GGP Italy SPA Lawn Mower 171505335 1 Operators Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Lawn Mower 171505335 1 Operators Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
9 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji. 41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki. 43. Uwaga:Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi. 44. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI 1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint2.A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés3.Gyártási év4.A fűnyíró típusa5.Azonosító szám6.A gyártó neve és címe Közvetlenül a gép megvásárlása után írja be a kézikönyv utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló helyre az azonosító számokat (3 – 5 – 6). 11.Alváz 12.Motor 13.Vágóaljzat /penge/ 14.Védőlemez /kőkidobásgátló/ 15.Fűgyűjtő 16.Tolókar 17.Gázkar 18.Motorfék kapcsolókar 19.Kuplung kar (sebességváltó) VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen) 21. Lassú22.Gyors 23.Önindító24.Motor leállítása25.Hajtás bekapcsolva 26.Leállítás27.Beindítás28.1. sebesség29.2. sebesség30.3. sebesség BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK- Használja elővigyázatosan a fűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel. 41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési útmu- tatót alaposan olvassa át. 42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más nem tartózkodhat. 43. Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munka végzése előtt. 44. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát az alvázhoz. à àÑ ÑÖ Öç çí íà àî îà àK KÄ Äñ ñà àé éç çç çõ õâ â ü üê êã ãõ õK K à à ë ëé éë ëí íÄ ÄÇ Çç çõ õÖ Ö ó óÄ Äë ëí íà à å åÄ Äò òà àç çõ õ 1 1. . ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE 2 2. . å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE 3 3. . ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇ 4 4. . íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË 5 5. . ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏ 6 6. . ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl RU HU ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ ÔÂÂÔ˯ËÚ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ÌÓχ (3 - 5 - 6) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. 1 11 1. . ò‡ÒÒË 1 12 2. . Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 1 13 3. . çÓÊ 1 14 4. . ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ 1 15 5. . ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 1 16 6. . êÛÍÓflÚ͇ 1 17 7. . ÄÍÒ·ÚÓ 1 18 8. . íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 1 19 9. . ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡ é éè èà àë ëÄ Äç çà àÖ Ö é éÅ Åé éá áç çÄ Äó óÖ Öç çà àâ â, , à àå åÖ Öû ûô ôà àï ïë ëü ü ç çÄ Ä ê êõ õó óÄ ÄÉ ÉÄ Äï ï ì ìè èê êÄ ÄÇ Çã ãÖ Öç çà àü ü ( („ „‰ ‰Â Â Ô Ô Â Â‰ ‰Û ÛÒ ÒÏ ÏÓ ÓÚ Ú Â ÂÌ ÌÓ Ó) ) 2 21 1. . å‰ÎÂÌÌÓ2 22 2. . Å˚ÒÚÓ 2 23 3. . ëÚ‡ÚÂ2 24 4. . Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl2 25 5. . ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇ 2 26 6. . Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ2 27 7. . èÛÒÍ 2 28 8. . 1. ëÍÓÓÚ¸2 29 9. . 2. ëÍÓÓÚ¸3 30 0. . 3. ëÍÓÓÚ¸ è èê êÄ ÄÇ Çà àã ãÄ Ä Å ÅÖ Öá áé éè èÄ Äë ëç çé éë ëí íà à - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌ ËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ. KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. 4 41 1. .Ç ÇÌ ÌË ËÏ Ï‡ ‡Ì ÌË Ë Â: : éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ. 4 42 2. .é éÔ Ô‡ ‡Ò ÒÌ ÌÓ ÓÒ ÒÚ Ú¸ ¸ ‚ ‚˚ ˚· · Ó ÓÒ ÒÓ Ó‚ ‚. . èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚. 4 43 3. .Ç ÇÌ ÌË ËÏ Ï‡ ‡Ì ÌË Ë Â: : éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ. 4 44 4. .Ç ÇÌ ÌË ËÏ Ï‡ ‡Ì ÌË Ë Â: : éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.. IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA 1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE2.Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE 3.Godina proizvodnje4.Vrsta kosilice 5.Matični broj6.Ime i adresa proizvođača Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika. 11.Kućište 12.Motor 13.Nož (Oštrica) 14.Štitnik za kamenje15.Koš za sakupljanje 16.Držalo 17.Ručica za ubrzanje 18.Kočnica 19.Ručica za uključivanje vučne sile OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno) 21. Lagano22.Brzo 23.Starter24.Zaustavljanje motora25.Vucna snaga ukljucena26.Stop27.Start28.1. Brzina29.2. Brzina30.3. Brzina SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove knjižice. 41. Oprez:Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za uporabu. 42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe moraju biti izvan radne površine. 43. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stroja. 44. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica. HR
