Home
>
Stiga
>
Lawn Mower
>
Lawn Mower 8211-7004-91 Stiga TITAN 125 B TITAN COMBI 125 H TITAN COMBI Instruction Manual
Lawn Mower 8211-7004-91 Stiga TITAN 125 B TITAN COMBI 125 H TITAN COMBI Instruction Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211-7004-91 Stiga TITAN 125 B TITAN COMBI 125 H TITAN COMBI Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
31 FRANÇAISFR 6.5 Nettoyage Nettoyer la face inférieur du plateau de coupe après chaque séance de tonte. Mettre le plateau en position de nettoyage. Nettoyer avec soin sa face inférieure à laide dune brosse et deau. Après nettoyage et séchag e complet, retoucher la peinture. Utiliser une peinture pour métal pour ap- plication extérieure. 7 ENTRETIEN 7.1 Lubrification Lubrifier tous les points de graissage comme in- diqué dans le tableau ci-dessous. Lubrifier les trois arbres de coupe (11:B) toutes les 100 heures de fonctionnement ainsi quaprès chaque nettoyage. Lubrifier les autres points de graissage toutes les 250 heures. Utiliser de la graisse uni verselle et lappliquer à laide dun pistolet grai sseur. Remplir de graisse jusquà débordement. Les points de graissage sont indiqués à la figure 11. 7.2 Remplacement des lames (10:P) Porter des gants de protection pour changer les lames. Les lames doivent toujours rester tranchantes pour garantir un bon résultat de coupe. Toujours vérifier l’état des lames après un impact. Si les lames sont endommagées, remplacer les élé- ments défectueux. Utiliser exclusiv ement des pièces d’origine. L’utilisation de pièces de re- change d’autres marq ues, même si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler dangereuse. Placer la nouvelle lame en orientant le texte gravé vers le sol. Couple de serrage: 45 Nm. 7.3 Protection anti-usure Le dessous du plateau de coupe est muni de deux dispositifs de protection anti-usure. Ils peuvent être remplacés si nécessaire. 8 PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange et accessoires d’origine STIGA sont spécifiquement conçus pour les ma- chines STIGA. Les pièces de rechange et acces- soires d’autres marques n’ont été ni testés ni approuvés par STIGA. L’utilisation de pièces et accessoires d’autres marques peut affecter le fonc- tionnement de la machine et en compro- mettre la sécurité. STIGA décline toute responsabilité pour les dégâts ou bles- sures occasionnés par ces produits. 9 ENREGISTREMENT Ce produit et les pièces qui le composent sont en- registrés sous les numéros suivants : Suède : 66 166 Allemagne : 499 11 740.9 France : 577 251-253, 577 439-443 USA : 435 564 GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Objet Points de graissage / marche à suivre Figure Palier, tendeur de courroie 1 point de graissage 11:A Arbres de coupe 3 points de graissage 11:B Paliers, roue de liaison 4 points de graissage 11:C Paliers à gauche et à droite 2 points de graissage 11:D
32 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nau- wkeurig worden opge volgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of mater- iële schade leiden. Lees de gebruikershandleiding en de veiligheidsinstructies voor gebruik goed door. 1.1 Symbolen Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees voor gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Voorzichtig! Zorg dat uw handen of voeten niet onder de kap komen als de machine loopt. Voorzichtig! Pas op voor uitgeworpen voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Voorzichtig! Haal voordat u met reparatiewerkzaamh- eden begint de sleute l uit het contactslot. Voorzichtig! Heeft betrekking op het hydraulisch aangedreven maaidek. Koppel altijd de hydraulische slangen los van de PTO-aansluitingen voordat u het maaidek in de reinigings- of onderhouds- stand zet. Gevaar voor een zeer schadelijke olienevel. 1.2 Verwijzingen 1.2.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze handleiding zijn genum- merd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5 wordt als volgt weergegeven: 5:E. 1.2.2 Titels De titels in deze gebruike rshandleiding zijn op de volgende manier genummerd: 2.3.2 is een subtitel van 2.3 en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi- jvoorbeeld Zie 2.3.2. 