Lawn Mower 8211-0603-20 Stiga VILLA Instructions Manual
Have a look at the manual Lawn Mower 8211-0603-20 Stiga VILLA Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 5898 Stiga manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 FRANÇAISFR Traduction de la notice originale 2.7 MONTANT DU PLATEAULa procédure qui suit décrit l’installation sur le côté droit de l’essieu. Les mêmes opérations doivent être répétées du côté gauche. 1. Retirer le circlip (7:M) et la rondelle externe (7:N). 2. Installer le montant du plateau (7:O). La rondelle (7:N) à butée interne doit toujours être placée contre le circlip. Si ce n’est pas le cas, le circlip risque de se détacher. 3. Installer la rondelle externe (7:N) et le circlip (7:M). 4. Lubrifier les points de graissage du montant du plateau à l’aide d’un pistolet à graisse. La graisse doit pénétrer le long de l’essieu. Utiliser les vis (1:P) et écrous (1:Q) pour fixer l’outil de travail sur les bras (7:O). 2.8 PRESSION DES PNEUSVérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions correctes : À l’avant : 0,4 bar (6 psi). Arrière : 1,2 bar (17 psi). 2.9 ACCESSOIRESPour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque élément. Remarque : le plateau de coupe est considéré ici comme un accessoire.
22 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAAR- SCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig doornemen. 1.1 VERWIJZINGEN 1.1.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven:. “Zie afb. 2:C.” of gewoon “(2:C)” 2 MONTAGE Om verwondingen en schade te voorkomen, dient u de machine niet te gebruiken voordat alle aangegeven maatregelen in deze gebruiks- aanwijzing zijn opgevolgd. 2.1 MONTAGE-ONDERDELENDe voor de montage benodigde onderdelen zijn meegeleverd. Zie afb. 1. In zak meegeleverd: Aand.Aant. Omschrijving Afmeting A 1 Trekplaat B 2 Schroef met flens 8 x 20 C 2 Schroef voor accu D 2 Moer voor accu E 4 Ring 8,4 x 24 x 2,0 F 2 Borstring G 4 Schroef 8 x 20 H 2 Vleugelmoer I 2 Contactsleutel J 1 Spanpin 6 x 36 K 1 Afstandsring 16 x 38 x 0,5 L 1 Afstandsring 16 x 38 x 1,0 P 2 Schroef M10 x 35 Q 2 Moer M10 Gemonteerd geleverd op de voorassen: Aand.Aant. Omschrijving M 2 Sluitringen N 2 Ring met oog Bevestigd op gereedschapslift: Aand.Aant. Omschrijving O 2 Maaidekophanging 2.2 MOTORKAPOm bij te tanken en de motor en de accu te inspec- teren en onderhouden, opent u de motorkap. De motor mag niet draaien als u de kap opent. 2.2.1 Openen 1. Zorg dat de besturingsarmen in de voorste stand staan. 2. Trek de stoelvergrendeling (2:S) omhoog en kantel de stoel voorover. 3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omhoog (afb. 3). 2.2.2 Sluiten Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omlaag (afb. 3). De machine alleen gebruiken met geslo- ten kap. Anders bestaat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken. 2.3 ACCU Overlaad de accu nooit. Overladen kan de accu beschadigen. Zorg dat de accupolen geen kortsluiting maken,want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de accupolen. Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden. De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aangevuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bijvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt. De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken. 2.3.1 Accu opladen met motor De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor. 1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder afgebeeld.
