Hurricane Snow Blower HN 421 8211-2230-80 Instructions Manual
Have a look at the manual Hurricane Snow Blower HN 421 8211-2230-80 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 4 Hurricane manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
![](/img/blank.gif)
38 FRANÇAISFR 5 UTILISATION 5.1 GÉNÉRALITÉS Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les étapes décrites sous le chapitre MONTAGE. Avant d’utiliser le chasse-neige, lire attentivement le mode d’emploi, les instructions et les étiquettes de sécurité apposées sur la machine. Porter impérativement des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, la maintenan- ce et les entretiens. 5.2 DÉNEIGEMENT Certains chasse-neige sont livrés sans huile moteur dans le carter. Un bidon d’huile est fourni séparément. Commencer par verser de l’huile dans le carter. Ne pas démarrer le moteur avant de l’avoir rempli d’huile sous peine de l’endommager sérieusement. 1. Placer la machine sur un sol plat. 2. Détacher le bouchon et tirer la jauge. Vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile jusqu’à atteindre le niveau marqué FULL . Voir fig. 1. 3. Utiliser une huile de bonne qualité, dans le tableau ci-des- sous Ne pas utiliser d’huile SAE 10W40. 4. Vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. Pour procéder au contrôle, mettre le chasse-neige sur un sol plat. Le niveau d’huile doit se situer entre ADD et FULL . Voir figure 1. Si nécessaire, faire l’appoint. 5.3 CARBURANT 5.3.1 Généralités REMARQUE ! Lessence ordinaire sans plomb est une den- rée périssable et doit être utilisée dans les 30 jours de son achat. Des carburants verts peuvent être utilisés. Par leur composi- tion, ces carburants ont un impact réduit sur la nature et les animaux. L’essence est très inflammable et doit être conser- vée dans des récipients spécialement conçus à cet effet. Conserver l’essence dans un lieu frais et bien ven- tilé – pas dans la maison –, et hors de portée des en- fants. 5.3.2 Carburant Le chasse-neige est équipé d’un moteur quatre temps. Utili- ser uniquement du carburant sans plomb. Ne pas utiliser de mélange 2 temps. Ne pas utiliser de mélange 2 temps.5.3.3 Remplissage du réservoir Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne ja- mais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est en- core chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Revisser ferme- ment le bouchon du réservoir et essuyer l’essence ren- versée ou qui aurait débordé. 5.4 DÉMARRAGE DU MOTEUR Le moteur peut démarrer manuellement ou, sur certains mo- dèles, par le démarreur électrique. Les deux possibilités sont décrites ci-dessous : Le démarreur électrique est muni d’un câble 230 V avec mise à la terre. Brancher exclusivement sur des prises mises à la terre pour éviter tout danger d’électrocution. Lors du branchement, toujours raccorder le chasse-neige avant d’introduire la fiche dans la prise électrique. Pour débrancher, toujours commencer par retirer la fi- che de la prise électrique. 5.4.1 Démarrage à froid 1. Remplir le réservoir d’essence. Voir la section précéden- te. 2. Vérifier que le levier de la fraise (2:D) est déconnecté. 3. Actionner le choke (3:N). 4. Amener la commande d’arrêt (3:P) en position de démar- rage. 5. Enfoncer le bouton (7:O) de la manière suivante : Au-dessus de 10 °C : ne pas actionner entre -10 et +10°C: exercer deux pressions. En dessous de –10 °C : Exercer 4 pressions Entre chaque pression, écarter le doigt de la pompe. 6. Démarrage manuel: tirer vigoureusement sur la poignée du cordon de lancement et la retenir pour que le cordon ne se rembobine pas brusquement. Egaliser doucement. 7. Désactiver le choke une fois que le moteur a atteint un ré- gime régulier. REMARQUE : Lorsque la température est inférieure à –15 °C, laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes avant d’entamer le travail. ATTENTION : Ne jamais laisser tourner le mo- teur à l’intérieur ou dans des lieux clos et mal ven- tilés. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. Rester à distance suffisante des parties mobiles pour éviter de se blesser ou d’y coincer des vête- ments. Le pot d’échappement est très chaud. Ris- que de brûlures. 5.4.2 Démarrage à chaud Le démarrage à chaud du moteur est identique au démarrage à froid, à ceci près : • Le choke (3:N) ne doit pas être utilisé. • La pompe d’amorçage (3:O) ne doit pas être utilisée. Utiliser HuileTy p Über -18°C SAE 5W-30 Mindestens SH Unter -18°C SAE 0W-30 Mindestens SH