2 BESCHRIJVING 2.1 Bedieningselementen en func- ties 2.1.1 Instelling maaihoogte De maaihoogte kan tussen 35 en 100 mm worden ingesteld. De instelling kan met een schakelaar onbeperkt worden aangepast. 2.1.2 Composteren/achteruitworp Het maaidek kan op twee manieren gras maaien: • Composteren van het gras in het gazon. • Uitwerpen van het gras achter het maaidek. 2.1.3 Vergrendeling. In de omhooggebrachte stand kan het maaidek worden vergrendeld in de reinigings- en onder- houdsstand. Hiervoor wordt de vergrendeling ge- bruikt. 2.1.4 Hellingshoek De hellingshoek van het maaidek kan worden in- gesteld voor vijf versch illende maaikarakteris- tieken. Zie 5.2. 2.1.5 Monteren in gereedschapslift Het maaidek wordt aan de hefbalk van de gereed- schapslift gemonteerd via twee gaten aan de achterzijde. De ophanging wordt met een borgpen vastgezet aan elke hefbalk. 2.1.6 Standen Hieronder worden de verschillende standen van het maaidek beschreven: Zweefstand : Het maaidek rust met zijn eigen gewicht op de bo- dem en volgt het oppervlak tijdens het maaien. Transportstand : Het maaidek is omhooggebracht en raakt de bod- em niet. Deze stand word t gebruikt voor het trans- port van en naar de werkplek. Reinigingsstand : Het maaidek wordt onder een hoek omhoog ver- grendeld. Deze stand wordt gebruikt voor reinig- ing.
33 NEDERLANDSNL Onderhoudsstand: Het maaidek wordt recht omhoog vergrendeld. Deze stand wordt gebruikt voor inspectie en reparatie. 3 MONTAGE 3.1 Mechanische aansluiting Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de ma- chine. 1. Breng de gereedschapslift omlaag en rijd de machine langzaam en recht naar het maaidek. Controleer de uitlijning vi a het kijkrooster in de vloer van de machine. 2. Breng de gereedschapslift omhoog naar de transportstand, zodat de pennen in de gereedsc- hapslift worden uitgelij nd met de gaten in het maaidek. 3. Laat de gereedschapslift zakken zodat het maaidek de grond raakt zonder dat de pennen uit de gaten komen. 4. Breng de gereedschapslift vervolgens zover omhoog dat het maaidek zich net boven de grond bevindt. 5. Zie afb. 1. Bevestig de borgpennen. In het na- volgende is alleen de procedure voor de linker borgpen beschreven. De rechter borgpen wordt op gespiegelde wijze aangebracht. • Plaats de borgpen vanaf de buitenzijde. • Druk de borgpen omlaag over de hefbalk. 6. Sluit de kabel voor de elektrische maaihoogte- instelling aan op het stop contact aan de rechter- voorkant van de machine (2:E). 3.2 Riem monteren 125B) Het maaidek moet op de machine worden gemon- teerd voordat de riem wordt geplaatst. 1. Zet het maaidek in de transportstand. Raad- pleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van de machine. 2. Stel de maximale m aaihoogte in. Raadpleeg hi- ervoor de gebruiksaanwijzing van de machine. 3. Plaats de riem op de ri empoelie van de machine op het scharnierpunt. 4. Span de riem met de riemspanner. Zie afb. 3. 3.3 Hydraulische slangen aanslu- iten (125H) Dit gedeelte geldt all een voor maaidekken met hy- draulische functies. Controleer of de druk van het hy- draulische systeem is weggenomen al- vorens de hydraulische slangen aan te sluiten. Gevaar voor een zeer schadeli- jke olienevel als het systeem onder druk staat. Controleer vóór aansluiting of alle kop- pelingen schoon zijn. Verontreinigingen in de hydraulische olie kunnen het hy- draulische systeem ernstig beschadi- gen. Neem de eventuele overdruk in het hydraulische systeem van de mach ine weg door alle hy- draulische hendels versch eidene keren naar voor en achter te bewegen terw ijl de motor uit staat. Reinig alle koppelingen die moeten worden aangesloten. Sluit aan de hand van onderstaande tabel de hy- draulische koppelingen aan. Bedien het maaidek na het aansluiten aan de hand van de tabel. 3.4 Neerlaatsnelheid Stel de snelheid in waarmee het maaidek omlaag wordt gebracht van de transportstand naar de werkstand. Raadpleeg hier voor de gebruiksaanwi- jzing van de machine. 3.5 Bandenspanning Stel de bandenspanning in volgens de gebruik- saanwijzing van de machine. 