23 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgassen kunnen worden afgevoerd. 3. Start de motor volgens de instructies in de handleiding. 4. Laat de motor 45 minuten lopen. 5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgeladen. 2.3.2 Accu opladen met oplader Als de accu wordt opgeladen met een oplader, dient deze een constante spanning te hebben. Neem contact op met uw leverancier voor een dergelijke oplader. De accu kan beschadigd raken als er een standaard oplader wordt gebruikt. 2.3.3 Plaatsen De accu zit onder de motorkap. Zie afbeelding 4. Gebruik de schroeven en moeren (4:C, D). Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-). Als u de kabels niet in de goede volgorde aansluit of losmaakt, kan er kortsluiting ontstaan en kan de accu beschadigd raken. Als u de kabels verwisselt, raken de dynamo en de accu beschadigd. Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken. De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken. 2.3.4 Reiniging Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet. 2.4 ZITTINGLET OP! Om de installatie van de zitting te ver- eenvoudigen, voorziet u de vier schroeven van een druppeltje olie voordat u deze in de zitting schro- eft. Maak de vergrendeling (2:S) los en klap de zitting- houder naar voren. Plaats de bevestiging als volgt in de achterste (bo- venste) gaten: 1. Draai de borstringen (2:F) op de schroeven (2:G). 2. Duw de schroeven in de gaten van de zitting- houder. Plaats een sluitring 2:(I) tussen de zit- ting en de houder. 3. Draai de schroeven vast in de zitting. Aan- haalmoment: 9±1,7 Nm. Als het aanhaalmoment groter dan 9±1,7 Nm is, raakt de zitting bescha- digd. 4. Zorg dat de zitting eenvoudig in de gaten van de houder valt. Plaats de bevestiging als volgt in de voorste (on- derste) gaten: 1. Draai de vleugelmoeren (2:H) op de schroeven (2:G). 2. Plaats een sluitring (2:I) op elke schroef. 3. Duw de schroeven door de gaten in de houder en draai ze met de hand vast in de zitting. 4. Klap de zitting terug in de gewenste positie. 5. Draai de vleugelmoeren (2:H) met de hand vast. De vleugelmoeren (2:H) en de zitting raken beschadigd als u gereedschap ge- bruikt. De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar voren zodat het kussen niet nat wordt. De stoel is vergrendeld. Om de stoel op of terug te klappen, trekt u eerst de vergrendeling (2:S) naar boven . 2.5 STUURWIELVoor een minimale speling van de stuurkolom mo- eten de afstandsringen (5:K) en/of (5:L) als volgt tussen de stuurkolombus en de -houder worden ge- plaatst. 1. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en zet de bus vast door de spanstift (5:J) er voor ongeveer 1/3 in te steken. 2. Trek de bus en de stuurkolom omhoog. 3. Controleer aan de buitenkant of er geen sluitrin- gen, de sluitring van 0,5 mm, de sluitring van 1,0 mm of beide sluitringen in het gat kunnen worden geplaatst. Forceer de ring(en) niet, er moet een klein beetje speling zijn. 4. Trek de splitpen eruit en maak de stuurkolom- bus open. 5. Plaats de ring(en) volgens punt 3 hierboven. 6. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en vergrendel deze door de spanstift er volledig in te steken. Zorg dat deze pen geborgd is. Het stuurwiel moet zodanig worden gemonteerd dat de knop zich in de stand 10 uur bevindt. 2.6 TREKHAAK Monteer trekhaak (6:A) in de twee gaten aan de onderzijde van de achteras met de schroeven (6:B). Draai de schroeven stevig vast. Aanhaalmoment: 22 Nm.
24 NEDERLANDSNL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 2.7 MAAIDEKOPHANGINGHier wordt alleen de installatie op de rechteras be- schreven. Voor de linkeras geldt dezelfde procedu- re. 1. Verwijder de borgring (7:M) en buitenste ring (7:N). 2. Installeer de maaidekophanging (7:O). De ring (7:N) met het oog moet altijd tegen de borgring worden geplaatst. Anders kan de borgring losraken. 3. Plaats de buitenste ring (7:N) en de borgring (7:M). 4. Smeer de smeerpunten van de maaidekophan- ging met een smeerpistool tot er vet langs de as naar buiten komt. De schroeven (1:P) en de moeren (1:Q) moeten worden gebruikt bij de installatie van het ge- reedschap in de maaidekarmen (7:O). 2.8 BANDENSPANNING Controleer de bandenspanning. De juiste waarden zijn: Voor: 0,4 bar (6 psi). Achter: 1,2 bar (17 psi). 2.9 ACCESSOIRES Voor de montage van accessoires kijkt u in de aparte montagehandleiding die bij iedere acces- soire wordt geleverd. Opmerking: Het maaidek is als accessoire lever- baar.
