Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Lawn Mower 8211-7005-90 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual
Lawn Mower 8211-7005-90 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7005-90 Stiga TITAN 135 B TITAN DOD 155 B TITAN DOD 135 H TITAN DOD 155 H TITAN DOD Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 NEDERLANDSNL 2.2.5 Monteren in gereedschapslift Het maaidek wordt aan de hefbalk van de gereed- schapslift gemonteerd via twee gaten aan de achterzijde. De ophanging wordt met een borgpen vastgezet aan elke hefbalk. 2.2.6 Standen Hieronder worden de verschillende standen van het maaidek beschreven: Zweefstand : Het maaidek rust met zijn eigen gewicht op de bo- dem en volgt het oppervlak tijdens het maaien. Transportstand : Het maaidek is omhooggebracht en raakt de bod- em niet. Deze stand wordt gebruikt voor het trans- port van en naar de werkplek. Reinigingsstand : Het maaidek wordt onder een hoek omhoog ver- grendeld. Deze stand wordt gebruikt voor reinig- ing. Onderhoudsstand : Het maaidek wordt recht omhoog vergrendeld. Deze stand wordt gebruikt voor inspectie en reparatie. 3 MONTAGE 3.1 Mechanische aansluitingRaadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de ma- chine. 1. Breng de gereedschapslift omlaag en rijd de machine langzaam en recht naar het maaidek. Controleer de uitlijning via het kijkrooster in de vloer van de machine. 2. Breng de gereedschapslift omhoog naar de transportstand, zodat de pennen in de gereedsc- hapslift worden uitgelijnd met de gaten in het maaidek. 3. Laat de gereedschapslift zakken zodat het maaidek de grond raakt zonder dat de pennen uit de gaten komen. 4. Breng de gereedschapslift vervolgens zover omhoog dat het maaidek zich net boven de grond bevindt. 5. Zie afb. 1. Bevestig de borgpennen. In het na- volgende is alleen de procedure voor de linker borgpen beschreven. De rechter borgpen wordt op gespiegelde wijze aangebracht. • Plaats de borgpen vanaf de buitenzijde. • Druk de borgpen omlaag over de hefbalk. 3.2 Hydraulische slangen aanslu- iten Dit gedeelte geldt alleen voor maaidekken met hy- draulische functies.Controleer of de druk van het hy- draulische systeem is weggenomen al- vorens de hydraulische slangen aan te sluiten. Gevaar voor een zeer schadeli- jke olienevel als het systeem onder druk staat. Controleer vóór aansluiting of alle kop- pelingen schoon zijn. Verontreinigingen in de hydraulische olie kunnen het hy- draulische systeem ernstig beschadi- gen. Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de machine weg door alle hy- draulische hendels verscheidene keren naar voor en achter te bewegen terwijl de motor uit staat. Reinig alle koppelingen die moeten worden aangesloten. Sluit aan de hand van onderstaande tabel de hy- draulische koppelingen aan. Bedien het maaidek na het aansluiten aan de hand van de tabel. 3.3 Riem monterenDit gedeelte heeft alleen betrekking op maaid- ekken met een riemaangedreven maaifunctie. Het maaidek moet op de machine worden gemon- teerd voordat de riem wordt geplaatst. 1. Zet het maaidek in de transportstand. Raad- pleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van de machine. 2. Stel de maximale maaihoogte in. Raadpleeg hi- ervoor de gebruiksaanwijzing van de machine. 3. Plaats de riem op de riempoelie van de machine op het scharnierpunt. 4. Span de riem met de riemspanner. Zie afb. 3. 3.4 NeerlaatsnelheidStel de snelheid in waarmee het maaidek omlaag wordt gebracht van de transportstand naar de werkstand. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwi- jzing van de machine. Func- tie in afb. 2Bedieningse- lement in afb. 2Slangen Gebruik PTO PTO1 2 x 1/2 inch en 1 x 1/4 inchBediening van de mes- sen LL1 Middelste hendel2 x 1/4 inch Gemarkeerd met gele bandInstelling maaihoogte RR1 Rechter hen- del2 x 1/4 inch Luiken ope- nen en slui- ten
