Home > GGP Italy SPA > Lawn Mower > GGP Italy SPA Lawn Mower 171505335 1 Operators Manual

GGP Italy SPA Lawn Mower 171505335 1 Operators Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 171505335 1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							19
    GEBRAUCHSANLEITUNG
    Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die ent-
    sprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.
    ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige
    Komponenten bereits montiert sein.
    Um das Prallblech (1) einzubauen, muss man das linke Ende
    des Stiftes (2) herausziehen und in die Bohrung des linken Halters (3)
    des Fahrgestells einführen. 
    as andere Ende des Stiftes auf die entsprechende Bohrung des rech-
    ten Halters (4) ausrichten, dann den Stift mit Hilfe eines
    Schraubenziehers so tief in die Bohrung stecken, bis die Nut (5) frei
    wird. Den Sprengring (6) in die Nut einsetzen und die Federn rechts
    (7) und links (8), wie angegeben, einhaken.
    Griff Typ “A” - ohne Höheneinstellung -Den unteren Teil
    des Griffs (1) in die entsprechenden seitlichen Sitzte des Fahrgestells
    einführen und unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (2)
    befestigen. 
    Dabei ist darauf zu achten, dass die Zentrierscheiben (3) in der richti-
    gen Lage sitzen. Unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (5)
    den oberen Teil (4) des Griffs einbauen und dabei achten, dass die
    Führungsfeder (6) des Startseils richtig sitzt. Die Bedienungskabel mit
    den Kabelschellen (7) befestigen.
    Griff Typ “B” - mit Höheneinstellung -Den unteren Teil des
    bereits vormontierten Griffs (1) in Betriebsstellung bringen und mit
    Hilfe der unteren Handgriffe (2) blockieren. Unter Verwendung der mit-
    gelieferten Schrauben (4) den oberen Teil des Griffs (3) einbauen und
    dabei darauf achten, dass die Spiralfeder (5) der Führung des
    Startseils richtig sitzt.  Die Bedienungskabel mit den Kabelschellen (6)
    befestigen. Durch Lockern der Handgriffe (2) kann man den Griff auf
    drei verschiedene Höhen einstellen.
    Das Armaturenbrett (1) in der angegebenen Reihenfolge ein-
    bauen.
    Bei fester Fangvorrichtungdie beiden Teile (1) und (2) mon-
    tieren. Dabei ist darauf zu achten, dass die Verschlußschnallen ganz
    in ihre Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird.
    Bei einer Grasfangeinrichtung aus Stoff ist der Rahmen
    (11) in den Sack (12) einzuführen und mit Hilfe eines
    Schraubenziehers sind alle Kunststoffprofile (13) zu verschließen, wie
    es in der Abbildung angezeigt ist.
    Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel der
    Batterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung des
    Rasenmähers verbinden.
    Der Gashebel (wenn vorgesehen) wird mit dem Hebel (1)
    betätigt, dessen Positionen auf der entsprechenden Etikette ange-
    zeigt sind. Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vor-
    gesehen, der keinen Gashebel benötigt (2).
    Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum
    Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten wer-
    den muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor
    aus.
    Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch,
    dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen
    des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
    Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe der dafür
    bestimmten Hebel (1). Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe ein-
    gestellt werden. 
    DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEIDWERKZEUG
    DURCHZUFÜHREN.
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
    DE
    Das Prallblech hochziehen und die feste Grasfangvorrichtung
    (1) oder den Fangsack aus Stoff (2) wie in den jeweiligen Abbildungen
    dargestellt befestigen.
    Zum Anlassen die Anweisungen im Handbuch des Motors
    befolgen, d.h. den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Griff anzie-
    hen und das Seil (2) energisch ziehen. 
    Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb den Zündschlüssel (3)
    betätigen.
    Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte
    immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausge-
    führt werden.
    Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen
    und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. Bei den Modellen, die
    damit nicht versehen sind, den Zündschlüssel (3) herausziehen.
    WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen
    Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
    WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein
    Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen
    Leistungen der Maschine unabkömmlich.
    Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
    1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellarbeiten
    an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe angezogen
    werden.
    2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig
    gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis
    angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen
    nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
    3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe der
    Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hier müs-
    sen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt werden, um
    eine Rostbildung zu vermeiden.
    4) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
    Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der
    Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende
    Anweisungen zu beachten sind.
    5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors oder der
    Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und
    sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie
    deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte
    Schäden.
    Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb
    ausgeführt werden. 
    Hinweis für den Fachbetrieb:Das Messer (2) in
    der Reihenfolge wieder einbauen, wie in der Abbildung angegeben
    und die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel, der
    auf 35-40 Nm eingestellt ist,  festziehen.
    Bei den angetriebenen Modellen:
    • die korrekte Riemenspannung wird mit Hilfe der Mutter (1) erreicht,
    mit der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.
    • der Regler (2) muss so eingestellt werden, dass das Seil (3) mit
    Hebel (4) in Ruhestellung noch etwas locker ist.
    Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmte
    Batterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen im Handbuch
    der Batterie zu benutzen. Das Batterieladegerät darf nicht direkt an
    die Motorklemmen angeschlossen werden. Der Motor kann nicht mit
    dem Ladegerät als Energiequelle angelassen werden, da das
    Ladegerät beschädigt werden könnte. 
    Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der
    Batterieanschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich
    vergewissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweißt.
    Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit
    dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
    4.3
    4.2
    4.1
    4. REGELMÄßIGE WARTUNG
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. MÄHEN DES GRASES 
    						
    							20
    NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
    1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
    comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre-
    stare rapidamente il motore.
    2) 
    Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il
    taglio e la raccolta dell’erba.Qualsiasi altro impiego può rivelarsi
    pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
    3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o
    da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le
    istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz-
    zatore.
    4) 
    Non utilizzare mai il rasaerba:
    – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
    – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
    sue capacità di riflessi e attenzione.
    5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci-
    denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle
    loro proprietà.
    1) 
    Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
    loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda-
    li aperti
    . 
    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
    potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di
    taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) 
    ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiamma-
    bile.
    – conservare il carburante in appositi contenitori;
    – 
    rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
    perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni volta
    che si maneggia il carburante
    ;
    – rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o
    togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è
    caldo;
    – se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare
    il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evi-
    tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non
    sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.
    – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
    tenitore della benzina;
    4) Sostituire i silenziatori difettosi
    5) 
    Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in par-
    ticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il
    gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati
    . Sostituire in
    blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equi-
    libratura. 
    6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o
    parasassi).
    1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumular-
    si pericolosi fumi di monossido di carbonio.
    2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi-
    ciale. 
    3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata. 
    4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in
    pendenza.
    5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer-
    ba. 
    6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 
    7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen-
    dii.
    8) 
    Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°. 
    9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. 
    10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
    sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba
    viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
    11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu-
    re senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 
    C) DURANTE L’UTILIZZO 
    B) OPERAZIONI PRELIMINARI
    A) ADDESTRAMENTO
    IT12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge-
    re al motore un regime di giri eccessivo.
    13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio-
    ne alle ruote, prima di avviare il motore.
    14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i
    piedi ben distanti dalla lama. 
    15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia-
    mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
    16) 
    Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
    State sempre lontani dall’apertura di scarico. 
    17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun-
    zione. 
    18) 
    Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
    – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis-
    intasare il convogliatore di scarico;
    – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
    – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
    sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare
    nuovamente la macchina; 
    – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
    immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio). 
    19) 
    Fermare il motore:
    – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
    avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
    – prima di fare rifornimento di carburante;  
    – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
    – prima di regolare l’altezza di taglio.
    20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimentazio-
    ne del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni forni-
    te sul libretto del motore.
    21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza
    dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico. 
    1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina  sia
    sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione
    regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle
    prestazioni.
    2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un loca-
    le dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una
    scintilla o una forte fonte di calore.
    3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un
    qualsiasi ambiente.
    4) 
    Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silen-
    ziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di
    magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o
    grasso eccessivo.
    Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
    all’interno di un locale.
    5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per
    verificarne l’usura o il deterioramento. 
    6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazio-
    ne all’aperto e a motore freddo.
    7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della
    lama.
    8) 
    Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte
    le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu-
    ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie-
    dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez-
    zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre
    eseguiti presso un centro specializzato.
    9) 
    Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,
    per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai
    riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre esse-
    re marcate  ). I pezzi di qualità non equivalente possono dan-
    neggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza
    .
    1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare
    o inclinare la macchina occorre:
    – indossare robusti guanti da lavoro;
    – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenen-
    do conto del peso e della sua ripartizione;
    - impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi-
    na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale
    deve essere collocata o prelevata.
    E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
    D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO 
    						
    							21
    NORME D’USO
    Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi
    manuali di istruzioni.
    NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni compo-
    nenti già montati.
    Per montare il parasassi (1) occorre fare fuoriuscire l’e-
    stremità sinistra del perno (2) ed introdurla nel foro del supporto
    sinistro (3) dello chassis. Allineare l’altra l’estremità del perno al
    rispettivo foro del supporto destro (4) e, con l’aiuto di un caccia-
    vite, spingere il perno nel foro fino a rendere accessibile la scana-
    latura (5).  Inserire nella scanalatura l’anello elastico (6) e aggan-
    ciare le molle destra (7) e sinistra (8) come indicato.
    Manico tipo “A” – senza regolazione altezza- Montare
    la parte inferiore del manico (1) ai supporti laterali dello chassis,
    fissandola mediante la viteria (2) in dotazione, facendo attenzione
    a posizionare correttamente le rondelle di centraggio (3). 
    Montare la parte superiore (4) utilizzando la viteria (5) in dotazio-
    ne, curando il corretto posizionamento della spirale (6) di guida
    della fune di avviamento. Fissare i cavi dei comandi utilizzando le
    fascette (7).
    Manico tipo “B” – con regolazione altezza - Riportare
    nella posizione di lavoro la parte inferiore del manico (1), già pre-
    montata, e bloccarla tramite le manopole inferiori (2).  Montare la
    parte superiore (3) utilizzando la viteria (4) in dotazione, curando il
    corretto posizionamento della spirale (5) di guida della fune di
    avviamento. 
