti ts objets métalliques qui risquent détablir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions dutilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite délectrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. Lélectrolyte qui séchappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces dorigine. Le maintien de la sûreté de loutil électrique sera ainsi assuré.
14 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de loutil sèches, propres et exemptes dhuile ou de graisse. GEB121-4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE À MÉTAUX SANS FIL Procédures de coupe 1. DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter du moteur. En tenant la scie avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame. 2. Nétendez pas la main sous la pièce. Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la lame sous la pièce. 3. Ajustez la profondeur de coupe en fonction de lépaisseur de la pièce. La partie de la lame visible sous la pièce doit être inférieure à une dent de lame complète. 4. Ne maintenez jamais le matériau à scier dans vos mains ou sur votre jambe. Immobilisez la pièce sur une surface stable. Il est important de soutenir adéquatement la pièce afin de minimiser lexposition du corps, les coincements de lame ou les pertes de maîtrise. 5. Tenez uniquement loutil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où loutil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de loutil deviendraient également sous tension et risqueraient de transmettre une décharge à lutilisateur. 6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. Cela améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincement de la lame. 7. Employez toujours une lame de diamètre approprié et dont le trou central est de forme correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont le trou ne correspond pas à la forme du moyeu de fixation de la scie risque de tourner de façon excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de loutil. 8. Nutilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame. Les rondelles et le boulon ont été conçus spécialement pour votre scie, afin dassurer un fonctionnement optimal et un travail sécuritaire. Causes du recul et avertissements connexes − Le recul est une réaction soudaine survenant lorsque la lame, coincée, pincée ou mal alignée devient incontrôlable, se soulève hors de la pièce et se dirige vers lutilisateur. − Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée fermement par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors loutil rapidement vers lutilisateur. − Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de senfoncer dans la surface de la pièce et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers lutilisateur. Le recul est le résultat dune utilisation inadéquate de la scie et/ou de procédures ou conditions dutilisation incorrectes ; on peut léviter en prenant des précautions adéquates, indiquées ci-dessous. 9. Maintenez une prise ferme à deux mains sur la scie, et placez vos bras de manière à pouvoir résister à la force exercée lors des reculs. Posez votre corps dun côté ou de lautre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul peut faire sauter la scie vers larrière, mais lutilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce recul sil prend les précautions nécessaires. 10. Lorsque la lame se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et gardez la scie immobile dans le matériau jusquà ce que la lame sarrête parfaitement. Nessayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que la lame tourne, autrement il y a risque de choc recul. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer le problème. 11 . Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez- vous que les dents de la lame ne mordent pas déjà dans le matériau. Si la lame est coincée, elle risque de remonter dans le trait de scie ou de causer un recul au moment du redémarrage de la scie. 12. Les grands panneaux doivent être soutenus pour minimiser les risques de recul causé par le coincement de la lame. Les grands panneaux ont tendance à saffaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. 13. Nutilisez jamais les lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal avoyées produisent un trait de scie étroit qui donne lieu à un frottement excessif, au coincement de la lame et à un recul. 14. Avant deffectuer la coupe, les leviers de verrouillage de la profonde ur de coupe et de la coupe en biseau doivent être fermement serrés. Il y a risque de pincement et de recul si les réglages de la lame se modifient pendant coupe.