![](/img/blank.gif)
39 FRANÇAISFR 5.5 ARRÊT Avant d’arrêter le moteur, le laisser tourner pendant quelques minutes pour faire fondre la neige. Pour arrêter le motoculteur, mettre la commande d’arrêt (3:P) en position OFF. 5.6 DÉNEIGEMENT Ne jamais diriger l’éjecteur vers des personnes se trouvant à proximité de la machine. Toujours arrêter le moteur pour débloquer le mé- canisme. Toujours porter des lunettes de protection lors du déneigement. 1. Démarrer le moteur comme décrit ci-dessus. 2. Régler l’angle du déflecteur (2:J) Vers le haut pour aug- menter la distance de projection, vers le bas pour la rédui- re. 3. Régler l’éjecteur au moyen du levier (2:C) afin que la nei- ge soit éjectée dans le sens du vent. 4. Enclencher la fraise et la propulsion au moyen du levier (2:D). 5. Pour arrêter, relâcher le levier (2:D). 6. Si de la neige s’accumule dans le carter, couper le moteur et la dégager, par exemple à l’aide d’un bout de bois. Le chasse-neige avance automatiquement sous l’effet de la rotation de la fraise. Pour faciliter la propulsion, soulever lé- gèrement le guidon. Ne pas exercer de poussée sur le chasse- neige. Attention ! Si la fraise continue à tourner lorsque le levier (2:D) est relâché, régler le câble. Voir Entretien . Attention ! Si la fraise ne démarre pas après avoir actionné le levier (2:D), régler le câble. Voir Entretien . 5.7 CONSEILS D’UTILISATION 1. Déneiger immédiatement après une chute de neige. 2. Pour un déneigement complet, travailler par bandes en prévoyant un léger chevauchement. 3. Si possible, éjecter la neige dans le sens du vent. 4. Par grand vent, abaisser le déflecteur pour éjecter la nei- ge vers le sol et éviter qu’elle ne soit emportée plus loin. 5. Pour la sécurité et pour éviter d’endommager le chasse- neige, retirer les pierres, jouets et autres objets de la zone à déneiger. 6. La capacité du chasse-neige dépend de la profondeur et de la densité de la neige. Familiarisez-vous avec le fonc- tionnement de la machine en fonction des différents types de neige. 5.7.1 Pour une neige poudreuse et normale Jusqu’à une épaisseur de 20 cm, une vitesse régulière con- vient pour déneiger rapidement et aisément. Pour de la neige ou des congères plus profondes, réduire la vitesse et laisser la machine travailler à son rythme. Évacuer la neige du côté sous le vent. 5.7.2 Pour une neige lourde et mouillée Progresser lentement. Si la neige s’accumule et colmate l’éjecteur, effectuer une série de petits va-et-vient jusqu’à ce que la neige se dégage du déflecteur.5.8 APRÈS L’UTILISATION 1. Laisser tourner le moteur pendant quelques minutes après chaque opération de déneigement pour faire fondre la neige et la glace accumulées sur la machine. 2. Vérifier si le chasse-neige n’est pas endommagé. Si né- cessaire, procéder aux réparations et remplacements qui s’imposent. 3. Resserrer les joints à vis. 4. Couper le choke. 5. Débrancher la bougie. 6. Nettoyer la machine après chaque utilisation. La laver à l’eau pour éliminer le sel et les produits chimiques et la sécher. 6 ENTRETIEN Avant toute intervention, débrancher le câble de la bougie d’allumage. 6.1 VIDANGE HUILE MOTEUR Remplacer lhuile une première fois après 2 heures dutilisa- tion, puis toutes les 25 heures dutilisation ou au moins une fois par saison. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. Juste après l’arrêt du moteur, l’huile est très chau- de. Laisser refroidir le moteur avant de vidanger. Risque de brûlure. 1. Retirer le capuchon du réservoir d’huile et la jauge. Voir figure 4. 2. Poser un récipient sur le sol pour récupérer l’huile qui s’écoule. Vérifier si le bouchon est correctement serré. S’il se détache en cours de travail, le moteur sera dé- truit. 3. Redresser le chasse-neige et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Voir ” Déneigement”. 6.2 BOUGIE D’ALLUMAGE Nettoyer autour de la bougie avant de la débrancher. Vérifier la bougie d’allumage une fois par an ou toutes les 100 heures d’utilisation. Bougie d’allumage Champion RV 19 LM ou équivalent. Couple de serrage: 24-27 Nm. Écart entre électrodes: 0,7-0,8 mm 6.3 CARBURATEUR Le carburateur est correctement réglé à la sortie d’usine. Si un réglage est requis, contacter un service technique agréé. 7 LUBRIFICATION Avant toute intervention, débrancher le câble de la bougie d’allumage. Lubrifier le mécanisme du levier de réglage et l’éjecteur avant de remiser le chasse-neige pour l’été. Utiliser une huile visqueuse de type Lubriplate.
