Lawn Mower 8211 3028 05 Stiga Villa 102M Operators Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211 3028 05 Stiga Villa 102M Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ENGLISHGB 4. Tighten the screws. USE MOWING HEIGHT The mower deck has 17 fixed mowing heights, from 30 mm to 80 mm. N.B. The stated mowing heights apply when the machine is standing on firm ground. Before driving up onto a ramp, trailer or the like, first adjust the mowing height to the lowest position. Otherwise there is a risk that the mower deck will be damaged when the mower deck stops strikes the underside of the base machine. MOWING HINTS For the best Multiclip effect follow this advice: - mow regularly. - use full throttle on the engine. - keep the underside of the mower deck clean. - use sharp blades. - do not mow wet grass. - mow twice (using different mowing heights) if the grass is long. SERVICE AND MAINTENANCE PREPARATIONS Unless otherwise stated, all service and mainte- nance must be performed on a machine that is standing still where the engine has been switched off. Prevent the machine from rolling, by always applying the parking brake. Prevent involuntary engine start by al- ways stopping the engine, loosening the spark plug cable from the sparking plug and earthing it. Remove the minus (-) cable from the battery. MAINTENANCE TIPS The mower deck can easily be raised to facilitate cleaning and maintenance: 1. Set the height adjusting lever to position 5. 2. Unhook the mower deck lifting spring E from the attachment lift. 3. Remove the transmission cover. 4. Prise off the v-belt from the mower deck pulley. 5. Remove the two pins J (fig 11). 6. Grasp hold of the mower deck frame (fig 12). 7. Fold up the mower deck until it is standing up- right on the two rear support brackets (fig 13). When refitting for use: Make sure the tension roll- er F rests on the outside of the v-belt (fig 9). CLEANING After use the underside of the mower deck should be hosed down. If grass cuttings have dried on to the mower deck, scrape the underside clean. If necessary touch-up the underside using a suita- ble paint to prevent corrosion. Do not spray with high pressure water against the bearing housings on top of the mower deck when the transmission cover is removed (fig 14). Otherwise water may penetrate the bearings. DRIVE BELTS If any of the blades have hit a solid object (e.g. a stone) the belt tension can change. This means that the drive belt can, miss-mesh which in the long term can damage the blades. If necessary adjust the drive belt: 1. Dismantle the transmission casing. 2. Loosen the tension arm K (fig 15). 3. Loosen the bearing boxs fixing bolts L (fig 16). 4. Tension the drive belt by pressing the tension arm backwards. 5. Tighten the tension arms fixing bolts. 6. Tighten the bearing boxs fixing bolts. 7. Carry out the same procedure for the other drive belt. When changing the drive belts, make sure that the outer blades are always at 90° to the centre blade (see fig 17). If you fit the drive belts incorrectly the blades will collide as they overlap each other.
22 ENGLISHGB Always check the position of the blades after changing the drive belt or adjusting the tension. CHANGING BLADES Use protective gloves to prevent cuts when changing blades/blade tips. Make sure the blades are always sharp. This gives the best mowing results. Always check the blades after an impact. If the blade system has been damaged the defective parts must be changed. Always use original spare parts. Using non-original spare parts can result in the risk of damage even if they fit in the machine. The cutting system consists of three blade bars, each with two interchangeable blade tips Y (fig 18). Both blade tips should be replaced at the same time to avoid any imbalance. Fit the new blade tips. Tighten the screws V and W fully. Tightening torque: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. And heavy impact can result in the blade tip being folded aside. Loosen the locking nut X and turn the blade tip back to its correct position. Mount a new shear bolt V. Tighten the lock nuts X and Z. SPARE PARTS STIGA original spare parts and accessories are constructed exclusively for STIGA machines. Note that non original spare parts and accessories have not been checked or approved by STIGA. Usage of such parts and accessories can influence the machines operability and safety. STIGA cannot be held responsi- ble for injuries caused by these prod- ucts. STIGA reserves the right to modify the product without prior notice.
