GGP Italy SPA Lawn Mower Elv 63 Instruction Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower Elv 63 Instruction Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
E E E E L L L L V V V V 6 6 6 6 3 3 3 3 Su questa macchina è montata una trasmissione con variatore continuo della velocità, anziché il tradizionale cambio di velocità a 3 marce. La presenza del variatore continuo è indicata dalla sigla “ELV” apposta sull’eti- chetta di identificazione della macchina. Questo documento riassume tutte le informazioni relative alle differenze nell’uso e nella manutenzione, rispetto a quanto indicato nel Manuale di Istruzioni della mac- china per il cambio a 3 marce. A transmission with continuous speed converter is installed on this machine instead of the traditional 3 speed gear shift. “ELV” is marked on the machine identification sticker to indicate that the con- tinuous converter is installed. This document summarises all information on use and maintenance differences with that indicated in the 3 speed gear shift machine instruction manual. Sur cette machine on a monté, au lieu du changement de vitesses traditionnel à 3 marches, une transmission avec un variateur continu de la vitesse. La présence du variateur continu est signalée par le sigle “ELV” présent sur l’étiquette d’identification de la machine. Ce document résume toutes les informations relatives aux différences d’usage et d’entretien par rapport aux indications du Manuel d’Instructions de la machine avec changement de vitesse à 3 marches. An dieser Maschine ist statt einem herkömmlichen 3-Gang Getriebe ein Getriebe mit stufenloser Drehzahländerung montiert. Das Kürzel “ELV” auf dem Typenschild der Maschine zeigt an, dass der stu- fenlose Regler montiert ist. Dieses Dokument fasst alle Abweichungen bezüglich der Bedienung und Wartung im Vergleich zu den Angaben im Handbuch der Maschine mit 3-Gang Getriebe zusammen. På denna maskin har en transmission med en hasti- ghetsvariator monterats istället för en traditionell växellåda med 3 växlar. En montering av variatorn signaleras med “ELV” på maskinens märkskylt. Detta dokument sammanfattar all information gällande de olika användningarna och underhållen i förhållande till den 3-växlade maskinens instruktionsbok. VIKTIGTSV WICHTIGDE IMPORTANTFR IMPORTANTEN IMPORTANTEIT LWA dB kg S/N min-1 8547 39621 ELV63 171505421/0
4.4 Leva di regolazione della velocità Questa leva ha la funzione di inserire la trazione alle ruote e di modulare la velo- cità della macchina in marcia avanti. – La velocità della macchina in marcia avanti aumenta gradualmente spo- stando la leva in direzione «F»; la retromarcia (a velocità fissa) viene inserita spostando la leva in direzione «R». – L’azionamento della leva per variare la velocità deve essere sempre graduale, evi- tando movimenti troppo rapidi della leva. – Nelle partenze da fermo, è opportuno graduare l’inserimento della trazione alle ruo- te tramite il pedale 4.2. L’azionamento della leva deve avvenire solo con il motore in moto ed il pedale 4.2 rilasciato. L’inserimento della retromarcia deve avvenire da fermo. 4.4 Speed change shift This shift is used to engage wheel traction and modulate forward machine speed. – Forward machine speed gradually increases by moving the gear shift towards «F»; reverse (at set speed) is engaged by moving the gear shift towards «R». – Always gradually move the gear shift to change speeds, without moving the gear shift too fast. – When starting with the engine off, gradually engage wheel drive using pedal 4.2. Only move the gear shift when the engine is running and pedal 4.2 is released. Reverse must be engaged when the machine has stopped. 4.4 Levier de réglage de la vitesse Ce levier a pour fonction de transmettre la traction aux roues et de moduler la vitesse de la machine en marche avant. – Pour augmenter graduellement la vitesse de la machine en marche avant, déplacer le levier dans la direction «F»; pour mettre en marche arrière (à vitesse fixe), dépla- FR !WARNING! IMPORTANT EN !ATTENZIONE! IMPORTANTE IT 2ELV63 4.4 4.4 R N F