42 NEDERLANDSNL 3.5 BandenspanningStel de bandenspanning in volgens de gebruik- saanwijzing van de machine. 4 VERWIJDEREN 4.1 Hydraulische slangen loskop- pelen Controleer of de druk van het hy- draulische systeem is weggenomen al- vorens de hydraulische slangen los te koppelen. Gevaar voor een zeer schadelijke olienevel als het systeem onder druk staat. Zet de motor af. Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de machine weg door alle hydraulische hendels verscheidene keren naar voor en achter te bewegen. Ontkoppel de hydraulische slangen van de aanslu- itingen op de machine. Breng de pluggen aan op de hydraulische aanslu- itingen. 4.2 Mechanische ontkoppeling.Volg voor de mechanische ontkoppeling de hier- voor beschreven koppelingsprocedure in omge- keerde volgorde. 5 MACHINE GEBRUIKEN Controleer of het gras dat u gaat maai- en vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc. 5.1 Maaihoogte U krijgt de beste maairesultaten als eenderde van het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het gras blijft dan staan. Zie afb. 4. Als het gras lang is en veel korter moet worden, kunt u beter twee keer maaien met verschillende maaihoogtes. Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het gevaar dat de messen beschadigd raken door het oppervlak en dat de toplaag van het gazon wordt verwijderd. 5.2 HellingshoekOm optimaal te kunnen maaien, is de juiste hell- ingshoek noodzakelijk. Het achterste deel van het maaidek kan worden opgetild zodat het maaidek een grotere voorwaartse hellingshoek heeft dan bij de basisinstelling. Deze hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als volgt.5.2.1 Basisinstelling Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger staat dan de voorzijde. Dit betekent dat het maaidek iets voorover kantelt. Het maaidek heeft bij de aflevering de basisinstel- ling. Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt het gras het best versnipperd en verstrooid. De ba- sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 5.2.2 Grotere hellingshoek Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt het snippereffect verminderd terwijl het gemaaide gras beter wordt verstrooid en de capaciteit wordt vergroot. Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker gras. De hellingshoek van het maaidek kan als volgt worden ingesteld: • Door het aantal ringen onder de borgpennen te variëren (5:A). LET OP! Aan beide zijden moet hetzelfde aantal ringen worden gebruikt. • Door de verbindingsstangen (5:B) van het hef- frame te verstellen. 5.3 Composteren/achteruitworpMet het maaidek kan gras op de volgende twee manieren worden gemaaid door de luiken van het maaidek in te stellen volgens de onderstaande tabel: 5.4 Maaiadvies Volg het onderstaande advies op voor een optimaal maairesultaat: • maai regelmatig. • gebruik de motor op volle kracht. • het gras moet droog zijn. • zorg dat de messen scherp zijn. • houd de onderzijde van het maaidek schoon. Hakselmethode Luiken Hendel 2:R1 Composteren van het gras in het gazonGesloten MulticlipNaar achteren Uitwerpen van het gras achter het maaidekOpen Achteruit- worpNaar voren
43 NEDERLANDSNL 6 ONDERHOUD 6.1 VoorbereidingService en onderhoud moet altijd worden uit- gevoerd aan een stilstaande machine met een uit- geschakelde motor. Zorg dat de machine niet kan wegrollen door de parkeerrem te bekrachtigen. Zet de motor af. Voorkom onbedoeld starten van de mo- tor door de contactsleutel uit te nemen. 6.2 Reinigingsstand Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de reinigingsstand staat. 6.2.1 Hydraulisch bediend maaidek 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet het maaidek in de transportstand. 3. Stel de minimale maaihoogte in. Doet u dat niet, dan kunnen de hydraulische slangen worden beschadigd. 4. Zet de motor af. 5. Haal de twee dikke hydraulische slangen bij de aansluiting (2:PTO) op de machine los. Zie afb. 6. 6. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder eventueel aanwezige ringen. 7. Stel de vergrendeling (7:C) in op de achterste stand zodat deze kan vergrendelen. 8. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren- delingsstand staat. Zie afb. 8. 6.2.2 Riemaangedreven maaidek. 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet het maaidek in de transportstand. 3. Zet de maaihoogte in de middenstand (4-5). 4. Zet de motor af. 5. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder eventueel aanwezige ringen. 6. Zet de kettingspanner minder strak en trek de riem van de poelie van de machine. Zie afb. 3. 7. Stel de vergrendeling (7:C) in op de achterste stand zodat deze kan vergrendelen. 8. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren- delingsstand staat. Zie afb. 8. 6.3 Onderhoudsstand Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de onderhoudsstand staat. 1. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Zie boven. 2. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de tweede ver- grendelingsstand staat. Zie afb. 9. 6.4 TerugzettenVoor het terugzetten van het maaidek vanuit de reinigings- en onderhoudsstand zijn twee mensen nodig: 1. Persoon 1 tilt het maaidek aan de voorzijde om- hoog zodat het loskomt uit de vergrendeling (7:C). 2. Persoon 2 zet de grendel in de voorste stand. 3. Persoon 1 laat het maaidek rustig tot op de grond zakken. 4. Andere aansluitingen vinden plaats volgens het toepasselijke deel onder "3". 6.5 ReinigingReinig de onderkant van het maaidek na elk ge- bruik. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge- bruik water en een borstel. Herstel lakbeschadigingen wanneer de opperv- lakken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duurzame lak die geschikt is voor gebruik buiten- shuis en op metaal.
44 NEDERLANDSNL 7 ONDERHOUD 7.1 SmerenSmeer alle smeerpunten volgens de onderstaande tabel. De drie snijbladassen (13:C) moeten na elke 100 bedrijfsuren en na elke reinigingsbeurt worden gesmeerd. Andere smeerpunten moeten na elke 250 bedrijf- suren worden gesmeerd. Gebruik een smeerpistool met universeel vet voor de smeernippels. Blijf pompen totdat vet tevoor- schijn komt. De smeerpunten zijn aangegeven in afb. 13. 7.2 Messen vervangen (10:D) Draag bij het vervangen van de messen werkhandschoenen om te voorkomen dat u zich snijdt. Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Dan krijgt u het beste maairesultaat. Controleer de messen altijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden vervangen. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. Plaats het nieuwe mes met de geponste tekst naar beneden gericht. Het maaidek heeft twee rechtsom draaiende mes- sen en één linksom draaiend mes. De draairichting wordt aangegeven zoals van bovenaf gezien. Het linksom draaiende mes is voorzien van een sticker zoals hieronder aangegeven en moet aan de linker- zijde van het maaidek worden gemonteerd. Zie afb. 10.Aanhaalmoment: 45 Nm. 7.3 Zijdelingse hellingshoekNa langdurig gebruik en slijtage van de scharnie- ren moet de hellingshoek van het maaidek worden aangepast. Doet dat als volgt: 1. Verwijder het maaidek van de machine. 2. Leg het dek op een vlakke ondergrond en zet er een plaat van 50 mm onder (schragen aan beide kanten even hoog). 3. Sluit de slangen voor de maaihoogte-instelling op elkaar aan, zodat het maaidek op de plaat rust. 4. Als de zijdelingse hellingshoek fout is, zal één van de wielen in de lucht hangen en het andere steunen. 5. Maak de schroef (12:E) met de moer los en ver- wijder schroef (12:F), zodat beide wielen op de grond staan. 6. Draai schroef (12:E) in de dichtstbijzijnde ope- ningen en draai schroef (12:F) vast. 7. Monteer het dek weer aan de machine. 7.4 SlijtagebeschermingOnder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe- schermers ter bescherming van het maaidek. Deze kunnen worden vervangen. 8 RESERVEONDERDELEN Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor STIGA-machines. "Niet- originele" onderdelen en accessoires zijn niet ge- controleerd of goedgekeurd door STIGA: Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. STIGA is niet ver- antwoordelijk voor schade of verwond- ingen die door dergelijke producten zijn veroorzaakt. 