Home > Global Garden Products > Lawn Mower > Global Garden Products XKH 160 HD, XKH4 165 HD Instructions Manual

Global Garden Products XKH 160 HD, XKH4 165 HD Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Global Garden Products XKH 160 HD, XKH4 165 HD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							41
    ESPAÑOLES
    Se puede utilizar gasolina ecológica, por ejemplo, 
    con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una 
    composición menos nociva para las personas y el 
    medio ambiente.
    La gasolina es altamente inflamable. 
    Guárdela siempre en recipientes dis-
    eñados para ello. 
    Llene siempre el depósito al aire libre y 
    no fume cuando esté repostando. Eche 
    el combustible antes de arrancar el mo-
    tor. No quite el tapón del depósito ni 
    eche gasolina con el motor en marcha o 
    caliente.
    No llene nunca el depósito de combustible hasta 
    arriba. Deje un espacio vacío (equivalente por lo 
    menos a todo el tubo de admisión de combustible 
    más uno o dos centímetros a la entrada del depósi-
    to) para que, al calentarse, la gasolina se pueda ex-
    pandir sin derramarse. Consulte la figura 9.
    4.2 Comprobación del nivel de 
    aceite del motor
    El cárter viene de fábrica con aceite SAE 10W-30.
    Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya 
    a utilizar la máquina y antes de ponerla en 
    marcha para asegurarse de que es el adecuado. 
    La máquina debe estar situada sobre un terreno 
    bien nivelado.
    Limpie la zona alrededor de la varilla. A 
    continuación, desenrósquela y extráigala. 
    Limpie la varilla. 
    XKH 160 HD:
    Introduzca la varilla totalmente y enrósquela. 
    A continuación, desenrósquela y extráigala otra 
    vez. Compruebe el nivel del aceite.
    XKH 165 HD:
    Introduzca la varilla totalmente, pero sin enroscar-
    la. Después, extráigala de nuevo y compruebe el 
    nivel de aceite.
    Si está por debajo de la marca “FULL“, reponga 
    aceite hasta ese nivel. Consulte las figuras 10-11.
    El nivel de aceite no debe superar en ningún caso 
    la marca “FULL”, pues el motor se sobrecalen-
    taría. Si echa demasiado aceite y el nivel sobrepasa 
    la marca “FULL”, drene aceite hasta alcanzar el 
    nivel correcto.
    4.3 Comprobación del nivel de 
    aceite de la transmisión
    Consulte el apartado 5.6.1
    4.4 Comprobaciones de seguridadAl probar la máquina, asegúrese de que las com-
    probaciones de seguridad indicadas más abajo dan 
    el resultado correcto.
    Las comprobaciones de seguridad deben 
    llevarse a cabo cada vez que se vaya a uti-
    lizar la máquina.Si alguno de los resultados obtenidos no 
    es satisfactorio, ¡no utilice la máquina! 
    Llévela a un taller para que la revisen.
    4.4.1 Comprobación general de seguridad
    4.4.2 Comprobación general de seguridad
    4.4.3 Comprobación de seguridad eléctri-
    ca
    Siempre que se vaya a utilizar la máqui-
    na, es indispensable comprobar antes 
    que el sistema de seguridad funcione 
    correctamente.4.5 Arranque1.  Abra la llave de combustible. 
    Consulte la figura 14.
    2.  Compruebe que el cable de la bujía está cor-
    rectamente conectado a la bujía (algunos mode-
    los llevan más de una bujía y, por tanto, más 
    deun cable de bujía).
    Objeto Resultado
    Conductos y empal-
    mes del circuito de 
    combustibleNinguna fuga.
    Cables eléctricos Aislantes en perfecto estado.
    Ningún daño mecánico.
    Sistema de escape
    Ninguna fuga en las conexiones.
    Todos los tornillos apretados.
    Objeto Resultado
    Conductos de aceite Ninguna fuga. Ningún daño.
    Conduzca la máquina 
    marcha adelante y 
    marcha atrás y suelte el 
    pedal de conducción-
    freno de servicio.La máquina debe detenerse.
    Prueba de conducción Ninguna vibración extraña.
    Ningún ruido extraño.
    Estado Acción Resultado
    Pedal de embrague-
    freno sin pisar.
    Toma de fuerza des-
    conectada.Intente arrancar. El motor no 
    debe ponerse 
    en marcha.
    Pedal de embrague-
    freno pisado.
    Toma de fuerza 
    conectada.Levántese del 
    asiento del conduc-
    tor.El motor no 
    debe ponerse 
    en marcha.
    Motor en marcha. 
    Toma de fuerza 
    conectada.Levántese del 
    asiento del conduc-
    tor.El motor 
    debe pararse.
    Motor en marcha. Extraiga el fusible 
    de 10 A.
    Consulte la figura 
    13.El motor 
    debe pararse. 
    						
    							42
    ESPAÑOLES
    3.  Asegúrese de que la toma de fuerza está 
    desconectada. 
    4.  No ponga el pie en el pedal de conducción. 
    5. XKH 160 HD
    :Arranque del motor en frío: ponga la palanca 
    del regulador/estrangulador en la posición “es-
    trangulador”. 
    Arranque del motor en caliente: ponga la palan-
    ca del regulador/estrangulador en la posición “a 
    pleno gas” (aprox. 2 cm por detrás de la pos-
    ición “estrangulador”).
    XKH 165 HD
    :Ponga la palanca del regulador en la posición “a 
    pleno gas”. 
    Arranque del motor en frío: tire de la palanca 
    del estrangulador hasta que esté totalmente ex-
    traída. 