10 IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA 1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE2.Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE3.Leto izdelave4.Tip kosilnice5.Serijska številka6.Ime in naslov izdelovalca Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v za to določene prostore na zadnji strani priročnika. 11.Podvozje 12.Motor 13.Rezilo 14.Ščitnik za kamenje 15.Košara za travo 16.Ročaj 17.Ročica plina 18.Vzvod za zavo- ro motorja 19.Vzvod za vklop vlečnega pogona OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene) 21. Pocasi22.Hitro 23.Zaganjac24.Zaustavitev motorja25.Ko je v pogonu 26.Zaustavitev27.Zagon28.1. Hitrost29.2. Hitrost30.3. Hitrost VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati pre- vidno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglav- ju te knjižice. 41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven delovnega področja. 43. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil. 44. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v bližino ali pod rezilo. IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE 1. Nivo jačine zvuka prema normi 2000/14/CE 2.Oznaka o podobnosti prema normi 98/37/CEE3.Godina proizvodnje4.Tip kosilice5.Matični broj6.Naziv i adresa Proizvođača Odmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 - 6) u odgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika. 11.Šasija 12.Motor 13.Sječivo 14.Štitnik od kamenja 15.Vrečica 16.Ručica 17.Komanda za gas 18.Ručica za kočnicu motora 19. Ručica za pokretanje OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno) 21. Sporo 22.Brzo 23.Starter 24.Stop motor 25.Brzina pokre- nuta 26.Stop 27.Start 28.1. brzina 29.2. brzina 30.3. brzi- na SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristiti kosilicu. U tu svrhu, na mašinu su postavljeni pitogrami radi podsjećanja na osnovna upozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u slijedećem BS SLtekstu. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila u odgovarajućem poglavlju ove. 41. Pažnja:Pročitati knjižicu sa upustvima prije uptrebe.42. Rizik od izbacivanja predmeta.Prilikom upotrebe držati osobe izvan radne površine. 43. Pažnja:Skinuti poklopac od svječice i pročitati upustva prije bilo kakve radnje održavanja ili popravljanja. 44. Rizik od sječiva.Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala unutar kućišta za sječivo. IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA 1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES2.Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS3.Rok výroby4.Druh kosačky5.Výrobné číslo6.Názov a adresa výrobcu Okamžite po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6) na príslušné miesta na poslednej strane návodu. 11.Podvozok12.Motor13.Nôž (čepe)14.Ochranný kryt15.Zberný kôš16.Rukovä17.Ovládanie akcelerátora18.Páka motorovej brzdy19.Páka zaradenia náhonu POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou) 21. Pomaly22.Rýchlo 23.Štartér24.Zastavenie motora25.Zapnutý náhon 26. Zastavenie27.Štartovanie 28.1. Rýchlostný stupeň29.2. Rýchlostný stupeň30.3. Rýchlostný stupeň BEZPEČNOSTNÉ POKYNY- Používaniu vašej kosačky musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu. 41. Upozornenie:Pred použitím stroja si prečítajte tento návod na použitie. 42. Riziko vymrštenia.Počas použitia stroja dbajte na to, aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priesto- ru. 43. Upozornenie:Pred zahájením akejkovek operácie údržby ale- bo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny. 44. Riziko porezania.Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe. ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII 1. Nivel putere acustică conform Directivei 2000/14/CE2.Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE3.An de fabricaţie4.Tip de mașină tuns iarba5.Număr de serie6.Numele și adresa Fabricantului Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele de identificare (3-5-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină a manualului. 11.Șasiu 12.Motor 13.Cuţit (Lamă) 14.Protecţie împotriva pietrelor 15.Sac de colectare 16.Mâner 17.Comandă RO SK
11 accelerator 18.Manetă frână motor 19.Manetă activare tracţiune DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există) 21. Lent 22.Rapid 23.Starter 24.Oprire motor 25.Tracţiune activată 26.Oprire 27.Pornire 28.1. viteză 29.2. viteză 30.3. viteză PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ- Mașina de tuns iarba pe care aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv). 41. Atenţie:Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii. 42. Risc de expulsieÎn timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoa- nele din raza de acţiune a acesteia. 43. Atenţie:Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înain- te de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie. 44. Risc de tăiere.Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau picioarele în locașul lamei. IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO KOMPONENTAI 1. Akustinòs galios lygis pagal EB direktyvà 2000/14/EC2.Atikimo normoms atžyma pagal EB direktyvà 98/37/EEC3.Pagaminimo metai4.