25 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 1 GENERALITÀ Questo simbolo indica unAvvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose. Prima di mettere in moto leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”. 1.1 RIFERIMENTI 1.1.1 Figure Le figure in queste istruzioni per luso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: “Vedere fig. 2:C.” o semplicemente “(2:C)” 2 MONTAGGIO Per evitare danni a persone o cose, non utilizzare la macchina prima di aver portato a termine le indicazioni della se- zione “MONTAGGIO”. 2.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO Nella consegna sono compresi i componenti da uti- lizzare per il montaggio. Vedere la figura 1. La busta contiene: Pos. N. Descrizione Dimensioni A 1 Barra di traino B 2 Vite flangiata 8 x 20 C 2 Vite per batteria D 2 Dado per batteria E 4 Rondella 8,4 x 24 x 2,0 F 2 Rondella con spallamento G 4 Vite 8 x 20 H 2 Pomello a vite I 2 Chiave di accensione J 1 Tension pin 6 x 36 K 1 Rond. di spessoramento16 x 38 x 0,5 L 1 Rond. di spessoramento16 x 38 x 1,0 P 2 Vite M10 x 35 Q 2 Dado M10 Già installati sui semiassi anteriori: Pos. N. Descrizione M 2 Anelli di sicurezza N 2 Rondella con aletta interna Fissati al sollevatore degli attrezzi: Pos.N. Descrizione O 2 Supporto del piatto 2.2 CONTENITORE MOTOREAprire il contenitore motore per fare rifornimento e per controllare ed effettuare interventi di manu- tenzione sul motore e sulla batteria. Dopo aver aperto il contenitore, non ac- cendere il motore. 2.2.1 Apertura 1. Assicurarsi che i bracci di controllo siano posi- zionati in avanti. 2. Sollevare il fermo del sedile (2:S) e ripiegare il sedile in avanti. 3. Afferrare il bordo anteriore del contenitore mo- tore e ripiegare il contenitore verso lalto (fig. 3). 2.2.2 Chiusura Afferrare il bordo anteriore del contenitore motore e ripiegare il contenitore verso il basso (fig. 3). La macchina non funziona se il conteni- tore motore è ripiegato verso il basso. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento. 2.3 BATTERIA Non eccedere mai nella carica della batteria. Una carica eccessiva potrebbe danneggiare la batteria. Non cortocircuitare i morsetti della batteria. Le scintille così provocate potrebbero causare un incendio. Non indossare gioielli metallici che potrebbero venire a contatto con i morsetti della batteria. Sostituire la batteria in caso di danni al suo contenitore, al coperchio, ai morsetti o alla fascetta che copre le valvole. La batteria VLRA (regolata con valvole) ha una tensione nominale di 12 V. Il liquido della batteria non deve essere controllato o rabboccato. Lunico intervento di manutenzione necessario è effettuare la carica della batteria, ad esempio dopo un lungo periodo di immagazzinamento. Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria. Caricare sempre la batteria prima di immagazzinarla. La batteria subisce seri danni se viene immagazzinata quando è scarica. 2.3.1 Carica mediante il motore La batteria può essere caricata mediante lalternatore del motore come segue: 1. Montare la batteria nella macchina come indicato di seguito.
26 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 2. Posizionare la macchina allesterno o montare un dispositivo di aspirazione dei gas di scarico. 3. Mettere in moto seguendo le istruzioni del manuale dell’utente. 4. Far funzionare ininterrottamente il motore per 45 minuti. 5. Spegnere il motore. A questo punto la batteria è completamente carica. 2.3.2 Carica mediante carica batteria Quando si carica mediante carica batteria, è necessario usare un carica batteria a tensione costante. Contattare il rivenditore di fiducia per lacquisto di un carica batteria a tensione costante. Se si impiega un carica batteria standard, la batteria potrebbe danneggiarsi. 2.3.3 Montaggio La batteria si trova sotto al contenitore motore. Vedere fig. 4. Utilizzare le viti e i dadi (4:C, D). Durante il montaggio. Prima collegare il cavo rosso al morsetto positivo della batteria (+). Quindi, collegare il cavo nero al morsetto negativo della batteria (-). La batteria potrebbe andare in cortocircuito o danneggiarsi se i cavi vengono scollegati/collegati nellordine inverso. Lalternatore e la batteria si danneggiano se i cavi vengono scambiati tra loro. Serrare saldamente i cavi. I cavi allentati possono causare incendi. Non azionare mai il motore se la batteria non è collegata. Lalternatore e limpianto elettrico potrebbero seriamente danneggiarsi. 