9 ONTWERPREGISTRATIE Dit product of onderdelen van dit product valt/val- len onder de volgende ontwerpregistratie: Zweden: 66 166 Duitsland: 499 11 740.9 Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443 VS: 435 564 GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. Onderdeel Smeernippels / actie Afbeeld- ing Lagers, riem- spanner2 smeernippels 13:A Lagers van de achteruitworplu- iken en hydraulische cil- indersSmeer met een olie- spuit met universeel- olie.13:B Snijbladassen 3 smeernippels 13:C Lagers, zwen- kwielen4 smeernippels 13:D Verbindingen en lagers aan de rechter- en lin- kerzijde14 smeernippels. 13:E
45 ITALIANOIT 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osser- vanza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o dan- ni materiali. Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso e le norme di sicurezza della macchina. 1.1 SimboliSulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare all'ope- ratore di utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessarie. Significato dei simboli: Attenzione! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Attenzione! Non infilare le mani o i piedi sotto la pro- tezione quando la macchina è in funzione. Attenzione! Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi. Allontanare eventuali persone presenti sul posto. Attenzione! Prima di eseguire interventi di riparazio- ne, rimuovere la chiave di accensione dal- la macchina. Attenzione! Avviso relativo al piatto azionato idrauli- camente. Scollegare sempre i tubi idraulici dalla presa PTO prima di impostare il piatto in posizione di pulizia o di manutenzione. Rischio di spruzzi d'olio estremamente pericolosi. 1.2 Riferimenti 1.2.1 Figure Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numer- ate 1, 2, 3, ecc. I componenti indicati nelle figure sono contrasseg- nati con le lettere A, B, C, ecc. Un riferimento al componente E nella figura 5 vi- ene indicato con la dicitura "5:E".1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per l'uso sono numerate come indicato nel seguente esempio: "2.3.2" è un sottotitolo di "2.3" ed è incluso in que- sta intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene- re vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio "Vedere 2.3.2". 2 DESCRIZIONE 2.1 GeneralitàIl piatto di taglio è destinato all'utilizzo con i mo- delli Stiga Titan indicati nella tabella seguente. 2.2 Comandi e funzioni 2.2.1 Regolazione dell'altezza di taglio L'altezza di taglio può essere regolata tra 35 e 105 mm. Quest'area può essere alzata o abbassata di 10 mm spostando il supporto del pistone idraulico. Vedere fig. 11. Il valore è regolabile in modo infinitesimale, atti- vando l'apposito comando idraulico sulla macchi- na. 2.2.2 Espulsore posteriore Il piatto di taglio presenta due portelli posteriori, uno su ogni lato. I portelli possono essere aperti e chiusi mediante l'apposito comando idraulico sulla macchina. Portelli aperti: Espulsore posteriore. Portelli chiusi: Multiclip. 2.2.3 Fermo. Nella posizione rialzata, il piatto può essere bloc- cato in posizione di pulizia e di manutenzione. Il blocco avviene mediante un fermo. 2.2.4 Inclinazione L'angolo del piatto può essere regolato per ottenere varie caratteristiche di taglio. Vedere "5.2". PiattoMacchina 20 B 26 B 26 H 26 HS 32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X