15 15. Soyez particulièrement prudent lors des coupes dans une cloison existante ou tout autre matériau dont l’ar rière nest pas visible. La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait un recul. Fonction du protecteur inférieur 16. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le protecteur inférieur se referme bien. Nutilisez pas la scie si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas instantanément. N’immobilisez ou ne fixez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Le protecteur inférieur risque de plier si la scie est échappée par accident. Soulevez le protecteur inférieur à l’aide de la poignée de rappel et assurez-vous qu’il se déplace librement et n’entre pas en contact avec la lame ni toute autre pièce, quel que soit l’angle et la profondeur de coupe. 17. Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Le protecteur et le ressort doivent être réparés avan t lutilisation sils ne fonctionnent pas correctement. Le fonctionnement du protecteur inférieur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts collants ou laccumulation de débris. 18. Le protecteur inférieur ne doit être escamoté manuellement que pour des coupes particulières comme les « coupes en plongée » et les « coupes composées ». Soulevez le protecteur inférieur à l’aide de la poignée de rappel et libérez le protecteur inférieur dès que la lame pénètre dans le matériau. Pour toute autre opération de sciage, le protecteur inférieur devrait fonctionner automatiquement. 19. Assurez-vous toujours que le protecteur inférieur couvre bien la lame avant de déposer loutil sur létabli ou sur le sol. Si la lame nest pas protégée et na pas fini de tourner, elle entraînera la scie vers larrière en coupant tout sur son passage. Soyez conscient du temps nécessaire pour que la lame sarrête après que vous avez relâché la gachette. 20. Pour vérifier le protecteur inférieur, ouvrez-le à la main, puis relâchez-le et observez sa fermeture. Vérifiez également que la poignée de rappel ne touche pas le boîtier de l’outil. Laisser la lame à découvert est TRÈS DANGEREUX et comporte un risque de blessure grave. Consignes de sécurité supplémentaires 21. Utilisation prévue Cet outil est destiné à la coupe dacier doux uniquement. 22. Narrêtez pas les lames en appliquant dessus une pression latérale. 23. DANGER : Ne tentez pas de retirer le matériel coupé alors que la lame tourne encore. ATTENTION : La lame continue sur sa lancée même après la mise hors tension de la scie. 24. Placez la base de la scie sur la partie de la pièce qui est solidement soutenue, non sur celle qui tombera une fois la coupe terminée. 25. Ne tentez jamais deffectuer une coupe en bloquant loutil la tête en bas dans un étau. Cela est très dangereux et peut entraîner de graves accidents. 26. Portez des lunettes de sécurité et une protection doreilles pendant lutilisation de loutil. 27. Nutilisez aucune meule abrasive. 28. Nutilisez que la lame dont le diamètre correspond aux indications données sur l’outil ou dans le manuel. L’utilisation d’une lame d’une taille incorrecte peut affecter la protection de la lame ou le fonctionnement du protecteur et cela pourrait causer de graves blessures. CONSERVEZ CE MODE DEMPLOI. AVERTISSEMENT: NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil dune utilisation répétée) par un sentiment daisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. Lutilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave. USD301-1 Symboles Les symboles utilisés pour loutil sont indiqués ci- dessous. ・ volts ・ courant continu ・ vitesse à vide ・ tours ou alternances par minute
16 ENC007-10 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE 1. Avant dutiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à loutil utilisant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement lutilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire dexplosion. 4. Si lélectrolyte pénètre dans vos yeux, rincez- les à leau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec dautres objets métalliques, par exempl e des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) Évitez dexposer la batterie à leau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas loutil ou la batterie dans des endroits où la température risque datteindre ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Prenez garde déchapper ou de heurter la batterie. 9. Nutilisez pas une batterie si elle est endommagée. 10. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie. CONSERVEZ CE MODE DEMPLOI. ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries Makita dorigine. Lutilisation de batteries autres que les batteries dorigine Makita ou de batteries qui ont été modifiées peut entraîner lexplosion de la batterie et provoquer des incendies, blessures et autres dommages. Cela annulerait également la garantie de Makita sappliquant à loutil Makita et au chargeur. Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant quelle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours loutil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de loutil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 ゚C et 40 ゚C (50 ゚ F - 104 ゚F). Si la batterie est chaude, laissez- la refroidir avant de la recharger. 4. Rechargez la batterie si vous ne lutilisez pas pendant une période prolongée (plus de six mois).
