Home
>
Global Garden Products
>
Lawn Mower
>
Global Garden Products XK 140 HD, XK4 160 HD Instructions Manual
Global Garden Products XK 140 HD, XK4 160 HD Instructions Manual
Have a look at the manual Global Garden Products XK 140 HD, XK4 160 HD Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 230 Global Garden Products manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
51 ENGLISHEN 2. Dismantle the air filter cover (15:A) by remov- ing the two clamps. 3. Dismantle the filter assembly (15:B). The pre- filter is placed over the air filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil- ter housing. 4. Clean the paper filter by tapping it gently against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it. 5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, re- place it. 6. Assemble in the reverse order. Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. This will damage the filter. 5.10 Spark plugThe spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service). Before disconnecting the spark plug, clean around its mounting. Spark plug : Champion RC12YC or equivalent. Electrode distance: 0.75 mm. 5.11 Air intakeSee 19:T. The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation. More meticulous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service. 5.12 LubricationAll lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 50 hours of opera- tion as well as after every wash. 5.13 FuseIn the event of electrical faults, check/replace the fuse, 20 A. See 9:S. 6 PATENT - DESIGN REGISTRA-TION This machine or parts thereof is covered by the fol- lowing patent and design registration: SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification. Object Action Fig- ure Centre point 4 grease nipples. Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.17 Steering chainsBrush the chains clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.- Tensioning armsLubricate the bearing points with an oil can when each control is activated. Ideally carried out by two people.18 Control cablesLubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.18
52 FRANÇAISFR 1 GÉNÉRALITÉS Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint. 1.1 SymbolesLes symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesures à respecter lors de l’utilisation et de la maintenance. Explication des symboles : Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé- curité avant d’utiliser la machine. Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence. Attention ! Porter des protections auditives. Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique. Attention ! La machine, équipée d’accessoires d’orig- ine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Attention ! Risque de blessure par écrasement. Garder les mains et les pieds à distance du joint de direction articulé. Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver- tisseur catalytique. 1.2 Désignation Park Compact existe en 3 versions : 1.3 Références 1.3.1 Numérotation Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.La prise de force ne peut ja- mais être engagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de trans- port. Cela aurait pour effet d’endom- mager la transmission par courroie. Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiqué « 2:C ». 1.3.2 Titres Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant : « 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous- titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ». 2 DESCRIPTION 2.1 Transmission 2.1.1 HST La machine est équipée de roues arrière motrices. L’essieu arrière est équipé d’une transmission hy- drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en marche arrière, variables en continu. L’essieu arrière est également équipé d’un dif- férentiel pour faciliter le braquage. Les outils montés à l’avant sont actionnés par courroies. 2.1.2 4WD La machine possède 4 roues motrices. La puis- sance dégagée par le moteur est transmise aux rou- es par un système hydraulique. Le moteur actionne une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis- positif d’entraînement des trains avant et arrière. Les trains avant et arrière sont connectés en série, ce qui signifie que les roues avant et arrières tour- nent obligatoirement à la même vitesse. Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont équipés d’un différentiel. Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînement. 2.2 DirectionLa machine est articulée. Cela signifie que le châs- sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre. Grâce au châssis articulé, la machine possède un rayon de braquage très faible qui lui permet de contourner arbres et obstacles. MachineDésigna- tion XK 140 HD à transmission hydrostatique.HST XK4 160 HD à transmission hydrostatique et quatre roues motrices.4WD