23 FRANÇAISFR SYMBOLES Les symboles suivants placés sur la machine indi- quent que la plus grande attention et la plus grande prudence sont requises lors de lutilisation de la machine. Attention! Avant dutiliser la machine, lisez attenti- vement le mode demploi et le manuel de sécurité. Attention! Nintroduisez ni la main ni le pied sous le capot lorsque la machine est en marche. Attention! Danger de projection dobjets. Veillez à ce que personne ne se trouve àproximité de la machine. Attention! Avant de commencer tout travail de répa- ration, retirez le fil de la bougie. MONTAGE - MACHINE DE BASE Un sac en plastique contenant les pièces de monta- ge (voir fig 1 et 3) est livré avec la tondeuse: Monter les fixations de lunité de coupe sur la ma- chine de base: 1. Poser une rondelle C sur le pivot de lessieu avant (fig 4). 2. Monter une fixation de lunité D (fig 5). 3. Poser lautre rondelle C à lextérieur de la fixa- tion de lunité. 4. Bloquer la fixation avec une goupille B. Procéder de même sur lautre côté de la machine. Les fixations de lunité sont pourvues de graisseurs (voir fig 5). Graisser ceux-ci toutes les 25 heures de service (ou au moins une fois par saison) avec de la graisse universelle. MONTAGE - UNITÉ DE COUPE TENONS DE LUNITÉ DE COUPE Visser en place les deux tenons V sur le carter de lunité de coupe à laide des boulons X et des écrous Y (fig 6). ROULEAUX DE RENFORT Monter les quatre rouleaux de renfort M sur le ca- dre de lunité de coupe (fig 2). Les rouleaux de renfort arrière se placent normale- ment dans le trou intermédiaire. BRAS DE LUNITÉ DE COUPE 1. Visser en place les bras R sur le cadre de lunité de coupe avec les vis S et les contre-écrous U (fig 2). Ne pas serrer à fond. Les bras de lunité de cou- pe doivent rester mobiles verticalement. 2. Bloquer les bras de lunité de coupe sur le bord arrière avec les goupilles J. 3. Monter lunité de coupe dans les fixations de la tondeuse D à laide des vis S et des écrous T (fig 7). 4. Fixer en place le ressort de levage E de lunité de coupe dans le releveur doutil (fig 7). COURROIE TRAPÉZOÏDALE 1. Mettre le réglage de hauteur de coupe en posi- tion 5. 2. Démonter le carter de transmission. 3. Passer la courroie trapézoïdale sur la poulie cen- trale de lunité de coupe (fig 8). 4. Sassurer que le galet tendeur F est bien en con- tact avec lextérieur de la courroie (fig 9). 5. Accrocher le ressort à la fixation G (fig 9 - 10). RÉGLAGE Pour avoir une tonte uniforme et parfaite, procéder aux contrôles suivants: 1. Vérifier que la pression de gonflage des pneus est correcte: Avant: 0,4 bar (6 psi) Arrière: 1,2 bar (18 psi) 2. Placer la tondeuse sur une surface plane. Dévis- ser les vis I des deux côtés (fig 10). 3. Régler lunité de coupe de telle sorte que le
24 FRANÇAISFR bord arrière du capot soit plus élevé de 10 mm que le bord avant des deux côtés. 4. Resserrer les vis. UTILISATION HAUTEUR DE COUPE Lunité de coupe a 17 hauteurs de coupe, allant de 30 à 80 mm. Remarque: Les hauteurs de coupe indiquées sont valables quand lunité est placée sur une surface plane. Avant de monter une rampe, une re- morque ou équivalent, toujours régler la machine sur la hauteur de coupe infé- rieure. Sinon le carter de lunité de coupe risque de se dé- former lorsque les deux tenons heurtent la partie inférieure de la machine. CONSEILS DUTILISATION Pour obtenir le meilleur effet Multiclip, il est re- commandé de procéder comme suit: - tondre fréquemment la pelouse - mettre le moteur à plein régime - maintenir le dessous de lunité de coupe en bon état de propreté - nutiliser que des lames bien affûtées - ne pas tondre de lherbe mouillée - si lherbe est anormalement haute, tondre de préférence deux fois (à deux hauteurs différentes). ENTRETIEN MESURES PRÉPARATOIRES Sauf indication contraire, l’entretien doit toujours être effectué sur une machine immobile dont le moteur est à l’arrêt. Toujours serrer le frein de stationne- ment afin d’empêcher la machine de rouler. Pour éviter tout démarage accidentel, arrêter le moteur, débrancher le câble d’allumage de la bougie et le mettre à la terre. Détacher le câble négatif de la batterie. CONSEILS DENTRETIEN Pour faciliter le nettoyage ou lentretien, on peut plier lunité de coupe en procédant comme suit: 1. Mettre le réglage de hauteur de coupe en posi- tion 5. 