    Arranque del motor en caliente: asegúrese de 
    que la palanca del estrangulador está totalmente 
    dentro.
    6.  Pise a fondo el pedal de embrague-freno.
    7.  Gire la llave de encendido y arranque el motor.
    8 XKH 160 HD
    :Cuando el motor esté en marcha, y en caso de 
    que haya utilizado el estrangulador para arran-
    car, coloque poco a poco la palanca en la pos-
    ición “a pleno gas” (unos 2 cm por detrás de la 
    posición “estrangulador”). 
    XKH 165 HD
    :Cuando el motor esté en marcha, y en caso de 
    que haya utilizado el estrangulador para arran-
    car, empuje poco a poco la palanca hacia dentro. 
    9. Si arranca en frío, deje que el motor funcione 
    unos minutos antes de empezar a trabajar. De 
    esta manera dará tiempo a que el aceite se 
    caliente. 
    Mantenga la palanca en la posición “a pleno gas” 
    mientras la máquina esté en funcionamiento.
    4.6 Recomendaciones de usoCompruebe siempre que el nivel de aceite del mo-
    tor sea el adecuado. Este punto es particularmente 
    importante cuando se trabaja en pendientes. Con-
    sulte el apartado 4.2. 
    Tenga cuidado cuando conduzca por 
    pendientes. No conviene arrancar o 
    parar la máquina cuando se está subi-
    endo o bajando por este tipo de ter-
    renos. No conduzca de través por 
    pendientes. Vaya en línea recta, de ar-
    riba abajo o de abajo arriba. 
    No conduzca la máquina por pendi-
    entes con una inclinación superior a 
    10º, ya sea en sentido ascendente o de-
    scendente.
    Reduzca la velocidad en las pendientes 
    y al efectuar giros cerrados para no per-
    der el control de la máquina y reducir el 
    riesgo de que vuelque.No gire el volante hasta el tope cuando 
    conduzca con la marcha más larga met-
    ida y a pleno gas, ya que es fácil que la 
    máquina vuelque.
    Mantenga las manos y los dedos ale-
    jados de la dirección articulada y del 
    soporte del asiento. Podría pillarse los 
    dedos. No conduzca nunca la máquina 
    con la cubierta del motor abierta.
    4.7 ParadaDesconecte la toma de fuerza. Ponga el freno de 
    mano. 
    Deje que el motor funcione al ralentí durante uno 
    o dos minutos. Gire la llave de encendido para 
    parar el motor.
    Cierre la llave del combustible. Esta acción es es-
    pecialmente importante, por ejemplo, si va a trans-
    portar la máquina en un remolque.
    Si va a dejar la máquina desatendida, 
    desconecte el cable de la bujía (o los ca-
    bles) y saque la llave de encendido.
    Es posible que el motor esté muy 
    caliente inmediatamente después de 
    apagarlo. No toque el silenciador, el cili-
    ndro ni las aletas de refrigeración. Po-
    dría quemarse.
    4.8 LimpiezaPara reducir el riesgo de incendio, elim-
    ine los restos de césped, hojas y aceite 
    que pueda haber en el motor, el silenci-
    ador, la batería y el depósito de combus-
    tible.
    Para reducir el riesgo de incendio, re-
    vise periódicamente la máquina y aseg-
    úrese de que no tiene fugas de aceite o 
    de combustible. 
    Limpie la máquina después de cada uso. El proced-
    imiento adecuado es el siguiente:
    • Cuando lave la máquina con agua a presión, no 
    dirija el chorro directamente a las juntas de los 
    ejes, los componentes eléctricos ni las válvulas 
    hidráulicas.
    • Tampoco dirija el chorro de agua directamente 
    al motor. 
    • Limpie el motor con un cepillo o aire comprim-
    ido.
    • Limpie la entrada de aire de refrigeración del 
    motor (10, 11:W).
    5 MANTENIMIENTO
    5.1 Programa de mantenimientoPara mantener la máquina en buenas condiciones 
    de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así 
    como de protección del medio ambiente, es impor-
    tante aplicar el programa de mantenimiento de 
    GGP. 
    						
    							43
    ESPAÑOLES
    Las tareas que incluye este programa figuran en el 
    cuaderno de mantenimiento adjunto.
    Revisión general
    : debe realizarse siempre en un 
    taller autorizado.
    Primera revisión y revisión intermedia
    : conviene 
    realizarlas en un taller autorizado, aunque también 
    puede hacerlas el usuario. Las tareas que incluyen 
    estas revisiones figuran en el cuaderno de manten-
    imiento, y las comprobaciones que es preciso real-
    izar se describen en el apartado “4 ARRANQUE Y 
    MANEJO” y en las páginas siguientes.
    Las revisiones efectuadas en talleres autorizados 
    garantizan un trabajo profesional y el uso de re-
    puestos originales.
    Cada vez que lleve la máquina a un taller autoriza-
    do para pasar la revisión general y la revisión inter-
    media, le pondrán un sello en el cuaderno de 
    mantenimiento. De este modo, dispondrá de un 
    documento muy valioso que incrementará el valor 
    de la máquina en el mercado de segunda mano.
    5.2 PreparativosTodas las tareas de mantenimiento y reparación de-
    ben efectuarse con la máquina y el motor parados.
    Evite que la máquina se mueva ponien-
    do el freno de mano.
    Pare el motor.
    Evite que el motor se ponga en marcha 
    de forma imprevista desconectando el 
    cable (o los cables) de bujía y quitando 
    la llave de encendido. 