46 ITALIANOIT 2.2.5 Montaggio nel sollevatore attrezzi Il piatto viene montato nella stanga di sollevamen- to del sollevatore attrezzi attraverso due fori pre- senti nella parte posteriore. La sospensione viene fissata mediante un perno di bloccaggio posto in ogni elemento di sollevamento. 2.2.6 Posizioni Le definizioni delle varie posizioni del piatto sono descritte in basso: Posizione oscillante : Il piatto poggia sotto il proprio peso contro il ter- reno, seguendone il profilo durante il funziona- mento. Posizione di trasporto : Il piatto è rialzato e non tocca il terreno. Posizione utilizzata per il trasporto dal/al posto di lavoro. Posizione di pulizia : Il piatto viene bloccato verso l'alto in un angolo. Posizione utilizzata per la pulizia. Posizione di manutenzione : Il piatto viene bloccato completamente verso l'alto. Posizione utilizzata per le ispezioni e le riparazio- ni. 3 ASSEMBLAGGIO 3.1 Attacco meccanicoConsultare anche le istruzioni per l'uso della macchina. 1. Abbassare il sollevatore attrezzi e condurre len- tamente la macchina diritto verso il piatto di ta- glio. Controllare l'allineamento attraverso la griglia sul pianale della macchina. 2. Rialzare il sollevatore attrezzi in posizione di trasporto con i relativi perni in corrispondenza dei fori presenti nel piatto di taglio. 3. Abbassare il sollevatore attrezzi in modo da consentire al piatto di taglio di toccare terra sen- za che i perni fuoriescano dai fori. 4. Rialzare il sollevatore attrezzi in modo che il pi- atto di taglio sia leggermente sollevato dal ter- reno. 5. Vedere fig. 1. Montare i perni di bloccaggio. Il perno di bloccaggio sinistro è descritto in basso. Il perno di bloccaggio destro viene installato allo stesso modo, ma specularmente. • Inserire il perno di bloccaggio dall'esterno. • Premere il perno di bloccaggio verso il basso sopra la stanga di sollevamento. 3.2 Collegamento dei tubi idrauliciQuesta sezione si applica solo ai piatti dotati delle funzioni idrauliche descritte.Prima di procedere alla connessione dei tubi, controllare che l'impianto idrauli- co della macchina non sia pressurizza- to. In caso di pressione elevata, vi è il rischio di spruzzi d'olio estremamente pericolosi. Prima della connessione, controllare che tutti i connettori siano puliti. La presenza di impurità nell'olio idraulico causa seri danni all'impianto idraulico. Neutralizzare qualsiasi sovrapressione nell'im- pianto idraulico della macchina spostando più volte tutti i comandi idraulici in avanti e indietro a motore spento. Pulire tutti i connettori da collegare. Collegare i tubi idraulici come indicato nella tabel- la seguente. Dopo il collegamento, azionare il piat- to in base alla tabella. 3.3 Installazione della cinghiaQuesta sezione si applica solo ai piatti con funzi- one di taglio azionata mediante cinghia. Il piatto deve essere sospeso sulla macchina prima di poter installare la cinghia. 1. Impostare il piatto in posizione di trasporto. Consultare le istruzioni per l'uso della macchi- na. 2. Regolare l'altezza di taglio massima. Consul- tare le istruzioni per l'uso della macchina. 3. Posizionare la cinghia intorno alla relativa puleggia della macchina, sul punto pivotante. 4. Tendere la cinghia mediante l'apposito tendi- tore. Vedere fig. 3. 3.4 Diminuzione della velocitàImpostare la velocità del piatto per il passaggio dalla posizione di trasporto a quella di lavoro. Con- sultare le istruzioni per l'uso della macchina. Poten- za in fig. 2Comando in fig. 2Tubi Funzione PTO PTO1 2 x 1/2" e 1 x 1/4"Funziona- mento delle lame del piatto LL1 Comando centrale2 x 1/4" Contrasse- gnato con un anello gialloImposta- zione dell'altezza di taglio RR1 Comando destro2 x 1/4" Portelli aperti e chiusi
47 ITALIANOIT 3.5 Pressione dei pneumaticiRegolare le pressioni dei pneumatici in base alle istruzioni per l'uso della macchina. 4 SMONTAGGIO 4.1 Scollegamento dei tubi idraulici Prima di procedere alla disconnessione dei tubi, controllare che l'impianto id- raulico della macchina non sia pressu- rizzato. In caso di pressione elevata, vi è il rischio di spruzzi d'olio estremamente pericolosi. Spegnere il motore. Neutralizzare qualsiasi sovr- apressione nell'impianto idraulico della macchina spostando più volte tutti i comandi idraulici in avanti e indietro. Scollegare i tubi idraulici dall'uscita della macchi- na. Installare i tappi sulle uscite idrauliche. 4.2 Sconnessione meccanica.Per la sconnessione meccanica, procedere in senso inverso rispetto alla connessione descritta sopra. 