2.3.4 Pulizia Se i morsetti della batteria sono ossidati, è necessario pulirli. Pulire i morsetti della batteria con una spazzola di ferro ed ingrassarli. 2.4 SEDILENOTA! Per agevolare linstallazione del sedile, prima di avvitare le quattro viti in questultimo ap- plicare loro una goccia di olio. Sganciare il fermo (2:S) e ripiegare la staffa del se- dile verso lalto. Montare il supporto nei fori posteriori (superiori) come segue: 1. Montare le rondelle con spallamento (2:F) sulle viti (2:G). 2. Inserire le viti nelle asole della staffa. Posizio- nare una rondella (2:1) tra il sedile e la staffa. 3. Serrare le viti del sedile. Coppia di serraggio: 9±1,7 Nm. Il sedile si danneggia se le viti vengono serrate ad una coppia superiore a 9±1,7 Nm. 4. Controllare che il sedile scorra con facilità nelle asole della staffa. Montare il supporto nei fori anteriori (inferiori) come segue: 1. Montare i pomelli (2:H) sulle viti (2:G). 2. Montare una rondella (2:I) su ogni vite. 3. Inserire le viti nelle as ole della staffa e serrare a mano. 4. Ripiegare il sedile verso il basso e portarlo nella posizione desiderata. 5. Serrare i pomelli (2:H) a mano. I pomelli (H) e il sedile si danneggiano se si fa uso di utensili. Il sedile è ripiegabile. Se la macchina viene lascia- ta fuori esposta alla pioggia, ripiegare il sedile in avanti per evitare che il cuscino si bagni. Il sedile è bloccato. Per abbassare o alzare il sedile il sedile, prima sganciare il fermo (2:S) . Il sedile è ripiegabile. Se la macchina viene lascia- ta fuori esposta alla pioggia, ripiegare il sedile in avanti per evitare che il cuscino si bagni. 2.5 VOLANTEPer ridurre al minimo il gioco assiale del piantone dello sterzo, montare le rondelle di spessoramento (5:K) e/o (5:L) sul piantone dello sterzo tra i mani- cotti come segue. 1. Montare il manicotto sul piantone dello sterzo e fissare inserendovi il perno di tensionamento (5:J) per circa 1/3 della sua lunghezza. 2. Tirare il manicotto e il piantone dello sterzo verso lalto. 3. Controllare dallesterno che la rondella da 0,5 mm, la rondella da 1,0 mm o entrambe possano essere inserite nellapertura. Linserimento del- la(e) rondella(e) non deve essere forzato, in quanto deve esserci un lieve gioco assiale. 4. Estrarre la copiglia e smontare il manicotto. 5. Montare la(e) rondella(e) come indicato al pre- cedente punto 3. 6. Montare il manicotto sul piantone dello sterzo e fissare inserendovi completamente il perno di tensionamento. Usare un attrezzo di contrasto. Lo sterzo deve essere installato posizionando il re- lativo mozzo nella cosiddetta “posizione ore 10“ . 2.6 DISPOSITIVO DI TRAINOAvvitare il dispositivo di traino (6:A) nei due fori sul lato inferiore dellasse posteriore tramite le viti (6:B). Serrare correttamente le viti. Coppia di serraggio: 22 Nm.
27 ITALIANOIT Traduzione delle istruzioni originali 2.7 SUPPORTO DEL PIATTOViene descritta soltanto linstallazione sul semias- se destro. Eseguire la stessa procedura per il se- miasse sinistro. 1. Rimuovere lanello seeger (7:M) e la rondella esterna (7:N). 2. Installare il supporto del piatto (7:O). La rondella (7:N) con aletta interna deve sempre trovarsi a contatto con lanello seeger. In caso contrario vi è il rischio che esso si allenti. 3. Installare la rondella esterna (7:N) e lanello seeger (7:M). 4. Lubrificare la coppa di lubrificazione del sup- porto del piatto utilizzando un ingrassatore a si- ringa, fino a quando il grasso penetra lungo il semiasse. Utilizzare le viti (1:P) e i dadi (1:Q) per installare lattrezzo di lavoro nei bracci del piatto (7:O). 2.8 PRESSIONE DEI PNEUMATICIControllare la pressione dei pneumatici. Pressione aria corretta: Anteriore: 0,4 bar (6 psi). Posteriore: 1,2 bar (17 psi). 2.9 ACCESSORIPer il montaggio degli accessori, vedere la guida di montaggio separata fornita unitamente a ogni ac- cessorio. Nota: In questo caso il piatto di taglio è considerato un accessorio.