![](/img/blank.gif)
40 FRANÇAISFR 8 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS 8.1 RÉGLAGE DU CÂBLE Le câble de commande de la fraise est réglé en usine. Pour tout réglage, procéder comme suit : 1. Desserrer la vis (8:D) et déplacer le ressort vers l’arrière (8:E) pour tendre le câble. 2. Serrer fermement la vis (8:D). 8.2 REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’EN- TRAÎNEMENT Remplacer la courroie d’entraînement comme suit : 1. Pour démonter le carter de la courroie, détacher les 7 vis (9:F) qui le maintiennent. 2. Détacher les deux poulies (10:G). 3. Retirer le guide de la courroie (11:H) en dessous. 4. Dégager la courroie et monter une nouvelle de la même manière. 5. Pour remonter les autres pièces, répéter les opérations dans l’ordre inverse. 8.3 REMPLACEMENT DE LA FRAISE ET DU ROULEMENT 1. Pour démonter le carter de la courroie, détacher les 7 vis (9:F) qui le maintiennent. 2. Dégager la courroie de la poulie de la fraise (12:J). 3. Pour plus de sûreté, bloquer la poulie avec une pièce de bois, par ex., et desserrer les vis à l’aide d’une clé de 26 mm. Attention : le filet de la poulie est inversé. 4. Retirer les vis (13:K) du côté gauche du carter de la frai- se. 5. Pour démonter le carter de la courroie, détacher les six vis (14:N) qui le maintiennent. 6. Pour démonter le carter de la courroie (14:L), détacher les dix vis (14:M) qui le maintiennent. 7. Soulever la vis sans fin (15:Q) 8. Desserrer les vis centrales du carter de la fraise (14:P). 9. Tirer le roulement du côté gauche de la fraise à l’aide d’un extracteur. Voir fig. 16. 10. Retirer la fraise. 11. Remplacer les pièces défectueuses et remonte dans l’or- dre inverse. Attention ! Toujours protéger les pièces plas- tique à l’aide d’une rondelle ou d’une bride. Attention ! Sans les serrer, pour ne pas endommager les pièces. 9 REMISAGE Ne jamais remiser le chasse-neige avec de l’essence dans le réservoir dans un endroit confiné et peu ventilé. Des émanations d’essence se formeraient. Si le chasse-neige doit être remisé pour plus de 30 jours, suivre les recommandations suivantes : 1. Vider le réservoir d’essence. 2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que tout le carburant soit consommé.Vider le réservoir à l’extérieur lorsque le moteur est froid. Ne pas fumer. Mettre l’essence récupérée dans un récipient approprié. 4. Remplacer l’huile si la vidange n’a pas été effectuée de- puis plus de 3 mois. 5. Retirer la bougie et verser un peu d’huile moteur (environ 30 ml) dans le cylindre. Tirer lentement le cordon du dé- marreur plusieurs fois. Revisser la bougie. 6. Nettoyer complètement le chasse-neige. 7. Lubrifier. Voir Lubrification. 8. Vérifier l’état du chasse-neige. Si nécessaire, procéder aux réparations qui s’imposent. 9. Retoucher les éclats dans la peinture. 10. Enduire les surfaces métalliques non peintes d’une pro- tection contre la rouille. 11. Si possible, remiser le chasse-neige à l’intérieur. 10 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleuse- ment les instructions contenues dans la documentation four- nie. Batteries : six mois à partir de la date d’achat. Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation four- nie - la négligence - tout usage ou assemblage incorrect ou non autorisé - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par GGP Sont également exclues de la garantie : - les pièces d’usure telles que courroies d’entraînement, fraises, pneus, boulons de cisaillement et câbles - l’usure normale - Moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garantie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales sépa- rées. L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.
![](/img/blank.gif)
41 ITALIANO IT 1 SIMBOLI Sulla macchina vengono utilizzati i simboli seguenti. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli Avvertenza. Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina. Pericolo – coclea rotante. Pericolo – ventola rotante. Non avvicinare le mani allo scivolo di scarico. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla macchina. Non rivolgere mai il getto verso altre persone. Prima di eseguire interventi di pulizia e manutenzio- ne, spegnere il motore e scollegare il cavo della can- dela. Rischio di ustioni. Indossare cuffie protettive. 1.1 RIFERIMENTI Le figure in queste istruzioni per luso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura 2:C. 2 NORME DI SICUREZZA 2.1 GENERALITÀ • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della mac- china. • Non consentire l’utilizzo dello spazzaneve ai bambini o a chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile che esistano norme nazionali che impongono un limite di età per l’utilizzo. • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono persone, in particolare bambini, o animali. • Tenere presente che il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose. • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto quando si procede in retromarcia. • Non utilizzare la macchina se si è sotto l’effetto di alcoli- ci, medicinali o se si è stanchi o ammalati.2.2 PREPARATIVI • Controllare bene la zona da pulire ed asportare eventuali corpi estranei. • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi. • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli indu- menti adeguati. Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose. • Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile. a. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei. b. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all’aperto e non fumare durante queste operazioni. c. Effettuare il rifornimento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. d. Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali fuoriuscite. • Regolare l’altezza della sede della coclea assicurandosi che rimanga al disopra di superfici in ghiaia. • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione (salvo diversa indicazione nelle istruzioni). • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve si adatti alla temperatura esterna. • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera du- rante l’utilizzo, la manutenzione o la riparazione. 2.3 USO • 3. Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Prestare particolare attenzione all’apertura dello scarico.. • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli na- scosti e traffico. • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o passan- ti e veicoli. • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei, spegnere il mo- tore, scollegare il cavo della candela e ispezionare atten- tamente la macchina per verificare che non abbia subito danni. Riparare eventuali danni prima di riutilizzare la macchina. • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della presenza di un problema. • Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela. a. Se la macchina tende ad allontanarsi dalla posizione di guida. b. Se la sede della coclea o lo scarico sono bloccati e van- no puliti. c. Prima di iniziare riparazioni o regolazioni. • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o controlli, accer- tarsi sempre che gli organi rotanti siano fermi e tutti i co- mandi siano disinseriti. • Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i comandi, metterla in folle, spegnere il motore ed estrarre la chiave di accensione. • Non avviare mai il motore in locali chiusi, se non per tra- sportare lo spazzaneve da e per il luogo di rimessaggio. In tal caso, verificare che la porta di accesso sia aperta. I gas di scarico sono tossici.