2. Détacher le ressort de suspension E de la sus- pension de loutil. 3. Démonter le carter de transmission. 4. Enlever la courroie trapézoïdale de la poulie centrale lunité de coupe. 5. Détacher les deux goupilles J (fig 11). 6. Saisir à deux mains le cadre de lunité de coupe (fig 12). 7. Redresser lunité de coupe pour quelle repose en position verticale sur les tôles protectrices arrière (fig 13). En remettant la tondeuse en position de travail: sassurer que le galet tendeur F est bien en contact avec lextérieur de la courroie (fig 9). NETTOYAGE Rincer au jet le dessous de la tondeuse après cha- que utilisation. Si de lherbe séchée adhère à la tondeuse, en gratter le dessous pour le nettoyer. Au besoin, retoucher le dessous avec de la peinture pour éviter la corrosion. Ne pas rincer au jet les paliers sur le dessus de lunité de coupe lorsque le carter de transmission est enlevé (fig 14), leau risquant de sinfiltrer dans les roulements à billes. COURROIE DENTÉE Si lune des lames a heurté un objet dur (par exem- ple une pierre) la tension de courroie peut en être affectée. Il en résulte que la courroie saute un cran ce qui à la longue risque dendommager les lames. Pour régler la tension de la courroie dentée: 1. Démonter le capot de la transmission. 2. Dégager le bras tendeur K (fig 15). 3. Desserrer les vis de fixation L du carter de rou- lement (fig 16).
25 FRANÇAISFR 4. Retendre la courroie en poussant le bras tendeur vers larrière. 5. Resserrer la vis de fixation du bras tendeur. 6. Resserrer les vis de fixation L du carter de rou- lement. 7. Procéder de la même façon avec lautre courroie dentée. En remplaçant les courroies dentées, sassurer que les deux lames extérieur- es sont bien perpendiculaires à la lame intérieure (fig 17). Si les courroies sont mal montées, les lames se co- gneront lune à lautre puiquelles se superposent. Toujours vérifier la position des lames après léchange ou le réglage de courroie. REMPLACEMENT DES LAMES Portez des gants protecteurs pour rem- placer couteau ou lame de couteau, afin d’éviter de vous couper. Vérifiez que les lames sont toujours bien affûtées en vue dun résultat optimal de coupe. Contrôler toujours les lames de couteau après une collision. Si le mécanisme de coupe est endomma- gé, en échanger les éléments défectueux. Utilisez toujours des pièces de rechange dorigine. Lutilisation de pièces de re- change non dorigine peuvent occasion- ner des risques de dommages même si elles conviennent à la machine. Le système de coupe se compose de trois poutre à couteaux et de deux lames remplaçables Y (fig 18). Lors de remplacements de lames, remplacer les deux à la fois pour éviter un éventuel dés-équilibré. Monter les nouvelles lames. Serrer les vis V et W à fond. Couple de serrage: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. En cas de choc violent, les lames de coupe peuvent se tordre. Dévisser le contre-écrou X puis redresser les lames. Monter un nouveau boulon de sécurité V. Resserrer le contre-écrous X et Z. PIECES DE RECHANGE Les pièces de rechanges et accessoires dorigine STIGA sont spécialement construits pour les ma- chines STIGA. Notez bien que les pièces de re- change et accessoires non dorigine nont été ni contrôlés ni homologués par STIGA. Lutilisation de ces pièces et accessoires peut influencer le fonctionnement et la sécurité de la machine. STIGA réfute toute responsabilité pour les dommages causés par ces produits. STIGA se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques de ses matériels.