53 FRANÇAISFR 2.3 Dispositifs de sécuritéLa machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem- ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage et de frein de stationnement est en- foncée. Contrôler le fonctionnement du disposi- tif de sécurité avant chaque utilisation. 2.4 Commandes 2.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (1:A) Pour passer de la position de travail à la position de transport : 1. Enfoncer à fond la pédale. 2. Relâcher la pédale progressivement. 2.4.2 Embrayage - frein de stationnement (1:B) Ne jamais enfoncer cette pédale pen- dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission. La pédale se règle sur trois posi- tions : •Relâchée. Lembrayage nest pas activé. Le frein de stationnement nest pas activé. • Enfoncée à moitié. La marche avant est désac- tivée. Le frein de stationnement nest pas activé. •Totalement enfoncé. La marche avant est dés- activée. Le frein de stationnement est tout à fait activé mais nest pas verrouillé. Cette position est également utilisée comme frein d’arrêt d’ur- gence. 2.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (1:C) Linhibiteur bloque la pédale « embray- age-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter- rains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Verrouillage : 1. Enfoncer à fond la pédale (1:B). 2. Déplacer l’inhibiteur (1:C) vers la droite. 3. Relâcher la pédale (1:B). 4. Relâcher linhibiteur (1:C). Déverrouillage : Enfoncer et relâcher la pédale (1:B).2.4.4 Conduite - frein de service (1:F) Si la machine ne freine pas comme pré- vu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (1:B) comme frein d’arrêt d’urgence. La pédale détermine le rapport de transmission en- tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée. 1. Pédale enfoncée vers lavant – la machine avance. 2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile. 3. Pédale enfoncée vers lar- rière– la machine recule. 4. Pression réduite sur la pédale – la machine freine. 2.4.5 Accélérateur et choke (1:D) Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid. En cas d’irrégularité du moteur, il y a un risque que la commande ait été poussée trop loin en avant et que le choke soit activé. Outre les risques de dégâts au moteur, cela augmente la con- sommation de carburant et la pollution. 1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé à l’avant de la rainure. Ne pas utiliser dans cette position le mo- teur est chaud. 2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma- chine fonctionne. Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke. 3. Ralenti. 2.4.6 Démarreur (1:E) Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carburant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général. Le contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur. Quatre positions : 1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée. 2/3. Position de conduite.
54 FRANÇAISFR 4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, laisser revenir clé en posi- tion de marche 2/3. 2.4.7 Prise de force (2:G) La prise de force ne peut jamais être engagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie. Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles : 1. Levier vers l’avant – prise de force désengagée. 2. Levier vers l’arrière – prise de force enclenchée. 2.4.8 Levier de débrayage Levier permettant de débrayer la transmission var- iable. Le modèle HST est équipé d’un levier connecté à l’essieu arrière. Voir (5:N). Le modèle 4WD est équipé de deux leviers con- nectés à l’essieu arrière (6:O) et l’essieu avant (6:P). Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmis- sion. Pour permettre de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles : 1. Levier orienté vers l’intérieur – la transmission est activée pour un fonctionnement normal. 2. Levier orienté vers l’extérieur – transmission débrayée. La ma- chine peut être déplacée manuel- lement. Ne pas remorquer la machine sur de longues dis- tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en- dommager la transmission. Ne pas utiliser la machine lorsque le levier situé à l’avant est orienté vers l’extérieur pour éviter tout risque de dégâts et les fuites d’huile au niveau de l’essieu avant.2.4.9 Siège (3:I) Le siège est rabattable et se règle vers l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en po- sition relevée à l’aide du loquet (3:K) et le régler en longueur à l’aide des boutons (3:J). Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. 2.4.10 Capot du moteur (4:L) La tondeuse est équipée d’un capot qui s’ouvre pour donner accès à l’arrivée de carburant, à la batterie et au moteur. Le ca- pot se bloque à l’aide d’une attache en caoutchouc. Pour ouvrir le capot : 1. Détacher la sangle en caoutchouc (4:M) à l’ex- trémité avant du capot. 2. Relever prudemment le capot. Refermer en procédant dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 3 UTILISATION L’usage de la machine est réservé aux travaux suivants, avec les accessoires GGP d’origine ren- seignés. La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N. La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N. REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con- tactez votre compagnie d’assurance. REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique. Fonctionnement Accessoires GGP d’origine Tonte Plateau de coupe 95 C (tous les modèles). Plateau de coupe 105 C (unique- ment sur 4WD). Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et poids de lestage recommandés. Tonte du gazon et ramassage des feuillesCollecteur tracté de 30 ou 42. Transport du gazon de tonte et des feuillesRemorque de transport Stan- dard, Maxi ou Combi.