![](/img/blank.gif)
42 ITALIANO IT • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Spostarsi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia dire- zione su un pendio. Evitare pendenze ripide. • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono insuffi- cienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamen- te posizionati. • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza pre- senti. • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a so- vraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un nu- mero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di recin- zioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver adegua- tamente regolato il deflettore dello scivolo di scarico. • Tenere sempre i bambini lontano dallarea in cui deve es- sere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità troppo elevata. • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli. • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non con- sentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve. • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo elevata su superfici scivolose durante il trasporto. • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal produt- tore della macchina. • Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o illuminazione scarse. • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di equi- librio e di tenere saldamente la stegola. • Non utilizzare mai lo spazzaneve sui tetti. • Non toccare le parti del motore che, durante l’uso, si ri- scaldano. Rischio di ustioni. 2.4 MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un funziona- mento sicuro della macchina. Controllare regolarmente i bulloni di sicurezza. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, possono provocare lesioni. Non lasciare benzina nel serbatoio se la macchina viene rimessata in un edificio dove i vapori della benzina pos- sono entrare in contatto con fiamme libere o scintille. • Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo spaz- zaneve al chiuso. • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le istru- zioni. • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati. • Dopo l’uso, lasciare il motore acceso per un paio di mi- nuti con la coclea collegata. In questo modo si previene il congelamento della coclea. 3 ASSEMBLAGGIO Nota: le indicazioni lato sinistro e lato destro sono riferite alla posizione del conducente. AVVERTENZA: Il cavo della candela deve sem- pre essere scollegato durante gli interventi di as- semblaggio o di manutenzione. 3.1 DISIMBALLAGGIO 1. Individuare e disimballare tutti i pezzi imballati separa- tamente nella confezione. 2. Rimuovere il materiale di imballo dello spazzaneve. 3. Tagliare i quattro angoli della scatola e abbassare fino a terra i pannelli laterali. 4. Afferrare il manico inferiore ed estrarre lo spazzaneve dalla scatola. 5. Rimuovere il materiale di imballo dai manici. 3.2 MANICO 1. Rimuovere il materiale di imballo dai manici superiore e inferiore. 2. Allentare i pomelli (2:B) su ogni lato del manico (2:E). 3. Sollevare il manico superiore fino alla posizione di fun- zionamento. Allontanare il manico superiore in modo da evitare di graffiare il manico inferiore. Attenzione: accertarsi che i cavi non si siano incastrati fra i manici superiore e inferiore. 4. Serrare i pomelli (2:B). 3.3 SCIVOLO DI SCARICO (2:H) Per installare lo scivolo di scarico (2:H) procedere come se- gue: 1. Posizionare lo scivolo sull’apertura. 2. Inserire le viti e i dadi. 3. Serrare tutti e tre i giunti a vite presenti sullo scivolo di scarico. 3.4 MANOVELLA DI REGOLAZIONE (2:C) Fare ruotare la manovella di regolazione fra le sue posizioni di fondo corsa. Controllare che lo scivolo di scarico (2:H) ruoti liberamente.