4 VERWIJDEREN Verwijder het dek van de machine in de omge- keerde volgorde zoals hi erboven bij de installatie beschreven. 5 MACHINE GEBRUIKEN Controleer of het gras dat u gaat maai- en vrij is van vreemde voorwerpen zoals stenen etc. 5.1 Maaihoogte U krijgt de beste maaire sultaten als eenderde van het gras wordt gemaaid. 2/ 3 van de lengte van het gras blijft dan staan. Zie afb. 4. Als het gras lang is en veel korter moet worden, kunt u beter twee keer maaien met verschillende maaihoogtes. Func- tie in afb. 2 Bedieningse- lement in afb. 2 Slangen Gebruik PTO PTO1 2 x 1/2 inch en 1 x 1/4 inchBediening van de mes- sen
34 NEDERLANDSNL Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het gevaar dat de messen beschadigd raken door het oppervlak en dat de toplaag van het gazon wordt verwijderd. 5.2 Hellingshoek Om optimaal te kunnen maaien, is de juiste hell- ingshoek noodzakelijk. Het ach terste deel van het maaidek kan worden opgetild zodat het maaidek een grotere voorwaartse hell ingshoek heeft dan bij de basisinstelling. Deze hellingshoek beïnvloedt de maairesultaten als volgt. 5.2.1 Basisinstelling Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de achterzijde 5 mm hoger staat dan de voorzijde. Dit betekent dat het maaide k iets voorover kantelt. Het maaidek heeft bij de aflevering de basisinstel- ling. Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt het gras het best versnippe rd en verstrooid. De ba- sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras. 5.2.2 Grotere hellingshoek Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt het snippereffect verminde rd terwijl het gemaaide gras beter wordt verstrooid en de capaciteit wordt vergroot. Een grotere hellingshoe k wordt aanbevolen voor dikker gras. U stelt een grotere hellingshoek in door de achter- zijde van het dek omhoog te tillen en de borgpen- nen (5:A) in de onderste gaten te steken. 5.3 Composteren/achteruitworp Het maaidek kan op twee manieren gras maaien: • Composteren van het gras in het gazon. • Uitwerpen van het gras achter het maaidek. Het maaidek is bij afleve ring ingesteld op compos- teren. Om het gras achter het maaidek uit te wer- pen, moet de plug (afb. 6) worden verwijderd. Zet het maaidek in de se rvicestand (zie 6,2/6,3) om de plug te verwijderen/plaatsen. 5.4 Maaiadvies Volg het onderstaande advi es op voor een optimaal maairesultaat: • maai regelmatig. • gebruik de motor op volle kracht. • het gras moet droog zijn. • zorg dat de messen scherp zijn. • houd de onderzijde van het maaidek schoon. 6 ONDERHOUD 6.1 Voorbereiding Service en onderhoud moet altijd worden uit- gevoerd aan een stilstaande machine met een uit- geschakelde motor. Zorg dat de machine niet kan wegrollen door de parkeerrem te bekrachtigen. Zet de motor af. Voorkom onbedoeld starten van de mo- tor door de contactsleutel uit te nemen. 6.2 Reinigingsstand Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de reinigingsstand staat. 1. Schakel de parkeerrem in. 2. Zet het maaidek in de transportstand. 3. Stel de maximale maaihoogte in. 4. Zet de motor af. 5. Verwijder beide penne n (5:A) en verwijder eventueel aanwezige ringen. 6. 125B: Zet de kettingspanner minder strak en trek de riem van de poe lie van de machine. Zie afb. 3. 125H: Haal de twee dikke hydraulische slangen bij de aansluiting (2:PTO) op de machine los. 7. Stel de vergrendeling (7:C) in op de achterste stand zodat deze kan vergrendelen. 8. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaide k in de eerste vergren- delingsstand staat. Zie afb. 8. 6.3 Onderhoudsstand Het is absoluut verboden om de motor te starten wanneer het maaidek in de onderhoudsstand staat. 1. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Zie boven. 2. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het omhoog totdat het maaidek in de tweede ver- grendelingsstand staat. Zie afb. 9. 6.4 Terugzetten Voor het terugzetten va n het maaidek vanuit de reinigings- en onderhoudsst and zijn twee mensen nodig: 1. Persoon 1 tilt het maaide k aan de voorzijde om- hoog zodat het loskomt uit de vergrendeling (7:C).