    Fissare i cavi dei comandi utilizzando le fascette (6).
    Allentando le manopole (2) è possibile regolare il manico a tre
    diverse altezze.
    Montare il cruscotto (1) seguendo le sequenze indicate.
    Nel caso di sacco rigido:montare le due parti (1) e (2),
    avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad
    avvertire lo scatto.
    Nel caso di sacco in tela:introdurre il telaio (11) nel
    sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiutandosi
    con un cacciavite, come indicato nella figura.
    Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collegare il
    cavo della batteria al connettore del cablaggio generale del
    rasaerba.
    L’acceleratore (se è previsto) è comandato dalla leva (1).
    Le posizioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta.  Su
    alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senza neces-
    sità di acceleratore (2).
    Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà
    essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il fun-
    zionamento del rasaerba. 
    I l motore si arresta al rilascio della leva.
    Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba
    avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette
    di avanzare al rilascio della leva.
    La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo
    delle apposite leve (1).  Le quattro ruote dovranno essere regola-
    te alla medesima altezza. 
    ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO. 
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
    IT
    Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco
    rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle rispettive figure.
    Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del
    motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il mani-
    co e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avvia-
    mento (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, ruotare la
    chiave di contatto (3).
    L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effet-
    tuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due dire-
    zioni.
    Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scol-
    legare il cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne sono
    provvisti, togliere la chiave di contatto (3). 
    ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qual-
    siasi tipo di intervento
    IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indi-
    spensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le
    prestazioni originali della macchina.
    Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
    1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni intervento di
    pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
    2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni
    taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’inter-
    no dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano ren-
    dere difficoltoso il successivo avviamento.
    3) La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi
    nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo
    caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura
    con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di rug-
    gine che porterebbe alla corrosione del metallo.
    4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, incli-
    nare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto
    del motore, seguendo le relative istruzioni.
    5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o
    della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immedia-
    tamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La
    garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla
    benzina.
    Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito presso
    un centro specializzato.
    Nota per il centro specializzato:Rimontare la lama (2) seguen-
    do la sequenza indicata nella figura e serrare la vite centrale (1)
    con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.
    Nei modelli con trazione:
    •la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dado
    (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
    •il registro (2) deve essere regolato in modo che il filo (3) risulti
    leggermente allentato, con la leva (4) a riposo.
    Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al carica
    batterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzione della
    batteria. Non collegare il carica batteria direttamente al morsetto
    del motore. Non è possibile avviare il motore utilizzando il carica
    batteria come fonte di alimentazione, poiché quest’ultimo potreb-
    be danneggiarsi. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un
    lungo periodo, scollegare la batteria dal cablaggio del motore,
    assicurando comunque un buon livello di carica.
    In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il
    Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENZIONE ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. TAGLIO DELL’ERBA 
    						
    							22
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
    1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u ver-
    trouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de gras-
    maaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel
    kunt uitschakelen.
    2) 
    Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij
    is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen
    van gras
    . Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat
    niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan
    gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen.
    3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gele-
    zen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebrui-
    ker kan landelijk gereglementeerd zijn.
    4) 
    Gebruik de grasmaaier in geen geval:
    – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
    – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat
    deze uw reactievermogen kunnen verminderen. 
    5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is
    voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of
    hun eigendommen kunnen overkomen. 
    1) 
    Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een
    lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote
    voeten of met open sandalen
    . 
    2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwij-
    der alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snij-
    groep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken,
    ijzerdraad, botten e.d.).
    3) 
    LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:
    – bewaar de brandstof in speciale tanks;
    – 
    giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de
    open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hante-
    ren van de brandstof is het verboden te roken
    .
    – giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de
    motor aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de
    dop van de benzinetank afdraaien;
    – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar
    dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine
    gemorst hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U
    dient te wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzine-
    dampen opgelost zijn;
    – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de gras-
    maaier en het benzineblik.
    4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
    5) 
    Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten
    en dient u met name de toestand van de messen te controleren
    en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet ver-
    sleten of beschadigd zijn
    . Vervang het beschadigde of versleten
    mes en/of bouten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maai-
    dek in balans blijft. 
    6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te
    monteren (opvangzag en afschermkap).
    1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke
    koolstofmonoxyde kan ontwikkelen. 
    2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
    3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 
    4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steun-
    punten heeft.
    5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken
    door de grasmaaier;
    6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven
    naar beneden.
    7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
    8) 
    Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
    9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
    10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet
    worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar
    geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien ter-
    rein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
    11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveili-
    gingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de
    deflector.
    12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van
    de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
    C) TIJDENS HET GEBRUIK
    B) VOOR HET GEBRUIK
    A) VOORBEREIDING
    NL13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor
    start de wielaandrijving uit te schakelen. 
    14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw
    voeten uit de buurt van het mes. 
    15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de
    grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn
    of hoog gras. 
    16) 
    Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder
    de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpope-
    ning. 
    17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de
    motor draait.
    18) 
    Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
    – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of
    vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
    – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee
    werkt;
    – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de
    grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat
    u de maaier opnieuw gebruikt;
    – als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (pro-
    beert u onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te
    verhelpen).