55 FRANÇAISFR 4 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement. 4.1 Ajouter du carburant (7:Q)Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps. Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le niveau de carburant est visible au travers du réser- voir transparent. REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con- serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours. Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré- duit sur la nature et la santé. L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé- cialement conçus à cet effet. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le mo- teur tourne ou est encore chaud. Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lor- squ’il se réchauffe (voir fig. 7). 4.2 Contrôle du niveau d’huileÀ la livraison, le carter est rempli d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa- tion. Placer la machine sur un sol plat. Nettoyer la zone autour de la jauge d’hu- ile. La dévisser et la sortir du carter. Es- suyer la jauge au moyen d’un chiffon, Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à fond. Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL », faire l’appoint (voir fig. 8). Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la surchauffe du mo- teur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor- rect. 4.3 Contrôle du niveau d´huile de transmission Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (9:R). Il doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si nécessaire, faire l’appoint. Type d’huile : 4.4 Contrôles de sécuritéVérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé ! 4.4.1 Contrôle de sécurité générale 4.4.2 Contrôle de sécurité générale Contrôler le fonctionnement du disposi- tif de sécurité avant chaque utilisation. Type d’huile 4WD Huile de synthèse 5W-50. HST SAE 10W-30 (20W-50) Objet Résultat Conduites de carbu- rant et raccords.Absence de fuites. Câbles électriques. Isolation intacte. Absence de dégâts mécaniques. Échappement. Absence de fuites aux raccords. Vis serrées. Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.La machine s’arrête. Test de pilotage Pas de vibrations anormales. Pas de bruits anormaux. Statut Action Résultat Pédale embrayage- frein non enfoncée. Prise de force non enclenchée.Essai de démar- rage.Le moteur ne peut pas démarrer. Le moteur tourne. Prise de force enclenchée.Le conducteur quitte son siège.La prise de force doit se désactiver. Le moteur tourne. Retirer le fusible. Vo i r 9 : S .Le moteur doit s’arrêter.
56 FRANÇAISFR 4.5 Démarrage1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 10:U. 2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies. 3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée. 4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur. 5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la po- sition choke). 6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein. 7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con- tact. 8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le choke, ramener progressivement la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke). 9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser dabord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. 4.6 Conseils d’utilisationVérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.2. Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu- lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vi- rages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine lor- sque le carter moteur est ouvert. 4.7 ArrêtDésactiver la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé. Fermer le robinet de carburant. Ce point est par- ticulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, détacher le câble de la bougie dallumage et la clé de contact. Le moteur peut être très chaud immédi- atement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ai- lettes de refroidissement. Risque de brûlure. 4.8 NettoyagePour réduire le risque d’incendie, dé- gager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, con- trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Nettoyer la machine après chaque utilisation. In- structions de nettoyage : • En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet direct- ement vers les joints des essieux, les com- posants électriques ou les soupapes hydrauliques. • Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur. • Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé. • Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur (9:T). 5 ENTRETIEN 5.1 Programme d’entretienRespecter le programme d’entretien GGP pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Les centres de service agréés garantissent un tra- vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi- ne. 5.2 PréparationLes interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé. Bloquer la machine en serrant le frein à main. Arrêter le moteur.