35 NEDERLANDSNL 2. Persoon 2 zet de grendel in de voorste stand. 3. Persoon 1 laat het maaidek rustig tot op de grond zakken. 4. Andere aansluitingen vi nden plaats volgens het toepasselijke deel onder 3. 6.5 Reiniging Reinig de onderkant van het maaidek na elk ge- bruik. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge- bruik water en een borstel. Herstel lakbeschadigingen wanneer de opperv- lakken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duurzame lak die geschikt is voor gebruik buiten- shuis en op metaal. 7 ONDERHOUD 7.1 Smeren Smeer alle smeerpunten volgens de onderstaande tabel. De drie snijbladassen (11:B) moeten na elke 100 bedrijfsuren en na elke reinigingsbeurt worden gesmeerd. Andere smeerpunten moeten na elke 250 bedrijf- suren worden gesmeerd. Gebruik een smeerpistool met universeel vet voor de smeernippels. Blijf pompen totdat vet tevoor- schijn komt. De smeerpunten zijn aangegeven in afb. 11. 7.2 Messen vervangen (10:P) Draag bij het vervangen van de messen werkhandschoenen om te voorkomen dat u zich snijdt. Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Dan krijgt u het beste maairesultaat. Controleer de messen alt ijd als deze ergens tegen hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd, moeten de beschadigde onderdelen worden vervangen. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. Plaats het nieuwe mes met de geponste tekst naar beneden gericht. Aanhaalmoment: 45 Nm. 7.3 Slijtagebescherming Onder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe- schermers ter bescherming van het maaidek. Deze kunnen worden vervangen. 8 RESERVEONDERDELEN Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn speciaal ontworpen voor STIGA-machines. Niet- originele onderdelen en accessoires zijn niet ge- controleerd of goedgekeurd door STIGA: Het gebruik van dergelijke onderdelen kan de werking en veiligheid van de machine aantasten. STIGA is niet ver- antwoordelijk voor schade of verwond- ingen die door dergelijke producten zijn veroorzaakt. 9 ONTWERPREGISTRATIE Dit product of onderdelen van dit product valt/val- len onder de volgende ontwerpregistratie: Zweden: 66 166 Duitsland: 499 11 740.9 Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443 VS: 435 564 GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf- gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen. Onderdeel Smeernippels / actie Afbeeld- ing Lager, riemspan- ner 1 smeernippel. 11:A Snijbladassen 3 smeernippels 11:B Lagers, zwenkw- ielen 4 smeernippels 11:C Linker en rechter lager 2 smeernippels. 11:D
36 ITALIANOIT 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osserv- anza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o danni materi- ali. Leggere attentamente queste istruzioni per luso e le norme di sicurezza della macchina. 1.1 Simboli Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim- boli. La loro funzione è quella di ricordare allop- eratore di utilizzarla con lattenzione e la cautela necessarie. Significato dei simboli: Attenzione! Prima di utilizzare la macchina leggere at- tentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza. Attenzione! Non infilare le mani o i piedi sotto la pro- tezione quando la macchina è in funzione. Attenzione! Fare attenzione a ev entuali oggetti sparsi. Allontanare eventuali persone presenti sul posto. Attenzione! Prima di eseguire inte rventi di riparazi- one, rimuovere la chiave di accensione dalla macchina. Attenzione! Avviso relativo al piatto azionato idrauli- camente. Scollegare sempre i tubi idraulici dalla presa PTO prima di impos tare il piatto in posizione di pulizia o di manutenzione. Rischio di spruzzi dolio estremamente pericolosi. 