26 NEDERLANDSNL SYMBOLEN De volgende symbolen staan op de machine om u er- aan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettend- heid bij gebriuk vereist zijn. De symbolen betekenen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine eerst het instructieboek en de veiligheidsvoorschrif- ten. Waarschuwing! Steek uw hand of voet niet onder de kap als de machine loopt. Waarschuwing! Pas op voor het uitwerpen van voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Vóór het verrichten van reparaties eerst de bougiekabel losmaken van de bougie. MONTEREN - BASISMACHINE Bij het maai-aggregaat zit een plastic zakje met daar- in de voor montage benodigde onderdelen (zie afb 1 en 3). Monteer de aggregaatbevestigingen op de basisma- chine: 1. Zet een ring C op de astap van het voorwiel (afb 4). 2. Monteer daarna een aggregaatbevestiging D (afb 5). 3. Plaats een tweede ring C aan de buitenkant van de aggregaatbevestiging. 4. Borgen met splitpen B. Doe hetzelfde aan de andere kant van de machine. De aggregaatbevestigingen zijn voorzien van smeer- nippels (zie afb 5). Smeer ze om de 25 draaiuren (of tenminste eenmaal per seizoen) met universeelvet. MONTEREN - MAAI-AGGREGAAT AGGREGAATSTOPPEN Schroef de beide aggregaatstoppen V met behulp van de bouten X en de moeren Y op de kap van het maai- aggregaat (afb 6). STEUNROLLEN Monteer de vier steunrollen M op het frame van het maaiaggregaat (afb 2). De achterste steunrollen moeten normaliter in de middelste opening worden geplaatst. AGGREGAATARMEN 1. Schroef de aggregaatarmen R met behulp van de schroeven S en de borgmoeren U vast op het frame van het maaiaggregaat (afb 2). Niet te strak aanhalen. De aggregaatarmen moeten naar boven en beneden kunnen worden bewogen. 2. Zet de aggregaatarmen aan de achterkant vast met de pennen J. 3. Monteer het maaiaggregaat met behulp van de schroeven S en de moeren T in de aggregaatbevesti- gingen D van de machine (afb 7). 4. Haak hijsveer E van het aggregaat vast in de ge- reedschapslift (afb 7). V - RIEM 1. Zet de hendel voor de hoogte-instelling in stand 5. 2. Demonteer de transmissiekap. 3. Breng de V-riem aan op de poelie van het maai- aggregaat (afb 8). 4. Let erop dat spanrol F aan de buitenkant van de V- riem ligt (afb 9). 5. Haak de veer vast aan bevestiging G (afb 9 - 10). AFSTELLEN Voor een mooi en gelijkmatig maairesultaat, moet het aggregaat goed afgesteld zijn: 1. Zorg ervoor dat de luchtdruk van de banden correct is: Vooraan: 0,4 bar (6 psi). Achteraan: 1,2 bar (18 psi).