![](/img/blank.gif)
43 ITALIANO IT 4 COMANDI Vedere fig. 1-3. Manovella di regolazione (2:C): Modifica l’orientamento dello scivolo di scarico. Deflettore (2:J): Determina la distanza di scarico della neve. Scivolo di scarico (2:H): Determina la direzione di scarico della neve. Leva di comando della trivella (2:D): Avvia e arresta la tri- vella/girante che fa avanzare lo spazzaneve. Comando di arresto (3:P): Deve essere posizionato su ON per avviare il motore. Cicchetto (3:O): Inietta il carburante direttamente all’inter- no del carburatore per l’avvio a basse temperature. Maniglia di avviamento (2:Q): Consente l’avviamento ma- nuale del motore. Aria (3:N): Consente l’avviamento del motore a freddo. Rifornimento (2:A): Rimuovere per fare rifornimento di carburante. Rabbocco dell’olio (1:F): Rimuovere per effettuare il rab- bocco dell’olio. Scarico dellolio (1:S): Rimuovere per accedere allasta di misurazione del livello dellolio. Asta dell’olio (figura 1): Rimuovere per verificare il livello dell’olio nella coppa dell’olio del motore ed effettuare il rab- bocco. 5 UTILIZZO DELLA MACCHINA 5.1 IN GENERALE Non avviare il motore senza aver prima portato a termine tut- ti i passaggi descritti nella sezione ASSEMBLAGGIO. Non utilizzare lo spazzaneve senza prima aver let- to e compreso le istruzioni fornite unitamente ad esso e tutti gli adesivi di avvertenza e istruzioni presenti su di esso. Indossare sempre occhiali di protezione o una vi- siera durante l’uso, la manutenzione e le ripara- zioni. 5.2 PRIMA DELL’AVVIAMENTO Alcuni spazzaneve vengono consegnati senza olio nel moto- re. In questi casi l’olio viene fornito in un apposito conteni- tore a parte. Rifornire il motore di olio prima della messa in funzione. Non avviare il motore fino a quando non è stato ef- fettuato il pieno di olio. In assenza di olio il motore può subire gravi danni. 1. Posizionare la macchina su una superficie piana. 2. Svitare il tappo dell’olio ed estrarre lasta di misurazione del livello. Controllare il livello dell’olio. Rabboccare fino al livello FULL. Vedere fig. 1. 3. Utilizzare lolio indicato nella tabella seguente:Non utilizzare olio SAE 10W40. 4. Prima dell’uso controllare sempre il livello dell’olio mo- tore. Durante il controllo, lo spazzaneve deve essere in piano. Il livello dell’olio deve essere compreso tra i segni “ADD” e “FULL”. Vedere la figura 1. Se necessario, effettuare un rab- bocco. 5.3 CARBURANTE 5.3.1 In generale NOTA! La normale benzina senza piombo è deperibile. Non acquistare quantitativi superiori a quelli che è possibile uti- lizzare entro 30 giorni. È possibile utilizzare benzina acrilica. La composizione di questa benzina è meno nociva per persone ed animali. La benzina è altamente infiammabile. Conservare sempre il carburante in contenitori idonei. Conservare la benzina in un luogo fresco e ben ventilato, non in casa. Conservare la benzina fuori dalla portata dei bambini. 5.3.2 Carburante Lo spazzaneve è dotato di motore a quattro tempi. Usare sempre benzina senza piombo. Non utilizzare miscele benzi- na-olio per motori a due tempi. Non utilizzare miscele benzina-olio per motori a due tempi. 5.3.3Rifornimento Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi di carbu- rante soltanto all’aperto e non fumare durante tali operazioni. Effettuare i rifornimenti di carburante prima di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo. Non riempire il serbatoio di benzina fino all’orlo. Al termine del rifornimento avvitare bene il tappo del serbatoio e pulire le eventuali fuoriuscite di benzina. 5.4 AVVIAMENTO DEL MOTORE Il motore può essere avviato manualmente o, in alcuni mo- delli, mediante un dispositivo di avviamento elettrico. En- trambe le alternative sono descritte nel seguito. Lo starter per l’avviamento elettrico è dotato di un cavo a 230 V con messa a terra. Deve essere colle- gato esclusivamente a prese con messa a terra, poi- ché in caso contrario vi sono rischi di lesioni gravi o di morte. Quando si esegue il collegamento, iniziare collegando il cavo allo spazzaneve. Quando si scollega il cavo, iniziare partendo dalla presa di corrente dell’edificio. 5.4.1 Avviamento a freddo del motore 1. Riempire il serbatoio di carburante. Vedere la sezione precedente. 2. Controllare che la leva di comando (2:D) della trivella sia disattivata. 3. Azionare il comando dell’aria (3:N). 4. Portare il comando di arresto (3:P) nella posizione ON. Uso Olio Grado Superiore a -18° C SAE 5W-30 Almeno SH Inferiore a -18° C SAE 0W-30 Almeno SH
![](/img/blank.gif)
