Hurricane Snow Blower HN 421 8211-2230-80 Instructions Manual
Here you can view all the pages of manual Hurricane Snow Blower HN 421 8211-2230-80 Instructions Manual. The Hurricane manuals for Snow Blower are available online for free. You can easily download all the documents as PDF.
Page 41
38 FRANÇAISFR 5 UTILISATION 5.1 GÉNÉRALITÉS Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les étapes décrites sous le chapitre MONTAGE. Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes de sécurité apposées sur la machine. Porter impérativement des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, la maintenan- ce et les entretiens. 5.2 DÉNEIGEMENT Certains chasse-neige sont livrés sans huile moteur dans le carter. Un...
Page 42
39 FRANÇAISFR 5.5 ARRÊT Avant d’arrêter le moteur, le laisser tourner pendant quelques minutes pour faire fondre la neige. Pour arrêter le motoculteur, mettre la commande d’arrêt (3:P) en position OFF. 5.6 DÉNEIGEMENT Ne jamais diriger l’éjecteur vers des personnes se trouvant à proximité de la machine. Toujours arrêter le moteur pour débloquer le mé- canisme. Toujours porter des lunettes de protection lors du déneigement. 1. Démarrer le moteur comme décrit ci-dessus. 2. Régler l’angle du déflecteur...
Page 43
40 FRANÇAISFR 8 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS 8.1 RÉGLAGE DU CÂBLE Le câble de commande de la fraise est réglé en usine. Pour tout réglage, procéder comme suit : 1. Desserrer la vis (8:D) et déplacer le ressort vers l’arrière (8:E) pour tendre le câble. 2. Serrer fermement la vis (8:D). 8.2 REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’EN- TRAÎNEMENT Remplacer la courroie d’entraînement comme suit : 1. Pour démonter le carter de la courroie, détacher les 7 vis (9:F) qui le maintiennent. 2. Détacher les deux poulies...
Page 44
41 ITALIANO IT 1 SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i simboli seguenti. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza. Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina. Pericolo – coclea rotante. Pericolo – ventola rotante. Non avvicinare le mani allo scivolo di scarico. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla macchina. Non...
Page 45
42 ITALIANO IT • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Spostarsi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia dire- zione su un pendio. Evitare pendenze ripide. • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono insuffi- cienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamen- te posizionati. • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza pre- senti. • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a so-...
Page 46
43 ITALIANO IT 4 COMANDI Vedere fig. 1-3. Manovella di regolazione (2:C): Modifica l’orientamento dello scivolo di scarico. Deflettore (2:J): Determina la distanza di scarico della neve. Scivolo di scarico (2:H): Determina la direzione di scarico della neve. Leva di comando della trivella (2:D): Avvia e arresta la tri- vella/girante che fa avanzare lo spazzaneve. Comando di arresto (3:P): Deve essere posizionato su ON per avviare il motore. Cicchetto (3:O): Inietta il carburante direttamente...
Page 47
44 ITALIANO IT 5. Premere il cicchetto (3:O) come segue: Oltre 10 °C: non premere il cicchetto. Fra -10 e +10 °C: premere il cicchetto due volte. Al di sotto di -10 °C: premere il cicchetto 4 volte. Fra due azionamenti successivi sollevare il dito dal cic- chetto. 6. Avviamento manuale: Tirare con decisione la maniglia del cordino dell’avviatore autoavvolgente, evitando che scatti tornando alla posizione iniziale. Riportarla gradual- mente nella posizione iniziale. 7. Quando il motore funziona...
Page 48
45 ITALIANO IT 6 MANUTENZIONE Prima di eseguire interventi di manutenzione, scollegare il cavo dalla candela. 6.1 CAMBIO DELL’OLIO Effettuare il primo cambio di olio dopo 2 ore di funziona- mento, quindi ogni 25 ore o almeno una volta per stagione. Cambiare l’olio a motore caldo. Quando il motore è appena stato spento l’olio mo- tore è rovente. Prima di scaricare l’olio lasciare raffreddare il motore. Rischio di ustioni. 1. Rimuovere il tappo dell’olio ed estrarre l’asta dell’olio. Vedere la figura...
Page 49
46 ITALIANO IT 9 RIMESSAGGIO Non rimessare mai lo spazzaneve con benzina nel serbatoio in ambienti chiusi con ventilazione insuf- ficiente. Potrebbero formarsi gas molto infiamma- bili. Se lo spazzaneve deve essere rimessato per un periodo supe- riore a 30 giorni, adottare i seguenti provvedimenti: 1. Svuotare il serbatoio della benzina. 2. Accendere il motore e farlo funzionare finché non si esaurisce la benzina. Svuotare il serbatoio all’aperto e con motore fred- do. Non fumare. Raccogliere la...
Page 50
47 POLSKIPL 1 SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie. Przed użyciem maszyny należy przeczytać instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo – wirująca śruba śnieżna. Niebezpieczeństwo – wirujący wentylator. Nie zbliżać rąk do wyrzutnika. Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części. Trzymać osoby trzecie z bezpiecznej odległości od maszyny. Nigdy nie należy kierować...