    5.3 Presión de los neumáticosAsegúrese de que la presión de aire de los neumáti-
    cos sea la correcta:
    Delanteros: 0,6 bares (9 psi).
    Traseros: 0,4 bares (6 psi). 
    5.4 Cambio del aceite de motorEsta sección incluye tablas con datos sobre los dif-
    erentes motores de la gama de GGP. Consulte úni-
    camente los datos relativos a su máquina/motor.
    5.4.1 Intervalos de cambio
    La tabla siguiente indica las horas de funcionami-
    ento y los meses. Realice la acción indicada en el 
    plazo que primero se cumpla.Cambie el aceite más a menudo si el motor tiene 
    que trabajar en condiciones duras o si la temperat-
    ura ambiente es elevada.
    5.4.2 Aceite de motor
    Utilice aceite con arreglo a la tabla siguiente.
    Utilice aceite sin aditivos.
    No ponga demasiado aceite; el motor podría re-
    calentarse. 
    Cambie el aceite con el motor aún tibio.
    Si vacía el aceite nada más apagar el 
    motor, es posible que esté muy caliente. 
    Deje enfriar el motor unos minutos 
    antes de vaciar el aceite.
    1.  Fije la abrazadera al tubo de vaciado del aceite. 
    Puede hacerlo con una pinza de tipo Polygrip u 
    otra herramienta similar. Consulte la figura 15-
    17:Y.
    2.  Desplace la abrazadera 3 o 4 cm por el tubo de 
    vaciado del aceite y quite el tapón.
    3. Recoja el aceite en un bidón.
    NOTA: no deje que caiga aceite en las corre-
    as de transmisión.
    4. Lleve el aceite a un punto de reciclaje para su 
    eliminación con arreglo a la normativa local.
    5. Ponga el tapón de vaciado del aceite y desplace 
    la abrazadera hacia atrás de manera que quede 
    sobre el tapón.
    6.  Extraiga la varilla y eche aceite nuevo.
    Volumen de aceite
    XKH 160 HD: 1,6 l
    XKH 165 HD: 0,9 l
    7. Después de rellenar el depósito de aceite, ar-
    ranque el motor y póngalo al ralentí 30 segun-
    dos. 
    8. Compruebe si hay alguna fuga.
    9. Pare el motor. Espere otros 30 segundos y com-
    pruebe el nivel de aceite como se indica en el 
    apartado 4.2.
    5.5 Filtro de gasolina (15, 16:Z)Cambie el filtro de gasolina una vez por tempo-
    rada.
    5.6 Transmisión, aceite (XKH 165 HD)
    Compruebe/ajuste y cambie el aceite de la transmisión hid-
    ráulica en los intervalos que se indican en la tabla.Máquina1ª vez Luego a 
    intervalos de
    XKH 160 HD (B&S)Horas de funciona-
    miento/meses
    Cambio del aceite
    5 horas50 horas/
    12 meses
    XKH 165 HD (Honda)Horas de funciona-
    miento/meses
    Cambio del aceite 20 horas/
    1 mes100 horas/
    6 meses
    AceiteSAE 10W-30
    GradoSJ o superior
    Acción1ª vez Luego a 
    interva-
    los de
    Horas de funciona-
    miento
    Compr. – ajuste del nivel. - 50
    Cambio del aceite. 5 200 
    						
    							44
    ESPAÑOLES
    Tipo de aceite: Aceite sintético 5W-50.
    Volumen de aceite necesario para el cambio: 3,5 li-
    tros aproximadamente.
    5.6.1 Comprobación – ajuste
    1. Coloque la máquina en una superficie nivelada.
    2. Compruebe el nivel de aceite del depósito. Con-
    sulte la figura 17. El aceite debe llegar a la línea. 
    3. Si es necesario, añada más aceite.
    5.6.2 Vaciado
    1. Conduzca la máquina a distintas velocidades 
    entre 10 y 20 minutos para calentar el aceite de 
    la transmisión.
    2. Coloque la máquina totalmente en horizontal.
    3. Tire de las dos palancas que se muestran en la 
    figura 7:A, B.
    4. Coloque un recipiente debajo del eje trasero y 
    otro debajo del eje delantero.
    5. Abra el depósito de aceite retirando la tapa.
    Utilice exclusivamente un cuadrado 
    macho de 3/8” para quitar eltapón de 
    vaciado; si utiliza otra herramienta po-
    dría resultar dañado.
    6. Quite el tapón de vaciado del eje trasero. Limp-
    ie el orificio y utilice un cuadrado macho de 3/
    8”. (consulte la figura 18).
    7. Quite los dos tapones de vaciado del eje de-
    lantero con una llave de vaso de 12 mm. Deje 
    salir el aceite del eje delantero y de los tubos 
    (consulte la figura 20).
    8. Asegúrese de que las juntas de los tapones de 
    vaciado del eje delantero estén en perfectas 
    condiciones (consulte la figura 20). Vuelva a 
    poner los tapones. Par de apriete: 15-17 Nm.
    El tapón de vaciado puede dañarse si se 
    aprieta a más de 5 Nm. 
    9.  Asegúrese de que la junta del tapón de vaciado 
    del eje trasero esté en perfectas condiciones 
    (consulte la figura 18:V). Vuelva a colocar el en 
    el eje trasero. Apriete el tapón de vaciado a 5 
    Nm.
    10.Extraiga el aceite de la parte inferior del depósi-
    to con un extractor de aceite (consulte la figura 
    21).