44 ITALIANO IT 5. Premere il cicchetto (3:O) come segue: Oltre 10 °C: non premere il cicchetto. Fra -10 e +10 °C: premere il cicchetto due volte. Al di sotto di -10 °C: premere il cicchetto 4 volte. Fra due azionamenti successivi sollevare il dito dal cic- chetto. 6. Avviamento manuale: Tirare con decisione la maniglia del cordino dell’avviatore autoavvolgente, evitando che scatti tornando alla posizione iniziale. Riportarla gradual- mente nella posizione iniziale. 7. Quando il motore funziona regolarmente, riportare il co- mando dell’aria nella posizione originale. NOTA: a temperature inferiori a -15 °C, prima di iniziare il lavoro occorre lasciare riscaldare il motore al minimo per qualche minuto. AVVERTENZA: non tenere acceso il motore in locali chiusi e poco ventilati. I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio, un gas inodore e letale. Mantenere parti del corpo e indu- menti lontani dai componenti in movimento. La marmitta è rovente: prestare attenzione a non ustionarsi. 5.4.2 Avviamento a caldo del motore Per avviare un motore a caldo adottare la procedura indicata per l’avviamento a freddo, con le seguenti eccezioni: • non utilizzare il comando dell’aria (3:N); • non utilizzare il cicchetto (3:O). 5.5 ARRESTO Prima di arrestare il motore lasciarlo funzionare al minimo per qualche minuto per fare fondere la neve eventualmente presente. Arrestare il motore portando il comando di arresto (3:P) nella posizione OFF. 5.6 AVVIAMENTO Non indirizzare la neve verso le persone. Arrestare sempre il motore prima di procedere a operazioni di sblocco. Quando si utilizza lo spazzaneve, indossare sem- pre dispositivi di protezioni degli occhi. 1. Avviare il motore come descritto sopra. 2. Regolare l’altezza del deflettore (2:J). Orientando quest’ultimo verso l’alto la distanza di scarico aumenta, mentre orientandolo verso il basso essa si riduce. 3. Servendosi della manovella (2:C) orientare lo scivolo di scarico in modo da scaricare la neve sottovento. 4. Avviare la trivella e la trazione azionando la leva di co- mando (2:D) della trivella. 5. Per arrestare lo spazzaneve rilasciare la leva di comando (2:D) della trivella. 6. Una volta arrestato il motore, le eventuali operazioni di sbloccaggio possono essere effettuate agevolmente me- diante pezzi di legno o affini. La trazione dello spazzaneve viene avviata quando la coclea tocca il terreno. Per agevolare la trazione sollevare legger- mente il manico. Non spingere lo spazzaneve.Attenzione: se la trivella continua a ruotare anche dopo avere rilasciato la relativa leva di comando (2:D), regolare il cavo. Vedere la voce ‘Manutenzione’. Attenzione: se la trivella non si avvia anche dopo avere azio- nato la relativa leva di comando (2:D), regolare il cavo. Ve- dere la voce ‘Manutenzione’. 5.7 SUGGERIMENTI PER L’USO 1. Rimuovere la neve subito dopo le nevicate. 2. Per rimuovere completamente la neve, ripassare in parte sulle zone già pulite. 3. Se possibile, scaricare la neve sottovento. 4.6. In presenza di vento forte abbassare il deflettore in modo da dirigere verso il terreno la neve scaricata, riducendo la probabilità che il vento la trasporti in zone improprie. 5. Per motivi di sicurezza e per evitare di danneggiare lo spazzaneve, eliminare sassi, giocattoli e altri corpi estra- nei dalla zona da sgomberare. 6. La capacità dello spazzaneve dipende dallo spessore e dalla densità della neve. Verificare il funzionamento dello spazzaneve in varie condizioni di neve. 5.7.1 Neve asciutta e normale La neve di spessore fino a 20 cm può essere rimossa rapida- mente procedendo allo sgombero a velocità uniforme. In caso di neve più profonda o accumuli, ridurre la velocità e la- sciare lavorare la macchina al suo ritmo. Predisporre lo scarico della neve sottovento. 5.7.2 Neve bagnata e compattata Avanzare lentamente. Evitare di utilizzare la spatola per ri- muovere la neve compattata e il ghiaccio. Questo tipo di sol- lecitazione intensa può provocare guasti alla sede della coclea. 5.8 DOPO L’USO 1. Dopo ogni operazione di sgombero della neve, lasciare acceso il motore per qualche minuto per fare fondere il ghiaccio e la neve presenti sulla macchina. 2. Controllare che non vi siano componenti danneggiati o allentati. Se necessario, riparare/sostituire i componenti. 3. Serrare i giunti a vite allentati. 4. Chiudere l’aria. 5. Scollegare il cavo della candela da quest’ultima. 6. Pulire sempre lo spazzaneve dopo l’uso. Sciacquarlo con acqua per rimuovere il sale o le altre sostanze chimiche, quindi asciugarlo.