28 ESPAÑOLES Traducción del manual original 1 GENERAL Este símbolo indica una ADVERTENCIA. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones pueden producirse lesiones personales graves o daños materiales. Lea atentamente estas instrucciones de uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” antes de arrancar la máquina. 1.1 REFERENCIAS 1.1.1 Figuras En estas instrucciones las figuras van identificadas con números: 1, 2, 3, etc. Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc. La referencia a un componente determinado de una figura concreta incluye el número de la figura y la letra de dicho componente, separados por dos puntos, de la manera siguiente: “consulte la figura 2:C” o simplemente “(2:C)”. 2 MONTAJE Para evitar que se produzcan lesiones y daños personales o materiales, no utilice la máquina hasta haber aplicado todas las medidas que se indican en estas instrucciones. 2.1 COMPONENTES DE MONTAJELos componentes necesarios para el montaje están incluidos en la entrega. Consulte la figura 1. Suministrados en una bolsa: Pos Nº Pieza Dimensiones A 1 Placa de remolque B 2 Tornillo con brida 8 x 20 C 2 Tornillo para batería D 2 Tuerca para batería E 4 Arandela 8,4 x 24 x 2,0 F 2 Arandela de tope G 4 Tornillo 8 x 20 H 2 Palomilla I 2 Llave de encendido J 1 Pasador de tensión 6 x 36 K 1 Arandela de separación16 x 38 x 0,5 L 1 Arandela de separación16 x 38 x 1,0 P 2 Tornillo M10 x 35 Q 2 Tuerca M10 Suministrado montado en los ejes delanteros: Pos Nº Pieza M 2 Juntas de unión N 2 Arandela con reborde interno Suministrado sujeto al elevador de herramien- tas: Pos Nº Pieza O 2 Soporte de placa 2.2 CUBIERTA DEL MOTORAbra la cubierta del motor para llenar el depósito de combustible y revisar el motor y la batería. Antes de abrir la cubierta, cerciórese de que el motor está apagado. 2.2.1Apertura 1. Asegúrese de que las palancas de control están en la posición más adelantada. 2. Eche el asiento hacia delante levantando el se- guro (2:S). 3. Sujete la cubierta del motor por el borde delan- tero y levántela (fig. 3). 2.2.2 Cierre Sujete la cubierta del motor por el borde delantero y bájela (fig. 3). No utilice la máquina con la cubierta del motor abierta. Pueden producirse quemaduras y lesiones por aplasta- miento. 2.3 BATERÍA No sobrecargue la batería; podría estropearse. Tenga cuidado para que los bornes de la batería no sufran ningún cortocircuito, ya que las chispas pueden provocar un incendio. No lleve adornos metálicos o joyas que puedan entrar en contacto con los bornes de la batería. La batería debe cambiarse en caso de que se produzcan daños en la cubierta, la tapa, los bornes o la banda que cubre las válvulas. La batería es del tipo regulado por válvulas y su tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene no se puede comprobar ni reponer. El único mantenimiento que requiere la batería consiste en recargarla, por ejemplo, después de un periodo prolongado sin utilizarla. Cargue la batería completamente antes de utilizarla por primera vez. Guárdela siempre completamente cargada. Si la guarda descargada, se estropeará. 2.3.1 Recarga con el motor La batería se puede recargar con el generador del motor, de la manera siguiente: 1. Instale la batería en la máquina como se indica más abajo.