    19) 
    Schakel de motor uit:
    – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
    modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;
    – vóórdat u benzine bijtankt;
    – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aan-
    brengt;
    – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
    20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het
    maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het
    motorinstructieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 
    21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het
    roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de
    handgreep.
    1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker
    van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar
    is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de wer-
    king van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blij-
    ven. 
    2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar
    de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in
    aanraking zouden kunnen komen. 
    3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 
    4) 
    Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de
    motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accu-
    bak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of
    teveel vet
    . Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de
    opslagruimte achter. 
    5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt
    controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 
    6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en
    terwijl de motor koud is. 
    7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en
    opnieuw monteert. 
    8) 
    Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht
    nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek
    (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervan-
    ging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van spe-
    ciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze han-
    delingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd
    servicecentrum.
    9) 
    Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met
    onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen
    moeten  vernieuwd en niet gerepareerd worden.  Altijd origine-
    le onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt ziijn
    met dit teken  ). Onderdelen van andere kwaliteit  kunnen de
    machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui-
    ker
    . 
    1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of
    overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
    – stevige werkhandschoenen te dragen;
    – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt,
    rekening houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
    – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het
    gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van
    het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of
    opgesteld moet worden.
    E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
    D) ONDERHOUD EN OPSLAG 
    						
    							23
    GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
    Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen
    naar de relatieve handleidingen.
    OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele
    reeds gemonteerde elementen.
    De deflector (1) monteren door het linkeruiteinde van de pin
    (2) eruit te laten komen en het in het gat van de linkersteun (3) van het
    chassis te steken. Breng het andere uiteinde van de pin op dezelfde
    hoogte als het gat van de rechtersteun (4) en met behulp van een
    schroevendraaier duwt u de pin in het gat totdat u bij de groef (5) kunt
    komen. De elastische ring (6) in de groef brengen en tenslotte de
    rechter- (7) en de linkerveer (8) zoals aangegeven vasthaken.
    Handgreep type “A”- zonder verstelling in de hoogte.-
    Het onderste gedeelte van de handgreep (1) in de desbetreffende
    gaten in het chassis doen en met behulp van de meegeleverde
    schroeven (2) vastmaken, waarbij u erop dient te letten dat de cen-
    treerringen (3) op de juiste plaats komen. Het bovenste gedeelte (4)
    van de handgreep met behulp van de meegeleverde schroeven (5)
    vastmaken, waarbij u erop dient te letten dat de geleidespiraal (6) van
    de aantrekkabel op de juiste plaats komt. 
    De stuurkabels met behulp van de klemmetjes (7) vastmaken
    Handgreep type “B” - met verstelling in de hoogte. - Het
    onderste gedeelte van de handgreep (1), die reeds gemonteerd is,
    weer in de werkstand zetten en met behulp van de onderste knoppen
    (2) vastzetten. Het bovenste gedeelte (3) van de handgreep met
    behulp van de meegeleverde schroeven (4) vastmaken, waarbij u erop
    dient te letten dat de geleidespiraal (5) van de aantrekkabel op de
    juiste plaats komt.  De stuurkabels met behulp van de klemmetjes (6)
    vastmaken. Door de knoppen (2) los te draaien is het mogelijk om de
    handgreep op drie verschillende hoogtes te zetten.
    Het bedieningspaneel (1) monteren, waarbij u de aangegeven
    volgorde dient na te leven.
    Als de machine van een harde zakis voorzien dient u de
    beide gedeelten (1) en (2) te monteren, waarbij u erop dient te letten
    dat de haakjes zo ver mogelijk in de daarvoor bestemde plaats
    geschoven moeten worden,totdat u klik hoort.
    Als de machine van een zak van zeildoekis voorzien dient
    u het doek (11) in de zak (12) te doen en alle plastic profielen (13) met
    behulp van een schroevedraaier vast te maken, zoals blijkt uit de
    afbeelding.
    Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn
    voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van de algemene
    bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.
    Het gashendel (indien aanwezig) wordt door middel van de
    hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betref-
    fende plaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met een
    vast toerental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt (2).
    De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die
    tegen de handgreep aan getrokken moet worden om de machine te
    starten en tijdens de werking aangetrokken moet blijven. Als u de
    hendel los laat slaat de motor af.
    Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine
    inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De
    grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
    Door middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte
    afgesteld worden. De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn. U
    MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
    NL
    De deflector optillen en de harde zak (1) of de zak van zeil-
    doek (2) vasthaken zoals blijkt uit de betreffende afbeeldingen.
    Om de machine aan te zetten dient u de aanwijzingen die in
    het motorboekje vermeld staan zorgvuldig na te leven. Daarna de
    hendel (1) van de rem van het mes tegen de handgreep aantrekken en
    een krachtige ruk aan de aantrekkabel (2) geven. 
    Bij de modellen die van een elektrisch startmechanisme zijn voorzien
    dient u het contactsleuteltje (3) om te draaien.
    Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op
    dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
    Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem
    los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. Bij de
    modellen die van een contact zijn voorzien dient u het contactsleutel-
    tje (3) eruit te nemen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL
    STAAT vóórdat u welke ingreep dan ook verricht.
    BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is van
    wezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke prestaties
    van de machine in stand te houden
    .De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
    1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onderhouds-
    beurt of afstelling van de machine.
    2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en mod-
    der die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chas-
    sis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine
    de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
    3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijd los-
    komen door de schurende werking van het gemalen gras; mocht
    dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met een roestvrije verf,
    om te voorkomen dat roest ontstaat dat het metaal aantast.
    4) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant van de
    machine, wordt de machine uitsluitend overgeheld langs de zijde
    aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangege-
    ven instructies.
    5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of de
    machine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijk elk
    spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt
    geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
    Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te worden in een
    gespecialiseerd servicecentrum.
    Opmerking voor het gespecialiseerd centrum:Hermonteer het
    maaidek (2) volgens de volgorde aangegeven in de figuur en draai de
    middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een
    waarde van 35-40 Nm vast.
    Voor de modellen met aandrijving:
    • de juiste spanning van de riem wordt geregeld met behulp van de
    moer (1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm).
    • de regelaar (2) moet op dusdanige manier bediend worden dat de
    draad (3) net iets los zit, met de hendel (4) in ruststand.
    Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1) te
    gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van de accu
    staan zorgvuldig moet naleven. Sluit de batterijlader niet rechtstreeks
    aan op de klem van de motor. De motor kan niet gestart gebruik
    makend van de batterij als voedingsbron, omdat deze laatste bescha-
    digd kan worden. 
    Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van de
    motor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft.
    Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen
    met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. MAAIEN VAN HET GRAS 
    						
    							24
    NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los
    mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a
    parar rápidamente el motor.
    2) 
    Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está desti-
    nado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso
    puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
    3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
    ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto.
    Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
    4) 
    No utilizar nunca la cortadora de pasto:
    – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
    – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas
    nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
    dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o
    a sus propiedades.
    1) 
    Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
    largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos
    o con sandalias abiertas
    .
    2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
    pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
    grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
    etc.).
    3) 
    ¡ATENCION: PELIGRO!  La gasolina es muy inflamable:
    – Conservar el carburante en contenedores adecuados;
    – 
    Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire
    libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se
    maneje el carburante
    ;
    – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir
    gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun-
    cionando o esté caliente;
    – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
    pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo-
    car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores
    de gasolina se disuelvan;
    – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y
    del contenedor de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5) 
    Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo
    del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el
    grupo de corte no estén usurados o dañados
    . Sustituir en blo-
    que las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener
    el equilibrado.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida
    (saco o parapiedras).
    1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu-
    mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
    2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
    3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
    4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
    inclinados.
    5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto
    le arrastre.
    6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
    abajo.
    7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
    dientes.
    8) 
    No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
    9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
    hacia sí.
    10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
    transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan-
    do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
    tiene que cortar.
    11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
    están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
    12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un
    C) DURANTE EL CORTE 
    B) OPERACIONES PRELIMINARES
    A) APRENDIZAJE
    ESnúmero de revoluciones excesivo.
    13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
    ruedas antes de poner en marcha el motor.
    14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones
    y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
    15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
    Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs-
    táculos, o bien, sobre hierba alta.
    16) 
    No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
    ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de sali-
    da.
    17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
    esté en funcionamiento.
    18) 
    Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
    – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
    desatascar el transportador de salida;
    – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
    él;
    – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
    daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece-
    sarias antes de usar nuevamente la máquina;
    – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
    (Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle
    remedio);
    19) 
    Parar el motor:
    – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
    modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
    – Antes de echar gasolina;
    – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
    – Antes de regular la altura del corte.
    20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación
    del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que
    aparecen en el libro del motor.
    21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
    respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
    1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que
    la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento segu-
    ras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para
    mantener el nivel de prestación.
    2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en
    un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una
    llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
    3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en
    un lugar cualquiera.
    4) 
    Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el
    silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de
    almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba,
    hojas o grasa excesiva
    . No dejar los contenedores con la hierba
    cortada en el interior de un local.
    5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar
    su usura o deterioro.
    6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera-
    ción al aire libre y con el motor frío.
    7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
    8) 
    Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
    operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,
    remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren
    una especial competencia y el empleo de las herramientas espe-
    ciales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo
    en un centro especializado.
    9) 
    Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con
    partes usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir,
    nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre
    deberán estar marcadas con el símbolo  ). Las piezas de cali-
    dad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su segu-
    ridad.
    1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
    máquina, será necesario:
    – utilizar guantes robustos de trabajo;
    – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
    teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
    - emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
    y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
    debe ser colocada o quitada.
    E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
    D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 
    						
    							25
    NORMAS DE USO
    Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los rela-
    tivos manuales de instrucciones.
    NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos com-
    ponentes montados.
    Para montar el parapiedras (1) es necesario hacer salir la
    extremidad izquierda del perno (2) e introducirla en el agujero del
    soporte izquierdo (3) del chasis. Alinear la otra extremidad del
    perno con el respectivo agujero del soporte derecho (4) y, con la
    ayuda de un destornillador, empujar el perno en el agujero hasta
    hacer accesible la ranura (5). Inserir en la ranura el anillo elástico
    (6) y enganchar los muelles derecho (7) e izquierdo (8) como se
    indica.