    11.Deseche el aceite con arreglo a la normativa lo-
    cal.
    5.6.3 Llenado
    No ponga en marcha el motor con la 
    palanca de desembrague trasera dentro 
    y la delantera fuera;
    las juntas del eje delantero podrían re-
    sultar dañadas.
    1.Llene el depósito con aceite sin usar.Si va a poner el motor en marcha bajo 
    techo, conecte un dispositivo de extrac-
    ción de gases al tubo de escape del mo-
    tor.
    2. Asegúrese de que la palanca de desembrague 
    trasera esté hacia fuera.
    3. Arranque el motor. Cuando se arranca el motor, 
    la palanca de desembrague del eje delantero se 
    desliza hacia dentro automáticamente.
    4. Tire de la palanca de desembrague del eje de-
    lantero.
    NOTA: el sistema absorbe el aceite con 
    mucha rapidez. El depósito se debe manten-
    er siempre totalmente lleno. No deje que en-
    tre aire en el depósito.
    5. Mantenga el pedal del acelerador en la posición 
    de marcha adelante bloqueándolo con una cuña 
    de madera (consulte la figura 19). Llene man-
    ualmente el depósito con aceite sin usar.
    6. Deje que el motor funcione en la posición de 
    marcha adelante durante un minuto.
    7. Desplace la cuña para poner el pedal del acel-
    erador en la posición de marcha atrás. Continúe 
    con el llenado de aceite.
    8. Deje que el motor funcione en la posición de 
    marcha atrás durante un minuto.
    9. Repita el procedimiento de cambio del sentido 
    de marcha una vez por minuto como se ha indi-
    cado anteriormente y siga echando aceite hasta 
    que dejen de formarse burbujas.
    10.Pare el motor, ponga la tapa del depósito de 
    aceite y cierre la cubierta del motor.
    11.Conduzca la máquina durante varios minutos 
    para probarla y ajuste el nivel de aceite del 
    depósito.
    5.7 Correas de transmisiónTranscurridas 5 horas de funcionamiento, com-
    pruebe todas las correas para asegurarse de que es-
    tán en perfectas condiciones.
    5.8 DirecciónCompruebe y ajuste la dirección por primera vez 
    después de 5 horas de funcionamiento y, en lo 
    sucesivo, cada 100 horas de funcionamiento.
    5.8.1 Comprobaciones
    Gire el volante a un lado y a otro.  Las cadenas de 
    dirección no deben presentar ninguna holgura 
    mecánica.
    5.8.2 Ajuste
    Si es necesario, ajuste las cadenas de dirección de 
    la manera siguiente:
    1. Enderece totalmente la dirección.
    2. Ajuste las cadenas de dirección con ayuda de 
    las dos tuercas situadas bajo el punto central. 
    Consulte la figura 27. 
    						
    							45
    ESPAÑOLES
    3. Ajuste las dos tuercas en la misma proporción 
    hasta que desaparezca la holgura.
    4. Pruebe la máquina conduciéndola en línea recta 
    hacia delante y asegurándose de que el volante 
    no esté descentrado.
    5. Si el volante está descentrado, afloje una tuerca 
    y apriete la otra.
    No tense demasiado las cadenas de dirección, pues 
    la dirección se volverá más dura y el desgaste de 
    las cadenas aumentará.
    5.9 BateríaEn contacto con la piel o los ojos, el áci-
    do puede provocar heridas de consid-
    eración. Si se mancha con ácido, lave 
    inmediatamente la zona con agua abun-
    dante y acuda al médico lo antes posi-
    ble.
    La batería es del tipo regulado por válvulas y su 
    tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene 
    no se puede comprobar ni reponer. El único man-
    tenimiento que requiere la batería consiste en re-
    cargarla, por ejemplo, después de un periodo 
    prolongado sin utilizarla.
    Cargue la batería completamente antes 
    de utilizarla por primera vez. Guárdela 
    siempre completamente cargada. Si la 
    guarda descargada, se estropeará. 
    5.9.1 Recarga con el motor
    La batería se puede recargar con el generador del 
    motor, de la manera siguiente:
    1. Instale la batería en la máquina como se indica 
    más abajo.
    2. Saque la máquina al aire libre o instale un ex-
    tractor de humos.
    3. Arranque el motor como se indica en las in-
    strucciones.
    4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos.
    5. Pare el motor. La batería debe estar totalmente 
    cargada.
    5.9.2 Recarga con un cargador de bat-
    erías
    El cargador de baterías debe ser de tensión con-
    stante.
    Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador 
    de baterías de tensión constante.
    Si utiliza un cargador estándar, la batería puede es-
    tropearse. 
    5.9.3 Desmontaje / Montaje
    La batería va montada debajo de la cubierta del 
    motor. Tanto durante el montaje como durante el 
    desmontaje, es importante respetar las siguientes 
    instrucciones sobre la conexión de los cables:
    • Durante el desmontaje. Desconecte en primer 
    lugar el cable negro del borne negativo (-) de la 
    batería. Luego desconecte el cable rojo del borne positivo (+) de la batería.
    • Durante el montaje. Conecte en primer lugar el 
    cable rojo al borne positivo (+) de la batería. 
    Luego conecte el cable negro al borne negativo 
    (-) de la batería.
    Si conecta o desconecta los cables en or-
    den inverso al indicado, se puede pro-
    ducir un cortocircuito que dañe la 
    batería.
    Si intercambia los cables, tanto el gene-
    rador como la batería resultarán daña-
    dos.
    Apriete bien los cables. Si quedan ca-
    bles sueltos se podría producir un in-
    cendio.