27 NEDERLANDSNL 2. Zet de machine op een vlakke vloer. Maak de schroeven I los (afb 10). 3. Stel het aggregaat zo af dat de achterkant van de kap aan beide zijden 10 mm hoger komt te zitten dan de voorkant. 4. Haal de schroeven aan. GEBRUIK MAAIHOOGTE Het maai-aggregaat heeft 17 vaste maaihoogtepo- sities, van 30 tot 80 mm. Opm. De aangegeven maaihoogtes zijn van toe- passing wanneer de machine op een vaste onder- grond staat. Vóór het oprijden op een brug, aan- hangwagen o.i.d. moet de laagste maai- hoogte worden ingesteld. Anders bestaat het gevaar dat de kap van het maai- aggregaat wordt vervormd wanneer de aggregaat- stoppen de onderkant van de basismachine raken. MAAITIPS Volg de volgende tips voor het beste Multiclip resultaat: - maai vaak - laat de motor op volle gas draaien - hou de onderkant van het aggregaat schoon - gebruik scherpe messen - maai geen nat gras - maai het gras twee keer (met verschillende maaihoogtes) indien het lang is. SERVICE EN ONDERHOUD VOORBEREIDINGEN Tenzij anders aangegeven moeten service- en on- derhoudsbeurten uitgevoerd worden bij een stil- staande machine, waarvan de motor niet draait. Voorkom dat de machine gaat rollen door altijd de parkeerrem aan te trekken. Voorkom dat de motor onbedoeld start door altijd de motor uit te zetten, de bougiekabel los te nemen van de bougie en deze te aarden. Neem de minkabel los van de accu. ONDERHOUDSTIPS Om het schoonmaken en het uitvoeren van onder- houd te vergemakkelijken kan het maai-aggregaat omhoog geklapt worden: 1. Zet de hendel voor de hoogte-instelling in stand 5. 2. Haak hijsveer E van het aggregaat los van de ge- reedschapslift. 3. Demonteer de transmissiekap. 4. Verwijder de V-riem van de poelie van het maai-aggregaat. 5. Maak de beide pennen J los (afb 11). 6. Grijp het frame van het aggregaat vast (afb 12). 7. Klap het aggregaat omhoog tot het loodrecht op de achterste steunplaten staat (afb 13). Om terug te zetten in de werkstand: Let erop dat spanrol F aan de buitenkant van de V-riem ligt (afb 9). SCHOONMAKEN Na elk gebruik moet de onderkant van het maai- aggregaat afgespoeld worden. Als het gras vastgedroogd is, moet u de onderkant schoon schrapen. Werk indien nodig de lak aan de onderkant bij om corrosie te voorkomen. Zet geen hogedrukstraal op de lagerdo- zen aan de bovenzijde van het aggre- gaat wanneer de transmissiekap gedemonteerd is (afb 14). Het water zou de kogellagers kunnen binnendringen. TANDRIEMEN Als één van de messen een vast voorwerp (b.v. een steen) geraakt heeft, kan dit de riemspanning ver- anderen. Dit kan ertoe leiden dat de tandriem tan- den overslaat, wat tot beschadiging van de messen kan leiden. Stel indien nodig de riemspanning bij: 1. Demonteer de transmissiekap. 2. Maak de spanarm K los (afb 15). 3. Maak de bevestigingsschroeven L van de lager- doos los (afb 16). 4. Span de tandriem aan door de spanarm naar ach-
28 NEDERLANDSNL ter te drukken. 5. Haal de bevestigingsschroeven van de spanarm aan. 6. Haal de bevestigingsschroeven van de lagerdoos aan. 7. Doe hetzelfde met de andere tandriem. Wanneer u de tandriemen vervangt, moet u ervoor zorgt dat de buitenste messen altijd loodrecht op het middel- ste staan (zie afb 17). Als de tandriemen verkeerd gemonteerd worden, slaan de messen tegen elkaar omdat ze elkaar over- lappen. Controleer altijd de positie van de messen nadat u de riemen vervangen heeft of de riemspanning bij- gesteld heeft. HET VERWANGEN VAN MESSEN Draag veiligheidshandschoenen wan- neer u het mes/de messen vervangt, zo- dat u geen snijwonden oploopt. Let erop dat de messen altijd scherp zijn. Dat geeft de beste maairesultaten. Na een aanrijding moeten het mes/de messen altijd gecontrolleerd worden. Als het messensysteem be- schadigd is moeten de defecte delen verwisseld