1.2 Riferimenti 1.2.1 Figure Le figure in queste istruz ioni per luso sono numer- ate 1, 2, 3, ecc. I componenti indicati nell e figure sono contrasseg- nati con le lettere A, B, C, ecc. Un riferimento al compone nte E nella figura 5 vi- ene indicato con la dicitura 5:E. 1.2.2 Intestazioni Le intestazioni in queste istruzioni per luso sono numerate come indicato nel seguente esempio: 2.3.2 è un sottotitolo di 2.3 ed è incluso in questa intestazione. Quando si fa riferimento alle intestazioni, in ge- nere vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio Vedere 2.3.2. 2 DESCRIZIONE 2.1 Comandi e funzioni 2.1.1 Regolazione dell altezza di taglio Laltezza di taglio è regolabile da 35 a 100 mm. Laltezza di taglio è regolabile in modo infinitesi- male, attivando lapposit o interruttore sulla macchina. 2.1.2 Compostaggio/espulsione posteri- ore È possibile tagliare l’erba in due modi: • Compostando l’erba sul prato. • Espellendo lerba dietro al piatto di taglio. 2.1.3 Fermo. Nella posizione rialzata, il piatto può essere bloc- cato in posizione di puliz ia e di manutenzione. Il blocco avviene mediante un fermo. 2.1.4 Inclinazione Langolo del piatto può esse re regolato per ottenere varie caratteristiche di taglio. Vedere 5.2. 2.1.5 Montaggio nel sollevatore attrezzi Il piatto viene montato ne lla stanga di sollevamen- to del sollevatore attrezzi attraverso due fori pre- senti nella parte posteriore. La sospensione viene fissata mediante un perno di bloccaggio posto in ogni elemento di sollevamento. 2.1.6 Posizioni Le definizioni delle varie posizioni del piatto sono descritte in basso: Posizione oscillante : Il piatto poggia sotto il proprio peso contro il ter- reno, seguendone il profil o durante il funziona- mento. Posizione di trasporto : Il piatto è rialzato e non to cca il terreno. Posizione utilizzata per il trasporto dal/al posto di lavoro. Posizione di pulizia : Il piatto viene bloccato verso lalto in un angolo. Posizione utilizzata per la pulizia.
37 ITALIANOIT Posizione di manutenzione: Il piatto viene bloccato completamente verso lalto. Posizione utilizzata per le ispezioni e le riparazio- ni. 3 ASSEMBLAGGIO 3.1 Attacco meccanico Consultare anche le istr uzioni per luso della macchina. 1. Abbassare il sollevator e attrezzi e condurre len- tamente la macchina diritto verso il piatto di ta- glio. Controllare lallin eamento attraverso la griglia sul pianale della macchina. 2. Rialzare il sollevatore attrezzi in posizione di trasporto con i relativi perni in corrispondenza dei fori presenti nel piatto di taglio. 3. Abbassare il sollevatore attrezzi in modo da consentire al piatto di taglio di toccare terra sen- za che i perni fuoriescano dai fori. 4. Rialzare il sollevatore attrezzi in modo che il pi- atto di taglio sia legge rmente sollevato dal ter- reno. 5. Vedere fig. 1. Montare i perni di bloccaggio. Il perno di bloccaggio sinist ro è descritto in basso. Il perno di bloccaggio de stro viene installato allo stesso modo, ma specularmente. • Inserire il perno di bloccaggio dallesterno. • Premere il perno di bloccaggio verso il basso sopra la stanga di sollevamento. 6. Collegare il cavo per la regolazione elettrica dellaltezza di taglio alla presa anteriore destra della macchina (2:E). 3.2 Installazione della cinghia (125B) Il piatto deve essere so speso sulla macchina prima di poter installare la cinghia. 1. Impostare il piatto in posizione di trasporto. Consultare le istruzioni per luso della macchi- na. 2. Regolare laltezza di taglio massima. Consul- tare le istruzioni per luso della macchina. 3. Posizionare la cinghia intorno alla relativa puleggia della macchina, sul punto pivotante. 4. Tendere la cinghia mediante lapposito tendi- tore. Vedere fig. 3. 