    No ponga en marcha el motor con la 
    batería desconectada. Tanto el genera-
    dor como el sistema eléctrico podrían 
    sufrir una avería grave.
    5.9.4 Limpieza
    Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que 
    limpiarlos con un cepillo de alambre y engrasarlos 
    con grasa especial.
    5.10 Filtro de aire, motor
    5.10.1 Filtro de aire (XKH 160 HD )
    Limpie o cambie el prefiltro (filtro de espuma) 
    después de 25 horas de funcionamiento.
    Limpie o cambie el filtro de aire (filtro de papel) 
    después de 100 horas de funcionamiento.
    NOTA: si conduce la máquina por terrenos polvo-
    rientos, tendrá que limpiar o cambiar el filtro más 
    a menudo.
    Desmonte y monte los filtros de aire como se indi-
    ca a continuación.
    1.  Limpie cuidadosamente la zona alrededor de la 
    tapa del filtro de aire.
    2. Quite la tapa del filtro (23:A) extrayendo las 
    dos abrazaderas. 
    3.  Desmonte el filtro completo (23:B). El prefiltro 
    está situado sobre el filtro de aire. Tenga cuida-
    do de que no entre suciedad en el carburador. 
    Limpie la carcasa del filtro de aire.
    4. Limpie el filtro de papel golpeándolo suave-
    mente contra una superficie plana. Si el filtro 
    está demasiado sucio, cámbielo.
    5. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado 
    sucio, cámbielo.
    6. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden 
    inverso.
    No utilice aire comprimido ni disolventes deriva-
    dos del petróleo, como queroseno, para limpiar el 
    filtro de papel. Se estropearía.
    No utilice aire comprimido para limpiar el filtro de 
    papel y no lo engrase con aceite.  
    						
    							46
    ESPAÑOLES
    5.10.2 Filtro de aire (XKH 165 HD)
    Limpie el filtro del aire cada 3 meses o cada 50 ho-
    ras de funcionamiento (lo que suceda antes).
    Limpie el filtro de papel bien una vez al año, bien 
    cada 200 horas de funcionamiento del motor (lo 
    que suceda antes).
    Nota: Si conduce la máquina por terrenos polvori-
    entos, debe limpiar ambos filtros más a menudo.
    1.  Retire la cubierta protectora del filtro del aire 
    (figs. 22). 
    2.  Extraiga el filtro de papel y el prefiltro de 
    espuma. Tenga cuidado de que no entre 
    suciedad en el carburador. Limpie la carcasa del 
    filtro del aire.
    3. Lave el prefiltro con un detergente líquido y 
    agua. Escúrralo todo lo que pueda. Vierta un 
    poco de aceite en el filtro de forma que quede 
    bien empapado.
    4.  Limpie el filtro de papel golpeándolo 
    ligeramente contra una superficie plana. Si el 
    filtro está demasiado sucio, cámbielo.
    5.  Vuelva a montar todo el filtro del aire siguiendo 
    estos pasos en orden inverso.
    No utilice disolventes derivados del petróleo, 
    como el queroseno, para limpiar el filtro de 
    papel, ya que pueden estropearlo.
    No utilice aire comprimido para limpiar el filtro 
    de papel y no lo engrase con aceite. 
    5.11 BujíasCambie la(s) bujía(s) cada 200 horas de funcion-
    amiento (= en cada revisión general).
    Antes de desconectar la bujía, limpie la zona alre-
    dedor de su montura.
    Bujías
    : Champion RC12YC o equivalentes.
    Distancia entre electrodos: 0,75 mm.
    5.12 Entrada de aireConsulte las figuras 10, 11:W. El motor es de re-
    frigeración por aire. Si el sistema de refrigeración 
    se bloquea, se puede estropear el motor. Limpie la 
    entrada de aire cada 50 horas de funcionamiento. 
    Durante la revisión general, el sistema de refrig-
    eración se limpia más concienzudamente.
    5.13 LubricaciónLubrique cada 50 horas de funcionamiento y 
    después de cada lavado todos los puntos que se in-
    dican en la tabla siguiente.
    5.14 FusiblesSi se produce alguno de los fallos indicados a con-
    tinuación, cambie el fusible correspondiente. Con-
    sulte la figura 13.
    6 PATENTE Y DEPÓSITO DE DISEÑOS Y MODELOS
    La máquina o partes de la misma están cubiertas 
    por las patentes y los depósitos de diseños y mod-
    elos siguientes:
    SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, 
    US595 7497, FR772384, DE69520215.4, 
    GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), 
    SE0401554-1, SE0501599-5.
    GGP se reserva el derecho de realizar modifica-
    ciones en el producto sin previo aviso.  Objeto Acción Fig.
    Punto cen-
    tral4 engrasadores. Utilice una pis-
    tola de engrase llena de grasa 
    universal. Bombee hasta que 
    empiece a salir grasa.28
    Cadenas de 
    direcciónLimpie las cadenas con un cepi-
    llo de alambre.
    Engrase con grasa universal para 
    cadenas en spray.-
    Brazos ten-
    soresLubrique los puntos de apoyo 
    con una aceitera cuando se active 
    cada control. 
    Si es posible, pida ayuda a otra 
    persona.29
    Cables de 
    controlLubrique los extremos de los 
    cables con una aceitera cuando se 
    active cada control. 