cer le levier dans la direction «R». – L’actionnement du levier pour varier la vitesse doit toujours être graduel; il faut évi- ter tout mouvement trop rapide du levier. – Pour les départs à partir de l’arrêt, il faut transmettre la traction aux roues graduel- lement, avec la pédale 4.2. L’actionnement du levier ne doit se faire qu’avec le moteur en marche et la pédale 4.2 relâchée. Lembrayage de la marche arrière doit seffectuer à larrêt. 4.4 Drehzahlregler Mit diesem Hebel wird der Radantrieb zugeschaltet und die Geschwindigkeit der Ma- schine bei der Vorwärtsbewegung geregelt. – Die Vorwärtsgeschwindigkeit der Maschine nimmt stufenweise zu, indem der Hebel langsam in Richtung «F» bewegt wird; der Rückwärtsgang (mit fester Geschwindig- keit) wird eingelegt, indem der Hebel in Richtung «R» bewegt wird. – Die Betätigung des Drehzahlreglers muss immer langsam erfolgen, schnelle Betäti- gungen des Hebels müssen vermieden werden. – Beim Start aus dem Stand sollte der Antrieb der Räder langsam mit dem Pedal 4.2 zugeschaltet werden. Die Betätigung des Hebels darf nur mit laufendem Motor und gelöstem Pedal 4.2 erfolgen. Das Einlegen des Rückwärtsganges muss im Stillstand er- folgen. 4.4 Gasspak Denna spak kopplar till dragkraften till hjulen och ändrar maskinens hastighet med framväxel ilagd. – Maskinens hastighet med ilagd framväxel ökar gradvis genom att flytta spaken mot «F». Backen (med fast hastighet) läggs i genom att flytta spaken mot «R». – Spaken ska röras gradvis för att ändra hastigheten för att undvika för snabba rörel- ser på spaken. – Vid start då maskinen är stillastående rekommenderas det att koppla dragkraften till hjulen med pedalen 4.2. Spaken ska röras endast med motorn igång och utan att pedalen 4.2 trycks ner. Inkopplingen av backväxeln ska utföras med stillastående maskin. !VARNING! VIKTIGT SV !ACHTUNG! WICHTIG DE !ATTENTION! IMPORTANT 3 ELV63
5.4.2 Marcia avanti e trasferimenti Questa macchina non è omologata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico. Durante i trasferimenti, la lama deve essere disinserita e il piatto di taglio portato in posizione di massima altezza (posizione «5»). Per iniziare l’avanzamento: 1. portare il comando dell’acceleratore in una posizione intermedia fra «LENTO» e «VELOCE»; 2. assicurarsi che la leva di regolazione della velocità (☛4.4) sia in posizione di folle «N»; 3. premere a fondo il pedale (☛4.2) per disinserire il freno di stazionamento; 4. rilasciare gradualmente il pedale; 5. prima di completare il rilascio del pedale, spostare la leva di regolazione della ve- locità nella direzione «F», in modo da iniziare il movimento in avanti; 6. quando la macchina inizia a spostarsi, rilasciare completamente il pedale e rag- giungere la velocità voluta agendo opportunamente sulla leva di regolazione e sul- l’acceleratore. Non rilasciare bruscamente il pedale e non iniziare l’avan- zamento con la leva di regolazione posizionata ad oltre 1/3 della sua corsa nella direzione «F», per evitare che un innesto troppo brusco della trazione possa causare l’impennamento e la perdita di controllo del mezzo. 5.4.2 Starting and moving without mowing This machine has not been approved for use on public roads. It has to be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to traffic. When moving the machine, the blade must be disengaged and the cutting deck put at its highest position (position «5»). NOTE !WARNING! EN !ATTENZIONE! NOTA !ATTENZIONE! IT 4ELV63 5.4.2
To start the forward movement: 1. put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions; 2. make sure the speed gear shift (☛4.4) is in idle «N»; 3. push the pedal (☛4.2) to the floor to release the parking brake; 4. gradually release the pedal; 5. before fully releasing the pedal, move the speed gear shift towards F to start forward movement; 6. when the machine starts to move, fully release the pedal and reach the desired speed by using the speed gear shift and accelerator. Do not suddenly release the pedal and do not start moving with the gear shift more than 1/3 of the way towards «F» to avoid suddenly en- gaging drive which could cause the vehicle to tip and loss of control. 