worden. Gebruik altijd originele reserveonder- delen. Andere dan originele reserveon- derdelen kunnen tot schade leiden, ook als ze op de machine passen. Het maaisysteem bestaat uit 3 maaibalken met twee vervangbare maaibladen Y (afb 18). Als men één maaiblad moet vervangen, moet men ook het andere vervangen, zodat er geen onbalans ontstaat. Monteer de nieuwe messen. Haal de schroeven V een W goed aan. Aanhaalmoment: V - 9.8 Nm, W - 24 Nm. Als men hard tegen iets opbotst, kunnen de messen gebogen worden. Maak de borgmoer X los en buig de messen terug in hun normale stand. Monteer en nieuw schroev V. Haal de borgmoer X en Z aan. RESERVEONDERDELEN Originele STIGA reserveonderdelen en accessoi- res zijn speciaal gemaakt voor STIGA machines. Denk erom dat niet originele reserveonderdelen en accessoires niet door STIGA gecontroleerd en goedgekeurd zijn. Het gebruik van de dergelijke onderde- len en accessoires kan invloed hebben op functioneren en veiligheid van de machine. STIGA aanvaardt geen aan- sprakelijkheid voor schade door derge- lijke produkten veroorzaakt. STIGA behoudt zich het recht voor om zonder medede- ling vooraf wijzigingen aan te brengen in het produkt.
29 ITALIANOIT SIMBOLI I seguenti simboli sono riportati sulla macchina per ricordare che durante luso occorre prestare atten- zione e cautela. Significato dei simboli: Avvertenza! Leggere il libretto istruzioni ed il manuale di sicurezza prima di utilizzare la macchi- na. Avvertenza! Non infilare le mani o i piedi sotto il carter mentre la macchina è in funzione. Avvertenza! Fare attenzione alla proiezione di oggetti. Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro. Avvertenza! Prima di iniziare qualsiasi intervento di ri- parazione, staccare il cavo della candela dalla candela. MONTAGGIO DELLA MACCHINA BASE Il gruppo di taglio viene fornito con un sacchetto in plastica contenente la bulloneria (vedere fig 1 e 3). Montare gli attacchi sulla macchina base: 1. Mettere una rondella C sul perno dellasse ante- riore (fig 4). 2. Montare quindi un attacco D (fig 5). 3. Mettere unaltra rondella C allesterno dellattac- co. 4. Bloccare con una spina B. Procedere nello stesso modo sullaltro lato della macchina. Gli attacchi sono dotati di ingrassatori (vedere fig 5). Ingrassarli ogni 25 ore (od almeno una volta a sta- gione) con grasso universale. MONTAGGIO DEL GRUPPO DI TAGLIO FINECORSA Fissare i due finecorsa V sul carter del gruppo di taglio con le viti X ed i dadi Y (fig 6). RULLI DI SUPPORTO Installare i quattro rulli di supporto M sul telaio del gruppo di taglio (fig 2). Solitamente i rulli di trasporto posteriore devono essere installati nel foro centrale. BRACCI DEL GRUPPO 1. Avvitare i bracci del gruppo R al telaio del grup- po di taglio con le viti S ed i dadi di bloccaggio U (fig 2). Non serrare eccessivamente. I bracci del gruppo devono potersi muovere verso lalto ed il basso. 2. Bloccare il bordo posteriore dei bracci del grup- po con le coppiglie J. 3. Montare il gruppo di taglio nei fermi del gruppo di taglio della macchina D con lausilio delle viti S ed i dadi T (fig 7). 4. Agganciare la molla di sollevamento E al brac- cio del sollevamento dellutensile (fig 7). CINGHIA A V 1. Portare la leva di regolazione dellaltezza in po- sizione 5. 2. Smontare il carter della trasmissione. 3. Togliere la cinghia a V dalla puleggia del gruppo di taglio (fig 8). 4. Controllare che il tendicinghia F sia applicato al lato esterno della cinghia a V (fig 9). 5. Fissare la molla nel fermo G (figg 9 - 10). REGOLAZIONE Per ottenere i migliori risultati di taglio, il gruppo deve essere ben regolato 1. Controllare che i pneumatici siano gonfiati cor- rettamente: Anteriori: 0,4 bar (6 psi) Posteriori: 1,2 bar (18 psi) 2. Posizionare la macchina su un pavimento piano.