![](/img/blank.gif)
45 ITALIANO IT 6 MANUTENZIONE Prima di eseguire interventi di manutenzione, scollegare il cavo dalla candela. 6.1 CAMBIO DELL’OLIO Effettuare il primo cambio di olio dopo 2 ore di funziona- mento, quindi ogni 25 ore o almeno una volta per stagione. Cambiare l’olio a motore caldo. Quando il motore è appena stato spento l’olio mo- tore è rovente. Prima di scaricare l’olio lasciare raffreddare il motore. Rischio di ustioni. 1. Rimuovere il tappo dell’olio ed estrarre l’asta dell’olio. Vedere la figura 4. 2. Collocare sul pavimento un contenitore nel quale fare de- fluire l’olio. Controllare che il tappo sia serrato correttamente. Qualora esso si allentasse durante il funzionamen- to, il motore si danneggerebbe in modo irreparabi- le. 3. Disporre lo spazzaneve in posizione verticale ed effettua- re il pieno di olio nuovo. Vedere “PRIMA DELL’AV- VIAMENTO”. 6.2 CANDELA Prima di togliere la candela pulire la zona circostante il suo punto di installazione. Sostituire la candela una volta all’anno oppure ogni cento ore di esercizio. Candela: Champion RV 19 LM o equivalente. Coppia di serraggio: 24-27 Nm. Distanza elettrodo: 0,7-0,8 mm 6.3 CARBURATORE Il carburatore è preimpostato alla fabbrica. Per eventuali re- golazioni contattare un centro di assistenza autorizzato. 7 INGRASSAGGIO Prima di eseguire interventi di manutenzione, scollegare il cavo dalla candela. Prima di riporre lo spazzaneve per l’estate, lubrificare il mec- canismo della manovella di regolazione e lo scivolo di scari- co. Applicare un tipo di grasso aderente, ad esempio Lubriplate. 8 ASSISTENZA E RIPARAZIONI 8.1 REGOLAZIONE DEL CAVO Il cavo della leva di comando della trivella viene regolato alla fabbrica. Per eventuali regolazioni procedere come segue: 1. Allentare la vite (8:D) spostare la molla (8:E) indietro fino a tendere il cavo. 2. Serrare la vite (8:D) nella posizione desiderata. 8.2 SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRA- SMISSIONE Per sostituire la cinghia di trasmissione procedere come se- gue: 1. Smontare il carter sinistro della cinghia rimuovendo le 7 viti (9:F). 2. Allentare le due puleggire (10:G). 3. Allentare la guida dela cinghia (11:H) sulla parte inferio- re. 4. Estrarre la vecchia cinghia e montarne una nuova nello stesso modo. 5. Rimontare le rimanenti parti seguendo l’ordine inverso a quello di smontaggio. 8.3 SOSTITUZIONE DELLA TRIVELLA E DEI CU- SCINETTI 1. Smontare il carter sinistro della cinghia rimuovendo le 7 viti (9:F). 2. Estrarre la cinghia dalla puleggia della trivella (12:J). 3. Bloccare la trivella con un pezzo di legno o qualcosa di analogo e svitare la puleggia utilizzando una chiave a tubo da 26 mm. Attenzione: la filettatura della puleggia è sinistrorsa. 4. Rimuovere le viti (13:K) sul lato sinistro dell’alloggia- mento della trivella. 5. Smontare il carter destro rimuovendo le 6 viti (14:N). 6. Smontare lo scivolo di scarico (22:L) rimuovendo le due viti (14:M). 7. Sollevare la vite senza fine (15:Q) 8. Svitare le viti centrali dell’alloggiamento della trivella (14:P). 9. Estrarre i cuscinetti dalla parte sinistra della trivella per mezzo di un estrattore. Vedere fig. 16. 10. Rimuovere la trivella. 11. Sostituire i componenti difettosi e reinstallare i pezzi se- guendo l’ordine inverso. Attenzione: Utilizzare sempre una rondella o un dado flangiato per tutti i componenti in plastica. Attenzione: Non stringere i giunti a vite troppo forte. Ciò potrebbe danneggiare le parti in plastica.
![](/img/blank.gif)
46 ITALIANO IT 9 RIMESSAGGIO Non rimessare mai lo spazzaneve con benzina nel serbatoio in ambienti chiusi con ventilazione insuf- ficiente. Potrebbero formarsi gas molto infiamma- bili. Se lo spazzaneve deve essere rimessato per un periodo supe- riore a 30 giorni, adottare i seguenti provvedimenti: 1. Svuotare il serbatoio della benzina. 2. Accendere il motore e farlo funzionare finché non si esaurisce la benzina. Svuotare il serbatoio all’aperto e con motore fred- do. Non fumare. Raccogliere la benzina in un con- tenitore idoneo. 4. Cambiare l’olio motore se l’operazione non è già stata ef- fettuata nei tre mesi precedenti. 5. Svitare la candela e versare 30 ml di olio motore nel foro apposito. Far funzionare il motore per un paio di giri. Riavvitare la candela. 6. Pulire accuratamente lo spazzaneve. 7. Ingrassare. Vedere alla sezione ”Lubrificazione”. 8. Verificare che lo spazzaneve non presenti alcun danno. Effettuare le riparazioni eventualmente necessarie. 9. Ritoccare tutti i danni alla vernice. 10. Applicare un prodotto antiossidante sulle parti non verni- ciate. 11. Rimessare lo spazzaneve in un ambiente chiuso, se pos- sibile. 10 CONDIZIONI D’ACQUISTO La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazio- ne. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzio- ni fornite nella documentazione allegata. Per le batterie: sei mesi dalla data dell’acquisto. La garanzia non copre i danni dovuti a: - Mancata familiarizzazione con la documentazione di ac- compagnamento - Disattenzione - Uso e montaggio non corretti o non consentiti - Utilizzo di pezzi di ricambio non originali - Utilizzo di accessori non forniti o non approvati da GGP La garanzia non copre: - La normale usura di materiali di consumo come cinghie di trasmissione, trivelle, fari, ruote, bulloni di sicurezza e cavetti - Normale usura - Motori. Queste parti sono coperte dalle garanzie del pro- duttore del motore nei termini e nelle condizioni specifi- cati. L’acquirente è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti dell’acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.