57 FRANÇAISFR Déconnecter les câbles de bougies et re- tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif. 5.3 Pression des pneusRégler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,6 bar (9 psi). À l’arrière : 0,4 bar (6 psi). 5.4 Remplacement de l’huile mo- teur Remplacer lhuile une première fois après 5 heures dutilisation, puis toutes les 50 heures dutilisation ou une fois par saison. Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les 25 heures ou une fois par saison) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température ambi- ante est élevée. Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Choisir une huile sans additifs. Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud. L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange. 1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser un modèle polygrip ou similaire (voir fig. 10:V). 2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de vidange et sortir le bouchon. 3. Récupérer l’huile dans un récipient. REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement. 4. Recycler l’huile conformément aux normes en vigueur. 5. Remettre le bouchon et attacher la pince en amont de celui-ci. 6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir. Volume d’huile : 1,4 litre. 7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec- ondes. 8. Vérifier l’absence de fuites d’huile. 9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2. 5.5 Transmission, huile (4WD)L’huile de la transmission hydraulique doivent être vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence indiquée dans le tableau ci-dessous. Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50. Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5 litres. 5.5.1 Vérification - mise à niveau Voir “4.3”. 5.5.2 Vidange 1 Faire fonctionner la machine en variant la vitesse pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer l’huile de transmission. 2. Mettre la machine complétement à l’horizon- tale. 3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme indiqué sur la fig. 6. 4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous l’essieu avant. 5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le réservoir d’huile. Voir 9:R. Seule une clé carrée 3/8” peut être uti- lisée pour le bouchon. D’autres outils pourraient endommager le bouchon. 6.Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir figure 11. 7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit complétement écoulée. Voir fig. 12. 8 Vérifier l’état des joints des bouchons de vi- dange de l’essieu avant. Voir fig. 12. Remettre les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm. Le bouchon sera endommagé s’il est serré à plus de 5 Nm. 9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu arrière. Voir 11:Y. Remettre de l’essieu arrière. Serrer fermement le bouchon à 5 Nm. 10.Vider l’huile de la partie plus profonde du rés- ervoir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig. 13. 11.Se débarasser de l’huile selon les réglementa- tions en vigueur. 5.5.3 Remplissage du réservoir Ne jamais laisser tourner le moteur lor- sque le levier de débrayage arrière est enfoncé et que celui de devant est tiré. Cela endommagerait les joints de l’es- sieu avant. HuileSAE 10W-30 Classe de serviceSJ ou supérieur Action1re fois Puis à interval- les de Heures de service Vérification – mise à niveau - 50 Vidange d’huile. 5 200
58 FRANÇAISFR 1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir. Prévoir un système d’extraction con- necté au pot d’échappement de la ma- chine lorsque celle-ci fonctionne à l’intérieur. 2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu arrière est tiré. 3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur dé- marre, le levier de débrayage de l’essieu avant se positionne directement vers l’intérieur. 4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu avant. REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi- dement dans le système. Veiller à faire en permanence l’appoint du réservoir. Il est im- pératif que le système n’aspire pas d’air. 5. Mettre l’accélérateur en position avant et le blo- quer en utilisant un morceau de bois. Voir fig. 6. Verser de l’huile neuve dans le réservoir. 6. Maintenir la position avant pendant une minute. 7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accéléra- teur en position contraire. Continuer de verser de l’huile. 8. Maintenir la position contraire pendant une minute. 9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes comme précédemment et continuer de verser de l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement » dans le réservoir s’arrête. 10.Éteindre le moteur, installer le carter du réser- voir d’huile et fermer le carter du moteur. 11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs minutes et faire l’appoint d’huile dans le réser- voir. 5.6 Courroies de transmissionAprès 5 heures de service, vérifier l’état des cour- roies. 5.7 DirectionVérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 100 heures. 5.7.1 Vérifications Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne présente pas de jeu. 5.7.2 Réglage le cas échéant, régler les chaînes de direction com- me suit : 1. Mettre les roues de la machine en position droite. 2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous situés au centre (voir fig. 16). 3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu.4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le volant n’est pas décentré. 5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre. Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaînes pour éviter de durcir la direction et d’aug- menter l’usure des chaînes. 5.8 Batterie Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu- tilisation prolongée. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La bat- terie doit être chargée au maximum lor- squ’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée. 5.8.1 Charge à l’aide du moteur Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine : 1. Placer la batterie dans la machine comme illus- tré ci-dessous. 2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe- ment. 3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur. 4. Laisser tourner le moteur de manière ininter- rompue pendant 45 minutes. 5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com- plètement rechargée. 5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide d’un chargeur En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante (disponible chez votre fournisseur). L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie. 5.8.3 Dépose/pose La batterie est placée sous le carter moteur. Durant la dépose/installation, brancher les câbles comme suit : • Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