3.3 Collegamento dei tubi idraulici (125H) Questa sezione si applica so lo ai piatti dotati delle funzioni idrau liche descritte. Prima di procedere al la connessione dei tubi, controllare che limpianto idrauli- co della macchina non sia pressurizza- to. In caso di pressi one elevata, vi è il rischio di spruzzi d olio estremamente pericolosi. Prima della connessione, controllare che tutti i connettori siano puliti. La presenza di impurità nellolio idraulico causa seri danni all impianto idraulico. Neutralizzare qualsiasi sovrapressione nellim- pianto idraulico della macchina spostando più volte tutti i comandi idraulici in avanti e indietro a motore spento. Pulire tutti i connettori da collegare. Collegare i tubi idraulici come indicato nella tabel- la seguente. Dopo il colleg amento, azionare il piat- to in base alla tabella. 3.4 Diminuzione della velocità Impostare la velocità de l piatto per il passaggio dalla posizione di trasporto a quella di lavoro. Con- sultare le istruzioni per luso della macchina. 3.5 Pressione dei pneumatici Regolare le pressioni dei pneumatici in base alle istruzioni per luso della macchina. 4 SMONTAGGIO Rimuovere il piatto dalla macchina in ordine inver- so rispetto allinstal lazione riportata sopra. 5 UTILIZZO DELLA MACCHINA Controllare che nellerba da tagliare non siano presenti corpi estranei come pietre, ecc. 5.1 Altezza di taglio Per ottenere i migliori ri sultati, tagliare un terzo dellaltezza dellerba. Pertanto, i restanti 2/3 non verranno tagliati. Vedere fig. 4. Se lerba è lunga e richie de un taglio approfondito, effettuare due tagli utilizza ndo due altezze di taglio diverse. Poten- za in fig. 2 Comando in fig. 2 Tubi Funzione PTO PTO1 2 x 1/2 e 1 x 1/4Funziona- mento delle lame del piatto
38 ITALIANOIT Non utilizzare laltezza di taglio minima se la su- perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg- giarsi urtando la superficie, scalzando lo strato superiore del prato. 5.2 Inclinazione Una corretta inclinazione è necessaria per ga- rantire un funzionamento ottimale del piatto di ta- glio. La parte posteriore del piatto di taglio può essere regolata in modo da presentare uninclinazi- one maggiore rispetto a quella offerta dalla re- golazione di base. Lincl inazione influisce sui risultati di taglio nel modo seguente. 5.2.1 Regolazione di base La regolazione di base de l piatto prevede un solle- vamento del bordo posterior e di 5 mm rispetto a quello anteriore. Questo signi fica che il piatto è in- clinato in avanti. Alla consegna, il piatto risulta regolato in questa posizione predefinita. Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot- tengono i migliori risultat i di Multiclip e una buona dispersione dellerb a tagliata. La regolazi- one di base è consiglia ta per una lunghezza nor- male dellerba. 5.2.2 Ulteriore inclinazione Se il piatto di taglio è in clinato in avanti, leffetto Multiclip si riduce, migliorando la dispersione dellerba tagliata e incrementando la capacità. Si consiglia di inclinare maggiormente il piatto in avanti in caso di erba spessa. Per ottenere una maggiore inclinazione in avanti, sollevare il piatto di ta glio dal bordo posteriore e installare i perni di bloccaggio (5:A) nei fori infe- riori. 5.3 Compostaggio/espulsione pos- teriore È possibile tagliare l’erba in due modi: • Compostando l’erba sul prato. • Espellendo lerba dietro al piatto di taglio. Al momento della consegna, il piatto è regolato sul compostaggio. Rimuovere il tappo indicato nella fig. 6 per espellere lerba dalla parte posteriore del piatto. Portare il piatto nella posizione di manutenzione (vedere par. 6.2/6.3) per ri muovere/inserire il tap- po. 5.4 Suggerimenti per la tosatura Per ottenere ottimi risultat i di tosatura, seguire le indicazioni riportate di seguito. • Tagliare lerba frequentemente. • Far funzionare il motore a pieni giri. • Lerba non deve essere bagnata. • Utilizzare lame affilate. • Tenere pulita la parte infe riore del piatto di tagl- io. 6 MANUTENZIONE 6.1 Preparazione Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e mo- tore spento. Applicare sempre il freno di staziona- mento per evitare che la macchina si sposti. Spegnere il motore. Evitare lavvio involon tario del motore togliendo la chiave di accensione. 