    Este procedimiento requiere dos 
    personas.30
    Fallo Fusible
    El motor no arranca o arranca y se para 
    inmediatamente. La batería está cargada.10 A
    Del esparcidor de arena no funciona. 20 A
    Todas las funciones eléctricas están fuera 
    de servicio. La batería está cargada.30 A 
    						
    							47
    РУССКИЙRU
    1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
    Этот символ соответствует 
    предупреждению ОСТОРОЖНО! 
    Во избежание травм и повреждения 
    оборудования необходимо строго 
    соблюдать правила техники 
    безопасности.
    Прежде чем включить двигатель, 
    обязательно изучите данное 
    руководство по эксплуатации и 
    инструкцию по технике 
    безопасности.
    1.1ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ 
    ЗНАКИ
    Указанные ниже знаки нанесены на машину. 
    Эти знаки напоминают о том, что при 
    эксплуатации и техническом обслуживании 
    необходимо быть осторожным и 
    внимательным.
    Ниже пояснено, что означают знаки:
    Осторожно!
    До начала эксплуатации внимательно 
    изучите руководство по эксплуатации и 
    инструкцию по технике безопасности.
    Осторожно!
    Внимательно следите за тем, чтобы под 
    работающей машиной не оказались 
    посторонние предметы. На участке 
    выполнения работы не должно быть 
    посторонних лиц.
    Осторожно!
    Обязательно используйте средства 
    защиты слуха.
    Данная машина не предназначена для 
    передвижения по дорогам общего 
    пользования.
    Осторожно!
    Запрещается движение машины, 
    оснащенной навесными орудиями 
    данного производителя, в любом 
    направлении по склонам с уклоном 
    свыше 10о.
    Осторожно!
    Возможны серьезные травмы. Руки и 
    ноги следует держать на безопасном 
    расстоянии от рулевого шарнирного 
    сочленения.
    Осторожно!
    Возможны ожоги. Не прикасайтесь к 
    глушителю или катализатору. 
    1.2Ссылки
    1.2.1Рисунки
    Рисунки в настоящих инструкциях по 
    эксплуатации нумеруются как 1, 2, 3 и т. д.
    Ком п он е н т ы, показанные на рисунках, 
    нумеруются как А, В, С и т. д.
    Ссылка на компонент С на рис. 2 записывается 
    как “2:C”.1.2.2Заголовки
    Заголовки в настоящих инструкциях по 
    эксплуатации нумеруются в соответствии со 
    следующим примером:
    1.3.1 Общая проверка безопасности - 
    подзаголовок к 1.3 Проверки безопасности и 
    включается в этот параграф. 
    При ссылках на заголовки обычно указывается 
    только номер заголовка, например См. п. 
    1.3.1.
    2 ОПИСАНИЕ
    2.1Привод
    2.1.1 XKH 160 HD
    Машина имеет привод на задние кол е с а.
    На задней оси установлена гидростатическая 
    трансмиссия с бесступенчатым 
    регулированием передаточного числа прямых и 
    задней передач.
    Кроме того, задняя ось оборудована 
    дифференциалом, который облегчает 
    выполнение поворотов.
    Орудия, установленные спереди, приводятся в 
    действие с помощью приводных ремней.
    2.1.2 XKH 165 HD
    Машина имеет полный привод. Мощно сть от 
    двигателя на ведущие кол ё с а передаётся 
    посредством гидравлики. Масляный насос, 
    имеющий привод от двигателя, нагнетает 
    масло в редукторы переднего и заднего мостов. 
    Передний и задний мосты соединяются 
    последовательно, что означает, что передние и 
    задние кол ёс а вращаются с одной и той же 
    скоростью. 
    Для облегчения поворотов оба моста снабжены 
    дифференциалами. 
    Привод монтируемого спереди навесного 
    оборудования осуществляется посредством 
    ремённой передачи. 
    2.2Рулевое управлениеМашина является сочленённой. Это означает, 
    что шасси разделено на переднюю и заднюю 
    секции, которые могут поворачиваться 
    относительно друг друга.
    Управляемость сочленённой машины такова, 
    что она может поворачивать вокруг деревьев и 
    других препятствий с исключительно малым 
    радиусом поворота.
    2.3Система защитыМашина снабжена электрической системой 
    защиты. Система защиты прерывает некоторые 
    действия, которые могут повлечь за собой 
    опасность неправильных манёвров. Например, 
    нельзя запустить двигатель, если нажата 
    педаль сцепления-стояночного тормоза.
    Каждый раз перед эксплуатацией 
    машины обязательно надо 
    проверить работу системы защиты. 
    						
    							48
    РУССКИЙRU
    2.4Органы управления
    2.4.1Механический подъёмник 
    навесного оборудования (3:С)
    Для перевода из рабочего в транспортное 
    положение:
    1.Полностью утопите педаль. 
    2.Медленно отпустите педаль.
    2.4.2Муфта-стояночный тормоз (3:B)
    Никогда не нажимайте эту педаль во 
    время движения. Это может вызвать 
    перегрев силовой передачи.
    Педаль (3:B) имеет три 
    положения:
    •Отпущено. Муфта выключена. Стояночный 
    тормоз не включен.
    •Нажато не до конца. Передний привод не 
    включен. Стояночный тормоз не включен.
    •Нажато до конца. Передний привод не 
    включен. Стояночный тормоз полностью 
    отжат, но не заблокирован. Данное 
    положение применяется также для 
    аварийного торможения.
    2.4.3Блокиратор, стояночный тормоз 
    (3:A)
    Блокиратор фиксирует педаль «муфта-
    тормоз» в нажатом состоянии. Эта 
    функция применяется для блокировки 
    машины на уклонах, при 
    транспортировке и т.д., ко гда двигатель 
    не работает.