5 UTILIZZO DELLA MACCHINA Controllare che nell'erba da tagliare non siano presenti corpi estranei come pietre, ecc. 5.1 Altezza di taglio Per ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo dell'altezza dell'erba. Pertanto, i restanti 2/3 non verranno tagliati. Vedere fig. 4. Se l'erba è lunga e richiede un taglio approfondito, effettuare due tagli utilizzando due altezze di taglio diverse. Non utilizzare l'altezza di taglio minima se la su- perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg- giarsi urtando la superficie, scalzando lo strato superiore del prato. 5.2 InclinazioneUna corretta inclinazione è necessaria per ga- rantire un funzionamento ottimale del piatto di ta- glio. La parte posteriore del piatto di taglio può essere regolata in modo da presentare un'inclinazi- one maggiore rispetto a quella offerta dalla re- golazione di base. L'inclinazione influisce sui risultati di taglio nel modo seguente.5.2.1 Regolazione di base La regolazione di base del piatto prevede un solle- vamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto a quello anteriore. Questo significa che il piatto è in- clinato in avanti. Alla consegna, il piatto risulta regolato in questa posizione predefinita. Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot- tengono i migliori risultati di "Multiclip" e una buona dispersione dell'erba tagliata. La regolazio- ne di base è consigliata per una lunghezza normale dell'erba. 5.2.2 Ulteriore inclinazione Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, l'effetto "Multiclip" si riduce, migliorando la dispersione dell'erba tagliata e incrementando la capacità. Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso di erba spessa. L'inclinazione del piatto può essere regolata nel modo seguente: • Variando il numero di rondelle sotto i perni di bloccaggio (5:A). NOTA: su ogni lato deve essere presente lo stesso numero di rondelle. • Regolando le maglie (5:B) tra le leve di solleva- mento. 5.3 Compostaggio/espulsione po- steriore Il piatto può tagliare l'erba nei due modi seguenti impostando i portelli dei piatti in base alla tabella in basso: 5.4 Suggerimenti per la tosatura Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le indicazioni riportate di seguito. • Tagliare l'erba frequentemente. • Far funzionare il motore a pieni giri. • L'erba non deve essere bagnata. • Utilizzare lame affilate. • Tenere pulita la parte inferiore del piatto di tagl- io. Metodo di taglio Portelli Comando 2:R1 Composta l'erba sul prato.Chiuso MulticlipIndietro Espelle l'erba dietro al piattoAperto Espul- sore posterioreAvanti
48 ITALIANOIT 6 MANUTENZIONE 6.1 PreparazioneTutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e mo- tore spento. Applicare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Evitare l'avvio involontario del motore togliendo la chiave di accensione. 6.2 Posizione di lavaggio È assolutamente vietato avviare il mo- tore quando il piatto si trova in po- sizione di lavaggio. 6.2.1 Piatto azionato idraulicamente 1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Impostare il piatto in posizione di trasporto. 3. Regolare l'altezza di taglio minima. In caso con- trario i tubi idraulici potrebbero danneggiarsi. 4. Spegnere il motore 5. Scollegare entrambi i tubi idraulici spessi nella presa (2:PTO) sulla macchina. Vedere fig. 6. 6. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron- delle. 7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore in modo che possa bloccarsi. 8. Tenere saldamente l'estremità anteriore del piat- to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella prima posizione di bloccaggio. Vedere fig. 8. 6.2.2 Piatto azionato mediante cinghia. 1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Impostare il piatto in posizione di trasporto. 3. Impostare l'altezza di taglio in posizione centrale (4-5). 4. Spegnere il motore 5. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron- delle. 6. Allentare il tenditore della cinghia, sganciando- la dalla puleggia della macchina. Vedere fig. 3. 