17 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AT T E N T I O N : • Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de lajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie 2 1 3 015628 AT T E N T I O N : • Mettez toujours lappareil hors tension avant dinstaller ou de retirer la batterie. • Tenez fermement loutil et la batterie lors de linstallation ou du retrait de cette dernière. Sinon, loutil et la batterie pourraient vous glisser des mains, ce qui risque dendommager loutil et la batterie, ou encore de provoquer des blessures. Pour retirer la batterie, faites-la glisser de loutil tout en faisant glisser le bouton se trouvant à lavant. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusquà ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir lindicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie nest pas complètement verrouillée. AT T E N T I O N : • Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de loutil et entraîner des blessures. • Ne forcez pas sur la batterie pour linstaller. Si la batterie ne glisse pas facilement, cest quelle nest pas insérée correctement. Affiche la capacité restante de la batterie (Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B ».) 1 2 015676 Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les témoins sallument pendant quelques secondes. ARRÊT Clignotement Allumé Témoins Chargez la batterie. 0 % à 25 % 25 % à 50 % 50 % à 75 % 75 % à 100 % Capacité résiduelle La batterie peut avoir présenté un défaut de fonctionnement. 015658 NOTE: • Selon les conditions dutilisation et la température ambiante, il est possible que la capacité relevée soit légèrement différente par rapport à la capacité réelle. Interrupteur AVERTISSEMENT: • Pour votre sécurité, cet outil est doté d’un levier de déverrouillage qui prévient le démarrage involontaire de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il s’active simplement en appuyant sur la gâchette, sans presser le levier de déverrouillage. AVANT de poursuivre l’utilisation, retournez l’outil à un centre de service après-vente MAKITA pour le faire réparer. • Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié. 1. Témoins 2. Bouton CHECK 1. Bouton 2. Indicateur rouge 3. Batterie
18 AT T E N T I O N : • Avant dinstaller la batterie dans l’outil, vérifiez toujours si la gâchette fonctionne correctement et si elle revient en position « OFF » quand vous la relâchez. • Nappuyez pas fortement sur la gâchette avant davoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous risqueriez de casser linterrupteur. 1 2 015631 Un levier de déverrouillage a été prévu pour prévenir lactivation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer loutil, enfoncez le levier de déverrouillage puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêter loutil, libérez la gâchette. Indication de la capacité restante de la batterie (Varie selon le pays) 1 015642 Lorsque vous mettez l’outil en marche, l’indicateur de batterie permet de connaître la capacité restante de la batterie. Le tableau suivant indique la capacité restante de la batterie. État de l’indicateur de batteriePuissance restante de la batterie 50 % à 100 %20 % à 50 % 0 % à 20 % Chargez la batterie MARCHE ARRÊTClignotement 015624 Fonction de changement automatique de vitesse 1 015638 État de l’indicateur de modeMode de fonctionnement Mode vitesse élevée Mode couple élevé 015137 Cet outil est doté d’un « mode vitesse élevée » et d’un « mode couple élevé ». Il change automatiquement le mode de fonctionnement selon la charge de travail. Lorsque l’indicateur de mode s’allume durant le fonctionnement, l’outil se trouve en mode couple élevé. Système de protection de l’outil/de la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie. Loutil s’arrête automatiq uement pendant lutilisation lorsque loutil ou la batterie est dans l’une des situations suivantes. Dans certaines conditions, l’indicateur s’allume. Dispositif de protecti on contre la surcharge Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours de son utilisation, il s’arrête sans aucune indication. Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil peut ensuite être rallumé. Protection de surchauffe de l’outil Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Dans cette situation, laissez refroidir l’outil avant de l’allumer de nouveau. Indicateur de batterie L’outil présente une surchauffe MARCHEARRÊTClignotement 015625 1. Indicateur de mode 1. Indicateur de batterie 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