    Mango tipo “A”- sin regulación de altura - Montar la
    parte inferior del mango (1) a los soportes laterales del chasis,
    fijándola mediante los tornillos (2) provistos, prestando atención a
    colocar correctamente las arandelas de centrado (3).
    Montar la parte superior (4) utilizando los tornillos (5) provistos,
    cuidando la correcta colocación del espiral (6) de guía del cable
    de puesta en marcha. Fijar los cables de los comandos utilizando
    las abrazaderas (7).
    Mango tipo “B”- sin regulación de altura - Colocar en la
    posición de trabajo la parte inferior del mango (1), previamente
    montada, y bloquearla a través de las manijas inferiores (2).
    Montar la parte superior (3) utilizando los tornillos (4) provistos,
    cuidando la correcta colocación del espiral (5) de guía del cable
    de puesta en marcha. Fijar los cables de los comandos utilizando
    las abrazaderas (6). Aflojando las manijas (2) se puede regular el
    mango en tres alturas diferentes.
    Montar el salpicadero (1) siguiendo las secuencias indica-
    das.
    En el caso de saco rígido, montar las dos partes (1) y (2),
    asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus
    alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”.
    En el caso del saco de tela, introducir el armazón (11) en
    el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico (13) con la
    ayuda de un destornillador, como muestra la figura.
    En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar
    el cable de la batería al conector del cableado general de la cor-
    tadora de pasto.
    El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la
    palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la
    correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un
    motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador (2).
    El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1),
    que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues-
    ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de
    pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
    En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de
    pasto se efectúa con la palanca  (1) apretada contra el mango. La
    cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
    La regulación de la altura de corte se efectúa por medio
    de las correspondientes palancas (1). 
    Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REA-
    LIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. COMPLETAR EL MONTAJE
    ES
    Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
    saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respec-
    tivas figuras.
    Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del
    libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con-
    tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran-
    que (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la
    llave de contacto (3).
    El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
    siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa-
    mente.
    Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco-
    nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar
    la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE
    antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora
    de pasto.
    IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis-
    pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de
    seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
    Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
    1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
    de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
    2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
    corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan
    en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen,
    dificulten el arranque sucesivo.
    3) El barniz de la parte interna del chasis puede desprenderse a
    lo largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de la hierba
    cortada, en este caso, intervenir tempestivamente retocando
    el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la forma-
    ción de óxido que causaría la corrosión del metal.
    4) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui-
    na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor,
    siguiendo las instrucciones oportunas.
    5) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de
    la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmedia-
    tamente todo rastro de gasolina que se ha echado.La garantía
    no cubre los desperfectos en las partes de  plástico causados
    por la gasolina. 
    Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un
    centro especializado.
    Nota para el centro especializado:Volver a montar la cuchilla
    (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a
    fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibra-
    da a 35-40 Nm.
    En los modelos con tracción:
    •  la justa tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca
    (1), hasta obtener la medida indicada (6 mm).
    •  el registro (2) se debe regular de manera que el hilo (3) resulte
    ligeramente más flojo, con la palanca (4) en reposo.
    Para recargar una batería descargada, conectarla al car-
    gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de man-
    tenimiento de la batería. No conecte el carga batería directamen-
    te a la borna del motor. No es posible poner en marcha el motor
    utilizando el carga batería como fuente de alimentación, pues
    este último podría dañarse. Si no se usara la cortadora de pasto
    por un largo período, desconectar la batería del cableado del
    motor, asegurándo de todos modos un buen nivel de carga.
    En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el
    Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. CORTE DE LA HIERBA 
    						
    							26
    NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
    1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os contro-
    les e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapi-
    damente o motor.
    2) 
    Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual
    se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso
    pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.
    3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por
    pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru-
    ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o
    usuário.
    4) 
    Nunca utilizar a relvadeira:
    – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;
    – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-
    deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para
    os reflexos.
    5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes
    e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas
    propriedades.
    1) 
    Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos
    resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou
    com sandálias
    .
    2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que
    poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de
    corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
    3) 
    ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.– deixar o combustível nos recipientes apropriados;
    – encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e
    não fumar durante esta operação e também todas as vezes que
    manusear o combustível
    ;
    – encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar
    gasolina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a
    funcionar ou estiver quente;
    – se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a
    relvadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que
    se crie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha
    evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;
    – recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempre
    que for aberto.
    4) Trocar os silenciadores defeituosos.
    5) 
    Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial
    do aspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do
    conjunto de corte não estejam gastos ou danificados
    . Trocar
    completamente todas as lâminas e os parafusos que estiverem
    gastos ou danificados, para manter o equilíbrio.
    6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o
    saco ou o pára-pedras).
    1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu-
    mular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
    2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
    3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
    4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em
    terrenos inclinados.
    5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela
    relvadeira.
    6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca
    para cima ou para baixo.
    7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de
    direcção.
    8) 
    Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.