5.4.2 Marche avant et deplacement La machine nest pas homologuée pour circuler sur les voies publiques. Elle sutilise exclusivement (conformément au Code de la Route) dans des zones privées interdites au trafic. Pendant les déplacements, la lame doit être débrayée et le pla- teau de coupe mis à la hauteur maximum (position «5»). Pour commencer à avancer: 1. placer la commande de laccélérateur dans une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE»; 2. vérifier que le levier de réglage de la vitesse (☛4.4) est au point mort «N»; 3. appuyer à fond sur la pédale (☛4.2) pour débrayer le frein de stationnement; 4. relâcher graduellement la pédale; 5. avant de relâcher complètement la pédale, déplacer le levier de réglage de la vites- se dans la direction «F», de façon à commencer le mouvement en avant; 6. quand la machine commence à bouger, relâcher complètement la pédale, et attein- dre la vitesse désirée en agissant sur le levier de réglage et sur l’accélérateur. Quand le levier de réglage est positionné à plus d’1/3 de sa course dans la direction «F», ne pas relâcher brusquement la pédale et ne pas commencer à avancer, pour éviter qu’un embrayage trop brusque de la trac- tion ne cause l’empennage et la perte de contrôle de la machine. !ATTENTION! REMARQUE !ATTENTION! FR !WARNING! 5 ELV63
5.4.2 Fahren der maschine Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf aus- schließlich auf privatem Gelände erfolgen, welches dem öffentlichen Verkehr nicht zugänglich ist. Während des Fahrens muss das Messer ausgeschaltet sein und das Mähwerk muss sich in der obersten Stellung (Position «5») befinden. Zum Fahrbeginn: 1. den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» bringen; 2. sicherstellen, dass sich der Drehzahlregler (☛4.4) in der Stellung «N» befindet; 3. das Pedal (☛4.2) durchdrücken, um die Feststellbremse zu lösen; 4. das Pedal langsam loslassen; 5. vor dem vollständigen Loslassen des Pedals den Drehzahlregler in Richtung «F» bewegen, um die Vorwärtsbewegung einzuleiten; 6. sobald die Maschine anfängt sich zu bewegen, das Pedal vollständig loslassen und die gewünschte Geschwindigkeit durch entsprechende Betätigung des Dreh- zahlreglers und des Gashebels einstellen. Das Pedal nicht plötzlich loslassen und den Drehzahlregler beim Anfahren nicht über 1/3 des Hebelwegs in Richtung «F» bewegen, um ein ruckartiges Zuschalten des Vortriebs zu vermeiden, was zu einem Aufsteigen der Vorderräder mit Verlust der Maschinenkontrolle führen kann. 5.4.2 Körning framåt Maskinen är inte godkänd för användning på allmän väg. Den får endast användas (enligt vägtrafikförordningen) på enskilt område som inte är öppet för obehörig trafik. Under förflyttningen av maskinen måste knivbladet vara frånkop- plat och klippskivan måste befinna sig i den högsta positionen (position «5»). För att börja köra framåt: 1. säll gasreglaget på ett läge mellan ”«LÅNGSAM» och «SNABB»; 2. se till att gasspaken (☛4 .4) står på friläget «N»; ANMARKNING !VARNING! SV !ACHTUNG! ANMERKUNG !ACHTUNG! DE 6ELV63
3. tryck ner pedalen helt (☛4.2) för att koppla från parkeringsbromsen; 4. släpp stegvis upp pedalen; 5. innan pedalen släpps helt, flytta gasspaken mot «F»s för att börja köra framåt; 6. då maskinen börjar att flytta sig, släpp pedalen helt och gasa till önskad hastighet med hjälp av spaken och gaspedalen. Släpp inte pedalen plötsligt och börja inte att köra fram med gasspaken på över 1/3 av dess rörelse mot «F» för att undvika en för plötslig tillkoppling av dragkraften som kan medföra att den lyfter sig och att du förlo- rar kontrollen över maskinen. 5.4.3 Frenatura Per frenare: 1. rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri del motore; 2. premere a fondo corsa il pedale (☛4.2) per ridurre ulteriormente la velocità, fino all’arresto della macchina; 3. portare la leva di regolazione della velocità (☛4.4) in posizione di folle «N» per permettere la ripartenza graduale. 5.4.3 Braking To brake: 1. first slow down the machine by reducing the engine speed; 2. push the pedal right down (☛4.2) to lower the speed even more until the machine stops; 3. move the speed gear shift (☛4.4) to idle to permit gradual motion. EN IT !VARNING! 7 ELV63 5.4.3