7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore in modo che possa bloccarsi. 8. Tenere saldamente l'estremità anteriore del piat- to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella prima posizione di bloccaggio. Vedere fig. 8. 6.3 Posizione di manutenzione È assolutamente vietato avviare il mo- tore quando il piatto si trova in po- sizione di manutenzione. 1. Impostare il piatto in posizione di manutenzi- one. Vedere la sezione precedente. 2 Piatto azionato idraulicamente: Regolare l'al- tezza di taglio massima. 3. Tenere saldamente l'estremità anteriore del piat- to sollevandolo ulteriormente fino a bloccare il piatto nella seconda posizione di bloccaggio. Vedere fig. 9. 6.4 RipristinoPer il ripristino dalla posizione di pulizia e ma- nutenzione è necessaria la presenza di due persone, in base alle indicazioni seguenti: 1. La prima persona solleva il piatto dall'estremità anteriore, in modo da estrarlo dal fermo (7:C). 2. La seconda persona imposta il fermo in po- sizione anteriore. 3. La prima persona abbassa attentamente il piatto a terra. 4. Altri collegamenti vengono realizzati in base alla relativa sezione in "3". 6.5 PuliziaPulire sempre la parte inferiore del piatto dopo l'uso. Impostare il piatto in posizione di pulizia. Pulire accuratamente la parte inferiore del piatto, utilizzando acqua e una spazzola. Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice non deperibile per uso esterno idonea all'applicazi- one su parti di metallo. 7 MANUTENZIONE 7.1 LubrificazioneLubrificare tutti i punti di lubrificazione in base alla tabella seguente. I tre alberi di taglio (13:C) devono essere lubrifica- ti ogni 100 ore di funzionamento, così come dopo ogni pulizia. Gli altri punti di lubrificazione devono essere lu- brificati ogni 250 ore di funzionamento. Utilizzare un ingrassatore a siringa riempito con grasso universale per i nippli di ingrassaggio. Pompare finché il grasso non fuoriesce.
49 ITALIANOIT I nippli di ingrassaggio sono illustrati in fig. 13. 7.2 Sostituzione delle lame (10:D) Per la sostituzione delle lame indossare dei guanti protettivi al fine di evitare di tagliarsi. Controllare sempre che le lame siano ben affilate. Questa condizione è essenziale per ottenere i migl- iori risultati di taglio. Controllare sempre le lame dopo un eventuale ur- to. Se le lame risultano danneggiate, le parti difet- tose dovranno essere sostituite. Utilizzare esclusivamente ricambi orig- inali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, posso- no provocare lesioni. Montare la nuova lama con la stampigliatura ri- volta verso il basso. Il piatto presenta due lame rotanti di destra e una di sinistra. La direzione di rotazione segue la vista dall'alto. La lama rotante di sinistra viene con- trassegnata con un'etichetta, riportata in basso, e deve essere installata sul lato sinistro del piatto. Vedere fig. 10. Coppia di serraggio: 45 Nm. 7.3 Inclinazione lateraleDopo un uso prolungato e conseguentemente all'usura del giunto, è necessario regolare l'inclina- zione del piano di taglio. Procedere come segue: 1. Smontare il piano dalla macchina.2. Poggiare il piano su una superficie piana e met- tere una tavola di 50 mm sotto il piano di taglio (altezza del cavalletto uguale su ogni lato). 3. Collegare l'uno all'altro i tubi per la regolazione dell'altezza in modo che il piano di taglio poggi sulla tavola. 4. Se l'inclinazione laterale del piano non è corret- ta, una delle ruote risulterà sospesa in aria e l'al- tra poggiata a terra. 5. Rimuovere la vite (12:E) con il dado e svitare la vite (12:F) in modo che entrambe le ruote pog- gino a terra. 6. Inserire la vite (12:E) nei fori più appropriati e serrare la vite (12:F). 7. Montare il piano sulla macchina. 7.4 Protezione antiusuraIl lato inferiore del piatto di taglio è dotato di due dispositivi di protezione antiusura. Se necessario, questi due dispositivi possono essere sostituiti. 