30 ITALIANOIT Svitare le viti I (fig 10). 3. Regolare il gruppo di taglio in modo che il bordo posteriore della scocca sia 10 mm più alto del bordo anteriore ad entrambi i lati. 4. Serrare le viti. USO ALTEZZA DI TAGLIO Il gruppo di taglio presenta 17 altezze di taglio di- verse, da 30 mm a 80 mm. Nota. Le altezze indicate valgono se la macchina poggia su un fondo solido. Prima di imboccare una rampa o salire su rimorchi o veicoli simili, occorre re- golare al minimo laltezza di taglio. In caso contrario sussiste il rischio di deformazio- ne del carter del gruppo di taglio quando i finecor- sa vengono a contatto con la sezione inferiore della macchina base. CONSIGLI PER IL TAGLIO DELLER- BA Per il miglior effetto di Multiclip: - tagliare spesso - procedere con il motore a pieno gas - mantenere pulito il sotto della scocca - usare lame ben affilate - non tagliare erba bagnata - tagliare due volte consecutive (con altezza diverse) se lerba è molto alta. SERVIZIO E MANUTENZIONE PREPARATIVI Salvo diversa indicazione, effettuare gli interventi di servizio o manutenzione con la macchina ferma ed a motore spento. Bloccare la macchina in posizione con il freno di parcheggio. Evitare l’avviamento accidentale del motore staccando il cavo dalla candela e mettendolo a terra. Staccare il cavo ne- gativo dalla batteria. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE Per facilitare la pulizia e la manutenzione è possi- bile sollevare il gruppo di taglio: 1. Portare la leva di regolazione dellaltezza in po- sizione 5. 2. Sganciare la molla di sollevamento E dal solle- vatore. 3. Smontare il carter della trasmissione. 4. Rimuovere la cinghia dalla puleggia del gruppo di taglio. 5. Allentare entrambe le spine J (fig 11). 6. Afferrare il telaio del gruppo (fig 12). 7. Sollevare il gruppo di taglio portandolo in verti- cale sulle piastre di sostegno posteriori (fig 13). Quando si riporta il gruppo di taglio in posizione di lavoro, accertarsi che il rullo tendicinghia F si trovi allesterno della cinghia a V (fig 9). PULIZIA Dopo ogni occasione uso, lavare il gruppo di taglio con la canna dellacqua. Se lerba si è seccata, smontare il gruppo e raschia- re per pulirlo. Se necessario ritoccare con della vernice per evita- re la formazione di ruggio. Non pulire le sedi dei cuscinetti nella se- zione superiore del gruppo con getti ad alta pressione quando è rimosso il car- ter della trasmissione (fig 14). Rischio di infiltrazioni di acqua nei cuscinetti a sfere. CINGHIE DI TRASMISSIONE Se una delle lame ha urtato un ostacolo, la tensione della cinghia cambia. In tal caso può darsi che la cinghia slitti e provochi, col tempo, il danneggia- mento delle lame. Se necessario regolare la tensione della cinghia: 1. Smontare il coperchio della trasmissione. 2. Togliere il braccio di tensionamento K (fig 15). 3. Togliere le viti L della scatola dei cuscinetti (fig 16). 4. Tendere la cinghia tirando il braccio di tensiona- mento allindietro.