    9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeira
    para si.
    10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição
    inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem
    relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local
    onde será usada.
    11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifi-
    C) DURANTE A UTILIZAÇÃO 
    B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
    A) PREPARAÇÃO
    PTcadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-
    pedras;
    12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar ao
    motor um sistema de rotações excessivas.
    13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissão
    para as rodas, antes de accionar o motor.
    14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e
    manter os pés bem longe das lâminas.
    15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeira
    numa superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta. 
    16) 
    Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes.
    Ficar sempre longe da abertura de escape.
    17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor
    estiver a funcionar.
    18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
    – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou
    antes de desentupir o canal de escoamento;
    – antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
    – após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifi-
    cado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamen-
    te a máquina;
    – se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala. (Procurar
    imediatamente as causas da vibração e repará-la). 
    19) 
    Desligar o motor:
    – todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos mode-
    los com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;
    – antes de encher o tanque com o combustível;
    – todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha;
    – antes de regular a altura de corte.
    20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entra-
    da de combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruções
    dadas no manual do motor.
    21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da
    lâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.
    1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certe-
    za que a máquina esteja sempre em boas condições de funciona-
    mento. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança
    e para manter o nível do rendimento da máquina.
    2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de um
    ambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma
    chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
    3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qual-
    quer ambiente.
    4) 
    Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silen-
    ciador de escapamento, o alojamento da bateria e a área do
    tanque de gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem
    graxa demais. 
    Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um
    recinto.
    5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor,
    para verificar o desgaste ou a deterioração.
    6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar
    livre e com o motor frio.
    7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    8) 
    Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
    Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação,
    equilibração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis
    que exigem uma competência específica além do uso de ferra-
    mentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso
    que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
    9) 
    Por razões de segurança, nunca usar a máquina se estiver
    com peças gastas ou danificadas. As peças devem ser troca-
    das e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes originais
    (as lâminas devem ter sempre a marca  ). Peças de outra
    qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança
    do usuário
    .
    1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans-
    portar ou inclinar a máquina, é preciso:
    – usar luvas de trabalho resistentes;
    – agarrar a máquina  nos pontos que oferecem uma garra segura,
    levando em consideração o peso e a sua distribuição;
    – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às
    características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser
    colocada ou removida.
    E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
    D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 
    						
    							27
    NORMAS DE USO
    Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de
    instruções respectivos. 
    NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo-
    nentes já montados.
    Para montar o pára-pedras (1) é necessário fazer sair a
    extremidade esquerda do perno (2) e introduzi-la no furo do
    suporte esquerdo (3) do chassis. Alinhar a outra extremidade do
    perno com o respectivo furo do suporte direito (4) e, com o auxí-
    lio de uma chave de parafusos, empurrar o perno no furo até tor-
    nar acessível a caneladura (5). Inserir na caneladura o anel elásti-
    co (6) e enganchar as molas direita (7) e esquerda (8) conforme
    indicado.
    Alça tipo “A” – sem regulação de altura - Montar a parte
    inferior do braço (1) nos suportes laterais do chassis, fixando-a
    mediante o conjunto de parafusos (2) entregue, tendo cuidando
    de posicionar correctamente as arruelas centreadoras (3). Montar
    a parte superior (4) empregando o conjunto de parafusos (5)
    entregue, colocando correctamente as corrediças de de espiral
    (6) do cabo de arranque. Fixar os cabos dos comandos empre-
    gando as braçadeiras (7).
    Alça tipo “B” – com regulação de altura -Colocar na
    posição de trabalho a parte inferior do braço (1), já montada ante-
    riormente, e bloqueá-la mediante os manípulos inferiores (2).
    Montar a parte superior (3) utilizando o conjunto de parafusos (4)
    entregue com o aparelho, tendo o cuidando de posicionar cor-
    rectamente a corrediça em espiral (5) do cabo de arranque. Fixar
    os cabos dos comandos utilizando as braçadeiras (6). Soltando
    os manípulos (2), é possível regular o braço em três alturas dife-
    rentes.
    Montar o quadro de controlo de instrumentos (1) seguin-
    do as sequências indicadas.
    En caso de saco rijo,montar as duas partes (1) e (2),
    tendo cuidado de introduzir a fundo os engates nos assentos, até
    sentir o seu accionamento.
    Em caso houver o saco de tela,introduzir a armação
    (11) no saco (12) e engatar todos os perfis de plástico (13), aju-
    dando-se com uma chave de fenda conforme indicado na ilustra-
    ção.
    Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar o cabo
    da bateria ao conector do conjunto de conexões geral da relva-
    deira.
    O acelerador (se for previsto) é comandado pela alavan-
    ca (1). As posições das alavancas são indicadas na plaquinha
    relativa. Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo,
    sem necessidade de acelerador (2).
    O freio da lâmina é comandado pela alavanca (1) que,
    para o arranque e durante o funcionamento da relvadeira, será
    preciso ter contra o braço. Ao soltar a alavanca, o motor pára.
    Nos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-se
    empurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a alavanca, a
    relvadeira pára de avançar.