8 RICAMBI I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati sviluppati appositamente per le macchine STIGA. Si ricorda che i ricambi e gli accessori non origina- li non sono stati verificati e approvati da STIGA. L'utilizzo di tali ricambi e accessori potrebbe avere effetti negativi sul funzi- onamento e sulla sicurezza della macchina. STIGA declina qualsiasi re- sponsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti. 9 REGISTRAZIONE DI PROGET-TO La macchina e le sue parti sono coperte dalla seg- uente registrazione di progetto: Svezia: 66 166 Germania: 499 11 740.9 Francia: 577 251-253, 577 439-443 Stati Uniti: 435 564 GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso. Componente Nippli di ingrassag- gio / interventoFigura Cuscinetti, tendi- tore della cinghia2 nippli di ingrassag- gio13:A Cuscinetti per i portelli dell'espulsore posteriore e cil- indri idrauliciLubrificare utiliz- zando una lattina di olio universale.13:B Alberi di taglio 3 nippli di ingrassag- gio13:C Cuscinetti, ruota articolata4 nippli di ingrassag- gio13:D Maglie e cusci- netti sui lati destro e sinistro14 nippli di ingras- saggio.13:E
50 ESPAÑOLES 1 GENERALIDADES Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si no se siguen al pie de la letra las instruc- ciones, pueden producirse lesiones per- sonales y/o daños materiales graves. Lea atentamente estas instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad de la máquina. 1.1 SímbolosHemos incluido los siguientes símbolos en la má- quina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y atención. A continuación se indica el significado de los dis- tintos símbolos. ¡Precaución! Lea el manual de instrucciones y el manu- al de seguridad antes de utilizar la máqui- na. ¡Precaución! No introduzca las manos ni los pies debajo de la tapa mientras la máquina esté en fun- cionamiento. ¡Precaución! Tenga cuidado con los objetos desechados. Mantenga alejadas a las per- sonas. ¡Precaución! Antes de iniciar los trabajos de reparación, quite la llave de contacto de la máquina. ¡Precaución! Se aplica a la placa de corte de tipo hidráu- lico. Desconecte siempre los manguitos hidráu- licos de la toma TDF antes de colocar la placa de corte en posición de limpieza o mantenimiento. Riesgo de vertidos de aceite extremada- mente peligrosos. 1.2 Referencias 1.2.1 Figuras En estas instrucciones las figuras van identificadas con números: 1, 2, 3, etc. Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc.La referencia a un componente determinado de una figura concreta incluye el número de la figura y la letra de dicho componente, separados por dos pun- tos. Por ejemplo, la referencia “5:E” corresponde al componente E de la figura 5. 1.2.2 Apartados Los apartados de estas instrucciones van numera- dos como se indica en el ejemplo siguiente: “2.3.2” es un subapartado de “2.3” y forma parte de dicho apartado. Por lo general, las referencias a los apartados y subapartados incluyen el número correspondiente, pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta- do 2.3.2.”. 2 DESCRIPCIÓN 2.1 GeneralidadesEsta placa de corte ha sido diseñada para su uso en cortacéspedes Stiga Titan, con arreglo a la tabla siguiente. 2.2 Controles y funciones 2.2.1 Ajuste de la altura de corte La altura de corte se puede ajustar entre 35 y 105 mm. Esta zona puede subir o bajar 10 mm movien- do el montaje del pistón hidráulico. Consulte la fi- gura 11. La altura de corte puede fijarse en cualquier posi- ción con ayuda del control hidráulico de la máqui- na. 2.2.2 Expulsor trasero La placa de corte tiene dos tapas traseras, una a cada lado. Es posible abrir y cerrar la tapa medi- ante el control hidráulico de la máquina. Tapas abiertas: expulsor trasero Tapas cerradas: Multiclip 2.2.3 Seguro. Es posible fijar la placa de corte en posición ele- vada en la posición de limpieza y mantenimiento. La fijación se realiza mediante el seguro. Placa de corteMáquina 20 B 26 B 26 H 26 HS 32 H 135B T DOD X X 155B T DOD X 135H T DOD X X 155H T DOD X X