    Блокировка:
    1.Полностью утопите педаль. 
    2.Переведите блокировку (3:А) вправо.
    3.Нажмите и отпустите педаль (3:В).
    4.  Отпустить замедлитель (3).
    Разблокировка:
    Нажмите и отпустите педаль (3:В).
    2.4.4Рабочий тормоз (3, HST)
    Если при отпущенной педали 
    торможение машины не 
    выполняется должным образом, 
    необходимо выполнить аварийное 
    торможение при помощи левой 
    педали (1:В).
    Педаль (3) определяет передаточное 
    соотношение между двигателем и ведущими 
    колесами (= скорость). При отпускании педали 
    включается рабочий тормоз.1. Нажать педаль вперед – 
    машина двигается вперед.
    2. Отпустите педаль машины – 
    движение прекращается.
    3. Отжать педаль назад 
    машина двигается назад.
    4. Уменьшение усилия 
    нажатия на педаль – машина 
    тормозит.
    На верхней секции педали имеется 
    регулировочная пластина. Регулировочная 
    пластина может регулироваться в трех (3) 
    положениях так, чтобы было уд о б н о водителю.
    2.4.5Рулевое колесо (3:D).
    Высота положения руля регулируется 
    свободно. Нажмите блокировку на рулевой 
    кол о н ке и поднимите или опустите рулевое 
    кол е с о в нужное положение. Затяните рукоятку.
    Не допускается регулировать высоту 
    руля во время работы.
    Не допускается поворачивать 
    рулевое колесо, когда машина 
    неподвижна, а навесное 
    оборудование опущено, т. к. при этом 
    возникает опасность аномальных 
    нагрузок на сервопривод и механизм 
    рулевого управления.
    2.4.6Рукоятка управления 
    дроссельной заслонкой и 
    обогащением (4:G) (XKH 160 HD)
    Регулятор служит для регулирования оборотов 
    двигателя и для обогащения топливной смеси 
    при запуске холодного двигателя. 
    Если двигатель работает с 
    перебоями, возможно, рукоятка 
    управления подана вперед 
    настолько, что включается 
    дроссельная заслонка. Это приводит 
    к повреждению двигателя, 
    повышению расхода топлива и 
    нанесению ущерба окружающей 
    среде.
    1. Регулятор положения воздушной 
    заслонки – для запуска холодного 
    двигателя. В положении обогащения 
    рукоятка дроссельной заслонки 
    находится в передней части паза. 
    Не используйте это положение, ко гд а двигатель 
    прогрет.
    2. Дроссельная заслонка полностью 
    открыта – при работе с машиной 
    рукоятка дроссельной заслонки должна 
    всегда быть в этом положении. 
    Полностью открытому положению 
    дроссельной заслонки соответствует 
    положение рукоятки в 2 см за 
    положением обогащения.
    3. Хол о с то й ход. 
    						
    							49
    РУССКИЙRU
    2.4.7Рукоятка управления 
    дроссельной заслонкой (5:G)
    (XKH 165 HD)
    Служит для регулирования скорости вращения 
    двигателя.
    1. Дроссельная заслонка полностью 
    открыта – при работе с машиной 
    рукоятка дроссельной заслонки должна 
    всегда быть в этом положении. 
    2. Хол о с т о й ход.
    2.4.8Рукоятка управления 
    обогащением (5:H) (XKH 165 HD)
    Вытяжная рукоятка для обогащения топливной 
    смеси при запуске холодного двигателя.
    1. Рукоятка полностью вытянута – 
    воздушная заслонка карбюратора 
    закрыта. Для запуска холодного 
    двигателя.
    2. Рукоятка полностью утоплена – 
    воздушная заслонка карбюратора 
    открыта. Для запуска теплого 
    двигателя и при работе машины. 
    Работа на машине с вытянутой рукояткой 
    управления воздушной заслонкой на 
    горячем двигателе не допускается.
    2.4.9Замок зажигания/фары (4, 5:I)
    Замок зажигания служит для запуска и 
    остановки двигателя. Замок зажигания 
    является также выключателем фар.  
    Не выходите из машины, ко гд а ключ 
    находится в положении 2 или 3. 
    Существует опасность зажигания, 
    топливо может через карбюратор пойти 
    в двигатель, и может произойти 
    разрядки и повреждение 
    аккумуляторной батареи.
    Четыре положения ключа зажигания:
    1. Положение “Стоп” – двигатель 
    выключен. Ключ можно извлечь из 
    замка зажигания.
    2. Рабочее положение.
    3. Рабочее положение.
    4. Положение “Запуск” – при повороте 
    ключа в подпружиненное положение 
    “Запуск” включается стартер. Как 
    только двигатель запустится, отпустите 
    ключ, он возвратится в рабочее 
    положение 3.
    Для включения фар поверните ключ в 
    положение 2.2.4.10Переключатель механизма 
    отбора мощности (4, 5:K)
    Механизм отбора мощности ни при 
    каких условиях не должен быть 
    включен, если навесное орудие, 
    устанавливаемое спереди, находится 
    в транспортном положении. Это 
    приведет к выходу из строя ремённой 
    передачи.
    Рычаг включения и отключения механизма 
    отбора мощности для работы установленных 
    спереди навесных орудий. Два положения:
    1. Рычаг в переднем положении – 
    механизм отбора мощности отключен.
    2. Рычаг в заднем положении – 
    механизм отбора мощности включен. 
    2.4.11 Hour meter (2:P)
    Указывает число часов работы. Работает только 
    при включенном двигателе.