29 ESPAÑOLES Traducción del manual original 2. Saque la máquina al aire libre o instale un extractor de humos. 3. Arranque el motor como se indica en las instrucciones. 4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos. 5. Pare el motor. La batería debe estar totalmente cargada. 2.3.2 Recarga con un cargador de baterías El cargador de baterías debe ser de tensión constante. Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador de baterías de tensión constante. Si utiliza un cargador estándar, la batería puede estropearse. 2.3.3 Montaje La batería va montada debajo de la cubierta del motor. Consulte la figura 4. Instale con los torni- llos y las tuercas (4:C, D). Durante el montaje. Conecte en primer lugar el cable rojo al borne positivo (+) de la batería. Luego conecte el cable negro al borne negativo (-) de la batería. Si conecta o desconecta los cables en orden inverso al indicado, se puede producir un cortocircuito que dañe la batería. Si intercambia los cables, tanto el generador como la batería resultarán dañados. Apriete bien los cables. Si quedan cables sueltos se podría producir un incendio. No ponga en marcha el motor con la batería desconectada. Tanto el generador como el sistema eléctrico podrían sufrir una avería grave. 2.3.4 Limpieza Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que limpiarlos con un cepillo de alambre y engrasarlos con grasa especial. 2.4 ASIENTONOTA: Para que la instalación del asiento sea más sencilla, aplique una gota de aceite en los cuatro tornillos antes de insertarlos en el asiento. Quite el seguro (2:S) y levante el soporte del asien- to. Fije el soporte a los orificios (superiores) traseros como se indica a continuación: 1. Inserte las arandelas de tope (2:F) en los torni- llos (2:G). 2. Inserte los tornillos en las ranuras del soporte. Ponga una arandela (2:I) entre el asiento y el so- porte. 3. Apriete los tornillos. Par de apriete: 9±1,7 Nm. Si aplica un par de más de 9±1,7 Nm, el asiento se dañará. 4. Compruebe que el asiento se desplaza fácilmen- te por las ranuras del soporte. Fije el soporte a los orificios (inferiores) frontales como se indica a continuación: 1. Monte las palomillas (2:H) en los tornillos (2:G). 2. Inserte una arandela (2:I) en cada tornillo. 3. Introduzca los tornillos en las ranuras del sopor- te y atorníllelos al asiento con la mano. 4. Baje el asiento y colóquelo en la posición de- seada. 5. Apriete las palomillas (2:H) con la mano. No utilice herramientas; las palomillas (2:H) y el asiento se dañarían. El asiento se puede levantar. Si tiene la máquina al aire libre y empieza a llove r, eche el asiento hacia adelante para que no se moje. El asiento lleva un seguro de bloqueo. Para levan- tar o bajar el asiento, quite el seguro (2:S) . 2.5 VOLANTEPara reducir al mínimo el juego axial de la colum- na de dirección, es preciso montar las arandelas de separación (5:K) y/o (5:L) en la columna, entre el tubo de la columna de dirección y el soporte, como se indica a continuación: 1. Monte el tubo en la columna de dirección y su- jételo insertando el pasador de tensión (5:J) aproximadamente 1/3 de su longitud con ayuda de un martillo. 2. Empuje hacia arriba la columna de dirección y el tubo. 3. Desde el exterior, compruebe si el espacio libre que queda permite insertar la arandela de 0,5 mm, la de 1,0 mm, ambas o ninguna. La(s) aran- dela(s) debe(n) entrar sin necesidad de forzar- la(s), ya que el volante debe tener un pequeño juego axial. 4. Saque el pasador y desmonte el tubo de la co- lumna de dirección. 5. Inserte la(s) arandela(s) como se indica en el punto 3 anterior. 6. Vuelva a montar el tubo de la columna de direc- ción y sujételo bien insertando el pasador de tensión totalmente. Utilice una herramienta para evitar que salga por el otro lado. El volante debe instalarse de forma que el mando de dirección se encuentre en las diez en punto.
30 ESPAÑOLES Traducción del manual original 2.6 ENGANCHE DE REMOLQUEAtornille la placa de arrastre (6:A) en los dos orifi- cios situados en la parte inferior del eje trasero con los tornillos (6:B). Apriete los tornillos correcta- mente. Par de apriete: 22 Nm. 2.7 SOPORTE DE PLACAEn estas líneas se describe el procedimiento de ins- talación en el eje derecho; aplique el mismo proce- dimiento en el eje izquierdo. 1. Quite la arandela de retención (7:M) y la aran- dela exterior (7:N). 2. Instale el soporte de placa (7:O). La arandela (7:N) con reborde interno debe ponerse siempre contra la arandela de retención; de lo contrario, esta última podría soltarse. 3. Inserte la arandela exterior (7:N) y la arandela de retención (7:M). 4. Lubrique el engrasador del soporte de placa con una pistola de engrase hasta que la grasa penetre por el lateral del eje. Los tornillos (1:P) y las tuercas (1:Q) se deben uti- lizar para instalar la herramienta de trabajo en los brazos de la placa (7:O). 2.8 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOSCompruebe la presión del aire de los neumáticos. Ajuste de la presión: Delanteros: 0,4 bares (6 psi). Traseros: 1,2 bares (17 psi). 2.9 ACCESORIOSPara saber cómo se montan los accesorios, consul- te la guía de instalación que se suministra con cada accesorio. Nota: La placa de corte se considera un accesorio.