6.2 Posizione di lavaggio È assolutamente vietato avviare il mo- tore quando il piatto si trova in po- sizione di lavaggio. 1. Attivare il freno di stazionamento. 2. Impostare il piatto in posizione di trasporto. 3. Regolare laltezza di taglio massima. 4. Spegnere il motore 5. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron- delle. 6. 125B: Allentare il tenditore della cinghia, sgan- ciandola dalla puleggia de lla macchina. Vedere fig. 3. 125H: Scollegare entrambi i tubi idraulici spes- si nella presa (2:PTO) sulla macchina. 7. Impostare il fermo (7:C ) in posizione posteriore in modo che possa bloccarsi. 8. Tenere saldamente lestr emità anteriore del piat- to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella prima posizione di bloccaggio. Vedere fig. 8. 6.3 Posizione di manutenzione È assolutamente vietato avviare il mo- tore quando il piatto si trova in po- sizione di manutenzione. 1. Impostare il piatto in posizione di manutenzi- one. Vedere la sezione precedente.
39 ITALIANOIT 2. Tenere saldamente lestremità anteriore del piat- to sollevandolo ulterior mente fino a bloccare il piatto nella seconda pos izione di bloccaggio. Vedere fig. 9. 6.4 Ripristino Per il ripristino dalla po sizione di pulizia e ma- nutenzione è necessaria la presenza di due persone, in base alle indicazioni seguenti: 1. La prima persona solleva il piatto dallestremità anteriore, in modo da estrarlo dal fermo (7:C). 2. La seconda persona imposta il fermo in po- sizione anteriore. 3. La prima persona abbassa attentamente il piatto a terra. 4. Altri collegamenti vengono realizzati in base alla relativa sezione in 3. 6.5 Pulizia Pulire sempre la parte inferiore del piatto dopo luso. Impostare il piatto in posizione di pulizia. Pulire accuratamente la parte inferiore del piatto, utilizzando acqua e una spazzola. Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice non deperibile per uso este rno idonea allapplicazi- one su parti di metallo. 7 MANUTENZIONE 7.1 Lubrificazione Lubrificare tutti i punti di lubrificazione in base alla tabella seguente. I tre alberi di taglio (1 1:B) devono essere lubrifica- ti ogni 100 ore di funzi onamento, così come dopo ogni pulizia. Gli altri punti di lubrifi cazione devono essere lu- brificati ogni 250 ore di funzionamento. Utilizzare un ingrassatore a siringa riempito con grasso universale per i nippli di ingrassaggio. Pompare finché il grasso non fuoriesce. I nippli di ingrassaggio sono illustrati in fig. 11. 7.2 Sostituzione delle lame (10:P) Per la sostituzione delle lame indossare dei guanti protettivi al fine di evitare di tagliarsi. Controllare sempre che le lame siano ben affilate. Questa condizione è essenzia le per ottenere i migl- iori risultati di taglio. Controllare sempre le lame dopo un eventuale ur- to. Se le lame risultano danneggiate, le parti difet- tose dovranno essere sostituite. Utilizzare esclusivamente ricambi orig- inali. I ricambi non originali, anche quelli installabili su lla macchina, posso- no provocare lesioni. Montare la nuova lama con la stampigliatura ri- volta verso il basso. Coppia di serraggio: 45 Nm. 7.3 Protezione antiusura Il lato inferiore del piatto di taglio è dotato di due dispositivi di protezione antiusura. Se necessario, questi due dispositivi possono essere sostituiti. 