    2.4.12Регулировка высоты стрижки 
    (4, 5:J)
    Машина может быть оборудована устройством 
    для электрического регулирования высоты 
    обрезки режущего блока.
    Нажимая переключатель, можно 
    плавно регулировать высоту обрезки. 
    Режущий блок подключается к конт акту (2:Q).
    2.4.13Рычаг отключения сцепления 
    Рычаг отключения бесступенчатой 
    трансмиссии.
    2WD оборудована рычагом, присоединенным к 
    задней оси. См. (6:R).
    4WD оборудована двумя рычагами, 
    присоединенными к задней оси (7:A) и к 
    передней оси (7:B). 
    Рычаг отключения трансмиссии ни 
    в коем случае не должен находиться 
    между наружным и внутренним 
    положениями. Это приводит к 
    перегреву и повреждению 
    трансмиссии.
    Позволяет перемещать машину вручную, не 
    включая двигатель. Два положения:
    1. Задвиньте рычаг - 
    трансмиссия включена для 
    нормальной работы.
    2. Рычаг в выдвинутом 
    положении – трансмиссия 
    отключена. Машину можно 
    перемещать вручную. 
    						
    							50
    РУССКИЙRU
    Машина не должна буксироваться на большие 
    расстояния или на высокой скорости. Это 
    может привести к повреждению трансмиссии. 
    Машину не следует 
    эксплуатировать, когда передний 
    рычаг находится в выдвинутом 
    положении. При этом возникает риск 
    повреждения передней оси и утечки 
    из нее масла.
    2.4.14Сидение (1:T)
    Сидение можно сложить, и 
    отрегулировать его положение, 
    перемещая вперед-назад. Регулировка 
    сидения производится следующим 
    образом:
    1. Сдвиньте рычаг управления (1:T) вверх.
    2. Сядьте на сидение и займите удобное 
    положение.
    3. Для того, чтобы зафиксировать сидение, 
    отпустите рычаг управления (1:S).
    Сидение оборудовано предохранительным 
    выключателем, который подключен к 
    защитной системе машины. Это значит, что 
    выполнение опасных рабочих операций 
    невозможно, если на сидении машины никого 
    нет. См. также 4.4.2.
    2.4.15Капот двигателя (8:U)
    Для доступа к топливному крану, 
    аккумуляторной батарее или двигателю 
    необходимо открыть имеющийся на 
    машине капот двигателя. Капот 
    двигателя фиксируется резиновым 
    ремнём.
    Капот двигателя открывается 
    следующим образом:
    1. Отсоедините резиновый ремень 
    (8:V) у переднего края капота.
    2. Аккуратно поднимите капот 
    двигателя.
    Закрывается капот в обратном порядке.
    Запрещается эксплуатировать 
    машину со снятым капотом. 
    Возможны ожоги и травмы.
    2.4.16Быстросъемное устройство (24:H) 
    Быстроразъемные соединения могут 
    отделяться, что очень упрощает замену 
    различных навесных орудий.
    Быстроразъемные соединения 
    позволяют легко перемещать кол оду в 
    одно из двух положений:
    •Нормальное положение с полностью 
    натянутым ремнем.
    •4 см дальше нормального положения с 
    ослабленным ремнем, в результате чего 
    кол од а расположена ближе к базовой 
    машине.Если натяжной шкив отведен от ремня, 
    быстроразъемные соединения упрощают 
    замену ремня и кол од ы, а также облегчают 
    перевод в положения мойки и обслуживания.
    Ослабление натяжение ремня:
    1.Снимите стопорные штифты (24:G) с обеих 
    сторон.
    2.Откройте быстроразъемные соединения, 
    нажав на их задние секции пяткой. См. 
    (24:F).
    Ко гд а быстроразъемные соединения 
    открыты, кронштейны колод 
    свободно лежат на секциях валов. 
    Запрещается устанавливать колоду в 
    положение для обслуживания или 
    мойки, не закрыв быстроразъемные 
    соединения после отсоединения 
    ремня колоды.
    3.Выполните все необходимые поправочные 
    мероприятия, например:
    •Отсоедините ремень.
    •Замените кол оду, отсоединив 
    кронштейны кол од. См. рис. 26.
    Натяжение ремня:
    Сначала натяните одну сторону, а затем 
    другую, согласно приведенным ниже 
    инструкциям.
    Не поворачивайте рычаг руками. 
    Возможны серьезные травмы.
    1.Поставьте ногу на рычаг (25:J) и осторожно 
    поверните его на пол-оборота вперед.
    2.Вставьте стопорный штифт (24:G).
    3.Выполните описанное выше действие на 
    другой стороне.
    3 ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
    Машина может использоваться только в 
    следующих целях и при использовании 
    указанных принадлежностей компании GGP.
    Порядок работы Фирменные 
    принадлежности GGP 
    Стрижка газонов Использование режущих 
    блоков:
    95 C, 95 C El, 105 C, 105 C El.
    Уборка снега Использование 
    снегоочистительного отвала 
    или роторного 
    снегоочистителя. 
    Рекомендуется использовать 
    цепи противоскольжения и 
    утяжелители.
    Подбор травы и 
    сбор листьев Использование буксируемого 
    подборщика 30 или 42.
    Pro тележек типа.
    Транспортировка 
    травы и листьевИспользование тележек типа 
    Pro или Combi. 
    						
    All Global Garden Products manuals Comments (0)

    Related Manuals for Global Garden Products XKH 160 HD, XKH4 165 HD Instructions Manual