    A regulação da altura de corte é feita mediante as respec-
    tivas alavancas (1).  As quatro rodas deverão ser reguladas com
    a mesma altura. 
    EXECUTAR A OPERAÇÃO COM A LÂMINA PARADA.
    2.4
    2.3
    2.2
    2.1
    2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    1.5
    1.4b
    1.4a
    1.3
    1.2b
    1.2a
    1.1
    1. CONCLUIR A MONTAGEM
    PT
    Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco
    rijo (1) ou o saco de tela (2) conforme indicado nas respectivas ilu-
    strações.
    Para o arranque, seguir as indicações do livrete do motor,
    em seguida puxar a alavanca do travão da lâmina (1) para o braço
    e dar um puxão firme ao botão do cabo de arranque (2). Nos
    modelos provistos de arranque eléctrico, virar a chave de ligação
    (3).
    O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cor-
    tes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direcções.
    Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1) do freio e
    desligar a tampa da vela (2). Nos modelos que são provistos
    disso, tirar a chave de ligação (3). ESPERAR A PARADA DA
    LÂMINA antes de efectuar qualquer operação na relvadeira.
    IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indi-
    spensável para manter ao longo do tempo os níveis de segu-
    rança e as prestações originais da máquina.
    Guardar a relvadeira num lugar seco.
    1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer operação
    de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
    2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de cada
    corte; remover os detritos de grama e a lama acumulados den-
    tro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o
    arranque sucessivo.
    3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode
    desprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada;
    neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura com
    uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferrugem
    que levaria à corrosão do metal.
    4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a máqui-
    na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor,
    seguindo as relativas instruções.
    5) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ou da
    máquina para evitar de estragá-las e limpar imediatamente
    todos os vestígios de gasolina que porventura tenha caído. A
    garantia não cobre os danos nas partes de plástico causados
    pela gasolina.
    Cada intervenção na lâmina deve ser executada junto a
    um centro especializado.
    Observação para o centro especializado:Remontar a lâmina
    (2) seguindo a sequência indicada na ilustração e apertar o para-
    fuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 35-40
    Nm.
    Nos modelos com tracção: 
    • a tensão correcta da correia é obtida por meio da porca (1), até
    chegar na medida indicada (6 mm).
    • o registo (2) deve ser regulado de maneira que o fio  (3) fique
    ligeiramente afrouxado, com a alavanca (4) em repouso. 
    Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la ao car-
    regador de baterias (1) segundo as instruções do livrete de manu-
    tenção da bateria. Não ligar o carregador de bateria directamen-
    te no borne do motor.  Não é possível dar o arranque no motor
    utilizando o carregador de bateria como fonte de alimentação,
    pois o mesmo poderá estragar. 
    Se forem previstos longos períodos de inactividade da relvadeira,
    desligar a bateria do conjunto de conexões do motor asseguran-
    do, de qualquer modo, um bom nível de carga.
    Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactar o
    Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
    4.3
    4.2
    4.1
    4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
    3.4
    3.3
    3.2
    3.1
    3. CORTE DA RELVA 
    						
    							28
    KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
    1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜
    ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
    ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    2) 
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
    ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘.
    √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·
    ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
    3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ ÛÂ
    ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›·
    ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    4) 
    ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
    – Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
    – Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
    ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
    5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù·
    ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ·
    ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
    1) 
    ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
    ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ
    ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·
    .
    2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙÂ
    ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË
    ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
    3) 
    ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË:– Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·;
    – ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ ÛÂ
    ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘
    ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·
    ;
    – ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
    fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;
    – ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
    ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ
    Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,
    ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘
    ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›;
    – Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘
    ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.
    4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
    5) 
    ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ηÈ
    Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰·
    ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿
    . ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ
    ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹
    Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
    6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜,
    fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·ÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘
    ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
    2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi
    ʈÙÈÛÌfi.
    3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓË
    ¯ÏfiË.
    4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
    5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜
    ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
    6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜
    ٷ οو.
    7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÂ
    Ï·ÁȤ˜.
    8) 
    ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.
    9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
    10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
    ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó
    ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ
    Ó· Îfi„ÂÙÂ.
    11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜
    ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
    ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
    C) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
    µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
    ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
    EL12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
    13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË
    ΛÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜
    ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
    15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏
    ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹
    ˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË.
    16) 
    ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
    ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
    17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
    18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
    ÌÔ˘˙›:
    – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ
    ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
    – fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
    ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜
    ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;
    – ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ
    (∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ).
    19) 
    ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù·
    ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;
    – ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú;
    – οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
    ¯Ïfi˘;
    – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
    20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜
    Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
    ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË
    ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
    1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙÂ
    Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ·
    Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË
    ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.
    2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÛÂ
    ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó
    Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
    3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙÂ
    ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
    4) 
    °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔ
    ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
    ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
    ¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ
    . ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· ÌÂ
    ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
    5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ
    ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
    6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡Ô
    ÎÈÓËÙ‹Ú·.
    7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ
    Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
    8) 
    ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
    ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·,
    ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜
    Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡
    ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó·
    ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
    9) 
    °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
    Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆·
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó·
    ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù·
    Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì·   ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
    η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
    Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
    1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ,
    Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
    –  ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
    – È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜
    ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
    –  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘
    ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.
    E) ª∂∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏
    D) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Lawn Mower 171505335 1 Operators Manual