5.4.3 Freinage Pour freiner: 1. ralentir d’abord la vitesse de la machine en réduisant les tours du moteur; 2. appuyer à fond sur la pédale (☛4.2) pour réduire davantage la vitesse, jusquà larrêt de la machine; 3. mettre le levier de réglage de la vitesse (☛4.4) au point mort «N», pour permettre de repartir graduellement. 5.4.3 Bremsen Zum Bremsen: 1. zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl die Geschwindigkeit der Maschine verlangsamen; 2. dann das Bremspedal (☛4.2) ganz durchdrücken, um die Geschwindigkeit weiter zu verlangsamen, bis die Maschine anhält; 3. den Drehzahlregler (☛4.4) in Leerlaufstellung «N» stellen, um ein langsames Anfahren zu ermöglichen; 5.4.3 Bromsning För att bromsa: 1. minska först maskinens hastighet genom att minska motorns varvantal; 2. tryck pedalen i botten (☛4.2) för att ytterligare minska hastigheten, ända tills maskinen stannar; 3. ställ gasspaken (☛4.4) på friläget «N» för en gradvis start. 5.4.4 Retromarcia L’innesto della retromarcia deve avvenire da fermo. 1. Arrestata la macchina, premere a metà corsa il pedale (☛4.2); 2. rilasciare gradualmente il pedale; 3. prima di completare il rilascio del pedale, spostare la leva di regolazione della velocità nella direzione «R», in modo da iniziare la retromarcia; 4. quando la macchina inizia a spostarsi, rilasciare completamente il pedale. IT SV DE FR 8ELV63 5.4.4
5.4.4 Reverse Reverse must be engaged when the machine has stopped. 1. Stop the machine, and push the pedal half-way to the floor (☛4.2); 2. then gradually release the pedal; 3. before fully releasing the pedal, move the speed gear shift towards «R» to start reverse movement; 4. when the machine starts to move, fully release the pedal. 5.4.4 Marche arriere Lengagement de la marche arrière doit seffectuer à larrêt. 1. Quand la machine est arrêtée, appuyer sur la pédale jusqu’à moitié course (☛4.2); 2. relâcher graduellement la pédale; 3. avant de relâcher complètement la pédale, déplacer le levier de réglage de la vitesse dans la direction «R», de façon à commencer la marche en arrière; 4. lorsque la machine commence à se déplacer, relâcher complètement la pédale. 5.4.4 Rückwärtsgang Der Rückwärtsgang muss bei stehender Maschine eingelegt werden. 1. Nach dem Stillstand der Maschine das Pedal (☛4.2) zur Hälfte betätigen; 2. das Pedal langsam loslassen; 3. vor dem vollständigen Loslassen des Pedals den Drehzahlregler in Richtung «R» bewegen, um die Rückwärtsbewegung einzuleiten; 4. bei Beginn der Maschinenbewegung das Pedal vollständig loslassen. 5.4.4 Backning Inkopplingen av backväxeln ska utföras med stillastående maskin. 1. Stäng av maskinen, tryck ner pedalen (☛4.2) till hälften; 2. släpp stegvis upp pedalen; 3. innan pedalen släpps helt, flytta gasspaken mot «R» för att börja köra bakåt; 4. släpp pedalen helt då maskinen börjar att flytta sig. SV DE FR EN 9 ELV63
5.4.5 Taglio dell’erba La macchina non è adatta ad impieghi gravosi e ad asportare ingenti quantità di erba. ....... 8. Regolare la velocità di avanzamento (☛4.4) e regolare l’altezza di taglio (☛4.5) in modo che la quantità d’erba da asportare non sia eccessiva, onde evitare che la lama si possa bloccare o che si intasi il canale; è sempre opportuno iniziare il taglio con una velocità di avanzamento bassa, per poi aumentarla gradualmente fino ad un massimo di circa 2/3 della corsa della leva di regolazione. Nei tagli su terreni in pendenza occorre ridurre la velocità di avanzamento per garantire le condizioni di sicurezza ( ☛ 1.2 - 5.5). ....... – Usare la velocità massima solo nei percorsi di trasferimento. 5.4.5 Grass cutting The machine is not designed for heavy-duty use or for mowing large quantities of grass. ....... 8. Adjust speed (☛4.4) and cutting height (☛ 4.5) so that the amount of grass to be removed is not too much that it jams the blade or clogs the channel; it is always best to start cutting at low speed and gradually increase to a maximum of about 2/3 of the gear shift stroke. When cutting on sloping ground, the forward speed must be reduced to ensure safe conditions ( ☛1.2 - 5.5). ....... – Only use maximum speedy when moving the machine from one area to the other. 5.4.5 Tonte de la pelouse Cette machine n’est pas faite pour de lourds travaux, ni pour enlever des quantités d’herbe considérables. IMPORTANT FR !WARNING! IMPORTANT EN !ATTENZIONE! IMPORTANTE IT 10ELV63 5.4.5