19 Déblocage du verrouillage de protection Si le système de protection a été actionné à plusieurs reprises, l’outil est verrouillé et l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Indicateur de batterieMARCHEARRÊTClignotement Le verrouillage de protection est activé 015626 Si cela se produit, il ne sera pas possible d’actionner l’outil, même en l’éteignant et le rallumant. Pour débloquer le verrouillage de protection, retirez la batterie, installez-la sur le chargeur et attendez la fin du chargement. Réglage de la profondeur de coupe 1 015629 AT T E N T I O N : • Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez toujours fermement le levier. Desserrez le levier latéral de la poignée arrière puis déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier. Pour obtenir des coupes plus propres et sans danger, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus dune dent de lame ne dépasse sous la pièce. Lutilisation dune profondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de chocs en retour dangereux qui peuvent causer des blessures. Visée 12 3 015630 Placez le repère dalignement de la base le long de la ligne de coupe prévue sur la pièce. Frein électrique Cet outil est équipé dun frein à lame électrique. Si à plusieurs reprises loutil ne sarrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita. Le mécanisme de frein à lame ne doit pas être utilisé en remplacement du garde inférieur. NUTILISEZ JAMAIS LOUTIL LORSQUE LE GARDE INFÉRIEUR NE FONCTIONNE PAS. CELA COMPORTE DES RISQUES DE BLESSURE GRAVE. Allumage de la lampe AT T E N T I O N : • Ne regardez pas lampe ou la source de lumière directement. 1 015632 Pour allumer uniquement la lampe, tirez sur la gâchette sans enfoncer le levier de déverrouillage. Pour allumer la lampe et actionner loutil, appuyez sur le levier de déverrouillage et tirez sur la gâchette tandis que le levier de déverrouillage est enfoncé. La lampe demeure allumée tant que la gâchette n’est pas relâchée. La lampe séteint de 10 à 15 secondes après que la gâchette a été relâchée. NOTE: • Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon la luminosité risque dêtre moindre. • Ne pas utiliser dessence, de diluant ni aucun liquide similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. Lutilisation de telles substances endommagerait la lentille. ASSEMBLAGE AT T E N T I O N : • Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et que sa batterie est retirée avant deffectuer tout travail dessus. Retrait ou installation de la lame AT T E N T I O N : • Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à lavant de loutil. 1. Lampe 1. Repère dalignement 2. Ligne de coupe 3. Base 1. Levier
20 • Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame. 1 2 015633 Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de larbre de sorte que la lame ne puisse pas tourner, et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal en tournant dans le sens contraire des aiguilles dune montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame. 1 2 3 5 4 015634 Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait en sens inverse. ASSUREZ-VOUS DAVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES DUNE MONTRE. Lors du changement de lame, assurez-vous de nettoyer également les particules métalliques accumulées dans les protecteurs supérieur et inférieur, tel que décrit dans la section Entretien. Cette mesure ne remplace pas la nécessité de vérifier le bon fonctionnement du protecteur inférieur avant chaque utilisation. Rangement de la clé hexagonale 1 015635 Lorsque vous nutilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur lillustration pour éviter de légarer. Installation ou retrait du crochet AT T E N T I O N : • Ne suspendez jamais loutil à une ceinture ou un article similaire. Des coupures dangereuses pourraient se produire. • Ne suspendez jamais loutil dans un endroit très élevé ou sur une surface qui risque dêtre instable. 1 2 015639 Il est possible dinstaller le crochet du côté du moteur de loutil, comme illustré. Pour in staller le crochet, insérez- le dans une rainure sur le boîtier de loutil et fixez-le à laide de la vis. Pour retirer le crochet, desserrez la vis et enlevez-le. UTILISATION AT T E N T I O N : • Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce quelle soit verrouillée à sa place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de loutil et entraîner des blessures. • Assurez-vous de déplacer loutil doucement vers lavant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre loutil entraînera une surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour, risquant de provoquer une blessure grave. • Si loutil est utilisé de manière continue jusquà ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre lopération avec une batterie fraîche. • Ne jamais tourner ou forcer loutil pendant la coupe. Cela risquerait de causer une surcharge du moteur et/ou un dangereux choc en retour pouvant blesser gravement lutilisateur. • Avant lutilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. 1. Crochet 2. Vis 1. Clé hexagonale 1. Boulon hexagonal 2. Bague externe 3. Lame 4. Bague interne 5. Rondelle à coupelle 1. Verrouillage de larbre 2. Clé hexagonale