8 RICAMBI I ricambi e gli accessori or iginali STIGA sono stati sviluppati appositamente per le macchine STIGA. Si ricorda che i ricambi e gli accessori non origina- li non sono stati verificati e approvati da STIGA. Lutilizzo di tali ricambi e accessori potrebbe avere effetti negativi sul funzi- onamento e sulla sicurezza della macchina. STIGA decl ina qualsiasi re- sponsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti. 9 REGISTRAZIONE DI PROGET- TO La macchina e le sue parti sono coperte dalla seg- uente registrazione di progetto: Svezia: 66 166 Germania: 499 11 740.9 Francia: 577 251-253, 577 439-443 Stati Uniti: 435 564 GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso. Oggetto Nippli di ingrassag- gio / intervento Figura Cuscinetto, ten- ditore della cing- hia 1 nipplo di ingrassag- gio 11:A Alberi di taglio 3 nippli di ingrassag- gio 11:B Cuscinetti, ruota articolata 4 nippli di ingrassag- gio 11:C Cuscinetto sul lato destro e sin- istro 2 nippli di ingrassag- gio. 11:D
40 ESPAÑOLES 1 GENERALIDADES Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si no se siguen al pie de la letra las instruc- ciones, pueden producirse lesiones per- sonales y/o daños materiales graves. Lea atentamente estas instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad de la máquina. 1.1 Símbolos Hemos incluido los siguient es símbolos en la má- quina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y atención. A continuación se indica el significado de los dis- tintos símbolos. ¡Precaución! Lea el manual de inst rucciones y el manu- al de seguridad antes de utilizar la máqui- na. ¡Precaución! No introduzca las manos ni los pies debajo de la tapa mientras la máquina esté en fun- cionamiento. ¡Precaución! Tenga cuidado con los objetos desechados. Mantenga alejadas a las per- sonas. ¡Precaución! Antes de iniciar los tr abajos de reparación, quite la llave de contacto de la máquina. ¡Precaución! Se aplica a la placa de corte de tipo hidráu- lico. Desconecte siempre los manguitos hidráu- licos de la toma TDF antes de colocar la placa de corte en posición de limpieza o mantenimiento. Riesgo de vertidos de aceite extremada- mente peligrosos. 1.2 Referencias 1.2.1 Figuras En estas instrucciones las figuras van identificadas con números: 1, 2, 3, etc. Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc. La referencia a un compone nte determinado de una figura concreta incluye el número de la figura y la letra de dicho componente, separados por dos pun- tos. Por ejemplo, la referencia “5:E” corresponde al componente E de la figura 5. 1.2.2 Apartados Los apartados de estas instrucciones van numera- dos como se indica en el ejemplo siguiente: “2.3.2” es un subaparta do de “2.3” y forma parte de dicho apartado. Por lo general, las referencias a los apartados y subapartados incluyen el número correspondiente, pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta- do 2.3.2.”. 2 DESCRIPCIÓN 2.1 Controles y funciones 2.1.1 Ajuste de la altura de corte La altura de corte puede ajustarse entre 35 y 100 mm. La altura de corte puede fijarse en cualquier pos- ición con ayuda de un interruptor en la máquina. 2.1.2 Expulsión trasera/compostaje La placa permite cortar el césped de dos maneras: • Esparciéndolo para usarlo como compost. • Expulsándolo por la parte trasera de la placa. 2.1.3 Seguro. Es posible fijar la placa de corte en posición ele- vada en la posición de limpieza y mantenimiento. La fijación se realiza mediante el seguro. 2.1.4 Inclinación El ángulo de la placa de corte puede ajustarse para obtener diferentes propiedad es de corte. Consulte el apartado “5.2”. 2.1.5 Montaje en el dispositivo elevador de herramientas La placa se monta en el brazo elevador del eleva- dor de herramientas mediante dos orificios en la parte trasera. La suspensión se fija mediante un pasador de cierre en cada miembro elevador. 2.1.6 Posiciones A continuación se incluyen las definiciones de las diferentes posiciones de la placa de corte: Posición flotante : La placa descansa por su pr opio peso sobre el suelo y sigue el perfil del terr eno durante su funcionami- ento. Posición de transporte : La placa de corte está le vantada y no toca el suelo. Se utiliza para el transporte de la máquina.