![](/img/blank.gif)
47 POLSKIPL 1 SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania. Znaczenie symboli: Ostrzeżenie. Przed użyciem maszyny należy przeczytać instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo – wirująca śruba śnieżna. Niebezpieczeństwo – wirujący wentylator. Nie zbliżać rąk do wyrzutnika. Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części. Trzymać osoby trzecie z bezpiecznej odległości od maszyny. Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę osób trzecich. Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji i serwisowania maszyny należy wyłączyć silnik i zdjąć kabel świecy zapłonowej. Ryzyko oparzeń. Należy stosować ochraniacze słuchu. 1.1 OZNACZENIA Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno ponumerowane: 1, 2, 3, itp. Komponenty przedstawione na rysunkach zostały oznaczone literami A, B, C, itp. Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to: „2:C”. 2 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 2.1 INFORMACJE OGÓLNE •Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zapoznać się z elementami sterowania oraz prawidłowym użytkowaniem maszyny. • Nigdy nie należy pozwalać na używanie maszyny dzieciom ani nikomu, kto nie zapoznał się z instrukcją użytkowania odśnieżarki. Przepisy lokalne mogą określać ograniczenia dotyczące wieku kierowcy. • Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli w pobliżu znajdują się zwierzęta lub osoby, szczególnie dzieci. •Należy pamiętać, że za wypadki, które mogą przydarzyć się ludziom lub ich mieniu, odpowiada kierowca. •Należy uważać, aby nie potknąć się i nie upaść, szczególnie podczas cofania. • Nigdy nie należy używać odśnieżarki znajdując się pod wpływem alkoholu lub leków oraz będąc zmęczonym czy chorym. 2.2 PRZYGOTOWANIA • Sprawdzić teren, który będzie odśnieżany i usunąć wszystkie ruchome i obce przedmioty. • Przed uruchomieniem silnika należy wyłączyć wszystkie elementy sterowania. • Nigdy nie należy używać odśnieżarki bez odpowiedniej odzieży ochronnej. Należy nosić obuwie, które poprawia przyczepność na śliskiej powierzchni. •Ostrzeżenie – benzyna jest wysoce łatwopalna. A. Zawsze należy przechowywać benzynę w zbiornikach, które zostały specjalnie do tego przystosowane. B. Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na zewnątrz, a podczas uzupełniania nigdy nie należy palić. C. Paliwo należy uzupełnić przed uruchomieniem silnika. Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu lub uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub kiedy silnik jest jeszcze ciepły. D. Mocno zakręcić korek wlewu paliwa i wytrzeć ewentualnie rozlaną benzynę. • Wyregulować wysokość śruby śnieżnej, upewniając się, że znajduje się nad żwirową powierzchnią. • Nigdy, w żadnym wypadku, nie należy przeprowadzać regulacji podczas pracy silnika (chyba, że instrukcja nakazuje co innego). • Przed rozpoczęciem używania odśnieżarki należy zaczekać, aż maszyna dostosuje się do temperatury zewnętrznej. • Podczas używania, konserwowania i serwisowania odśnieżarki zawsze należy nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy. 2.3 PRACA • 3. Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części. Zawsze należy unikać wylotu wyrzutnika. •Należy uważać podczas jazdy lub przejeżdżania przez ścieżki żwirowe, chodniki i drogi. Należy również uważać na ukryte niebezpieczeństwa i ruch uliczny. • Nigdy nie należy kierować wyrzutnika w stronę drogi publicznej czy przejeżdżających pojazdów. •Jeśli odśnieżarka uderzy w jakiś obcy przedmiot, należy wyłączyć silnik, zdjąć kabel ze świecy zapłonowej i dokładnie sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń. Przed jej ponownym użyciem należy naprawić powstałe uszkodzenia. •Jeśli maszyna wpada w drgania, należy wyłączyć silnik i sprawdzić przyczynę. Drgania są zazwyczaj znakiem, że coś jest nie tak. •Należy wyłączyć silnik i zdjąć kabel świecy zapłonowej: A. Jeśli maszyna zbacza z nadawanego kierunku jazdy. B. Jeśli obudowa śruby śnieżnej lub wyrzutnik są zablokowane i wymagają wyczyszczenia. C. Przed rozpoczęciem naprawy lub regulacji. • Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy lub kontroli zawsze należy sprawdzić, czy obracające się części zatrzymały się i czy wszystkie elementy sterowania są wyłączone. • Przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru należy wyłączyć wszystkie elementy sterowania, wrzucić na luz, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk zapłonu. • Nigdy nie należy pozwalać, aby silnik pracował w pomieszczeniu, oprócz wprowadzania i wyprowadzania maszyny. W takich przypadkach należy dopilnować, aby drzwi były otwarte. Spaliny są toksyczne.