59 FRANÇAISFR • À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né- gative (-) de la batterie. Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo- quer un court-circuit et d’endommager la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Ne jamais laisser tourner le moteur lor- sque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le sys- tème électrique. 5.8.4 Nettoyage Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser. 5.9 Filtre à air, moteurNettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service. Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service. REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoy- age ou de remplacement des filtres lorsque la ma- chine est utilisée sur des terrains poussiéreux. Retirer et installer les filtres à air comme suit : 1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du filtre à air. 2. Démonter le couvercle du filtre à air (15:A) en retirant les deux clips. 3. Démonter l’ensemble filtre (15:B). Le préfiltre est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air. 4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre. 5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in- tense, remplacer le filtre. 6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’ordre inverse. Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager. 5.10 Bougie d’allumageRemplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux). Nettoyer autour de la bougie avant de la débranch- er. Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou équivalent. Écart entre les électrodes : 0,75 mm. 5.11 Admission d’airVoir 9:T. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo- teur toutes les 50 heures de service. Le système de refroidissement est nettoyé de manière plus appro- fondie lors de chaque entretien de base. 5.12 LubrificationLubrifier les points de graissage toutes les 50 heu- res de service, conformément au tableau ci-des- sous, ainsi qu’après chaque lavage. 5.13 FusibleEn cas de panne électrique, vérifier/remplacer le fusible, 20A. Voir 9:S. 6 BREVET - ENREGISTREMENT Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet : SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6, US595 7497, FR772384, DE69520215.4, GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT), SE0401554-1, SE0501599-5. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Objet Action Figur e Point cen- tral4 nipples de graissage. Appliquer de la graisse univer- selle à l’aide d’un pistolet. Pomper jusqu’à ce que la graisse sorte de l’embout.17 Chaîne de directionNettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vaporisa- teur de graisse universelle pour chaînes.- Tendeurs Lubrifier les paliers de grais- sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.18 Câbles de commandeLubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.18
60 NEDERLANDSNL 1 ALGEMEEN Dit symbool geeft een WAARSCHU- WING weer. Als de instructies niet nau- wkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon- dingen en/of schade. Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde VEILIGHEIDS- VOORSCHRIFTEN zorgvuldig doornemen. 1.1 SymbolenOp de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet- tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge- bruikershandleiding en de veiligheids- voorschriften. Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand. Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming. Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg. Waarschuwing! U mag met de machine, uitgerust met de originele accessoires, niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º. Waarschuwing! Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing. Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid- demper/katalysator niet aan. 1.2 Accessoires Er zijn drie versies van de Park Compact beschik- baar. In de tabel hieronder worden ze aangeduid: 1.3 Verwijzingen 1.3.1 Afbeeldingen De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: “2:C”. 1.3.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti- tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al- leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi- jvoorbeeld “Zie 1.3.3”. 2 BESCHRIJVING 2.1 Aandrijving 2.1.1 HST De machine heeft achterwielaandrijving. De achteras is voorzien van een hydrostatische transmissie met traploze transmissie voor- en achteruit. De achteras is eveneens voorzien van een differen- tieel om het draaien te vergemakkelijken. Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon- teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen. 2.1.2 4WD De machine heeft vierwielaandrijving. Het ver- mogen van de motor wordt hydraulisch op de wie- len overgebracht. De motor stuurt een oliepomp aan die olie naar de achter- en voorassen pompt. De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde snelheid draaien. Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as- sen voorzien van een differentieel. Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen. 2.2 BesturingDe machine is aangedreven. Dit betekent dat het chassis is verdeeld in een voor- en een achterge- deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien. Knikbesturing houdt in dat de machine langs bomen en andere obstakels kan rijden met een ex- treem kleine draaicirkel. 2.3 BeveiligingssysteemDe machine is uitgerust met een elektrisch beveil- igingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl- MachineTypeaan- duiding XK 140 HD met hydrostatische transmissie.HST XK4 160 HD met hydrostatische transmissie en vierwielaandrij- ving.4WD