Žoliapjovòs tipas5.Registravimo numeris6.Gamintojo pavadinimas ir adresas Øsigijus ∞rengin∞ iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) ∞ tam skirtus tarpus, paskutiniame vadovòlio puslapyje. 11.Šasi12.Motoras13.Peilis (Geležtò)14.Akmensargiai15.Surinkimo maišas16.Rankena17.Akceleratoriaus valdymas18.Motoro stabdžio svirtis19.Traukimo sankabos svirtis ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI APRAŠYMAS (kur numatyti) 21. Lòtai22.Greitai 23.Starteris24.Variklio sustabdymas25.Øjungta trauklò 26.Sustabdymas27.Øjungti 28.1. Greitis29.2. Greitis30.3. Greitis SAUGOS NURODYMAI- Naudodami su žoliapjove bkite atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenanãios pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogram prasmò aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdòstytos specialiame šios knygelòs skyriuje. 41. Dòmesio:Prieš pradòdami dirbti mašina, perskaitykite instruk- cij knygel∏. 42. Pašalinimo pavojus.Žiròkite, kad plote, kuriame dirbate, nebt žmoni . 43. Dòmesio:prieš atlikdami bet kokius priežiros ar taisymo dar- bus, atjunkite žvakòs gaubtà ir perskaitykite instrukcijas. 44. Pavojus ∞sipjauti. Judanãios geležtòs. Nekišti rank ar koj ∞ geležtòs nišà. MAŠ±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN SASTÅVDAπAS 1. Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE2.Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE LV LT 3.Izgatavošanas gads4.P∫aujmaš¥nas tips5.ReÆistrÇcijas numurs6.RažotÇja nosaukums un adrese Uzreiz pïc maš¥nas nopirkšanas pÇrrakstiet identifikÇcijas numurus (3 - 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrÇmatas pïdïjÇ lappusï. 11.Šasija12.Motors13.Nazis (asmens)14.Akme¿u atgrdïjs15.SavÇkšanas maiss16.Rokturis17.Akseleratora vad¥bas r¥ks18.Motora bremzes svira19.Vilkmes sajga svira VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir pared- zïts) 21. Lïni22.Åtri 23.Starteris24.Dzinïja apturïšana25.Ar ies- lïgtu vilkmi 26.Apturïšana27.IedarbinÇšana 28.1. Åtrums29.2. Åtrums30.3. ÅtrumsDROŠ±BAS NOTEIKUMI- Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç. 41. Uzman¥bu:Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot.42. Izsviešanas risks.Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atra- sties cilvïki. 43. Uzman¥bu: Pirms sÇkat jebkÇdus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju. 44. SagriešanÇs risks. Asmens ir kust¥gs. Nelieciet rokas vai kÇjas iekšÇ nodal¥jumÇ, kur atrodas asmens. IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE 1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE2.Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE3.Godina proizvodnje4.Tip kosilice5.Matični broj6.Naziv i adresa Proizvođača Odmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6) u predviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika. 11.Šasija12.Motor13.Sečivo (oštrica)14.Štitnik za kamenčiće15.Vreća za skupljanje16.Drška17.Komanda ubrzivača18.Poluga kočnice motora19.Poluga za aktiviranje vuče OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni) 21. Sporo22.Brzo 23.Starter24.Zaustavljanje motora25.Uključena vuča 26. Zaustavljanje27.Pokretanje 28.1. brzina29.2. brzina30.3. brzina NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI- Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija je namena da vas podseća na na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice. 41.Pažnja:Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine. 42. Rizik od izbacivanja.Tokom korišćenje, osobe moraju stajati izvan područja rada. 43. Pažnja:Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke. 44. Rizik od posekotina.Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke ili noge unutar sedišta za sečiva. SR
12 à àÑ ÑÖ Öç çí íà àî îà àK KÄ Äñ ñà àé éç çÖ Öç ç Ö Öí íà àK KÖ Öí í à à K Ké éå åè èé éç çÖ Öç çí íà à ç çÄ Ä å åÄ Äò òà àç çÄ Äí íÄ Ä 1 1. . çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé 2000/14/ëÖ 2 2. . áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé 98/37/ëÖÖ 3 3. . ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó 4 4. . Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡ 5 5. . ëÂËÂÌ ÌÓÏ 6 6. . àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl lj̇„‡ ÒΉ ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ Á‡Ô˯ÂÚ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 –5 – 6) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÏÂÒÚ‡ ̇ ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ. 1 11 1. . ò‡ÒË1 12 2. . åÓÚÓ1 13 3. . çÓÊ (éÒÚËÂ)1 14 4. . è‰ԇÁËÚÂÎ ÓÚ Í‡Ï˙ÌË 1 15 5. . íÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡1 16 6. . Ñ˙Ê͇ 1 17 7. . KÓχ̉‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „‡Á1 18 8. . ê˙˜Í‡ ÒÔˇ˜Í‡ ÏÓÚÓ 1 19 9. . ê˙˜Í‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Úfl„‡ é éè èà àë ëÄ Äç çà àÖ Ö ç çÄ Ä ë ëà àå åÇ Çé éã ãà àí íÖ Ö Ç Çö öê êï ïì ì K Ké éå åÄ Äç çÑ Ñà àí íÖ Ö ( (Í Í˙ ˙‰ ‰Â ÂÚ ÚÓ Ó Ò Ò‡ ‡ Ô Ô Â Â‰ ‰‚ ‚Ë Ë‰ ‰Â ÂÌ ÌË Ë) ) 2 21 1. . Ň‚ÌÓ2 22 2. . Å˙ÁÓ 2 23 3. . ëÚ‡ÚÂ2 24 4. . ëÔˇÌ ÏÓÚÓ 2 25 5. . íÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡2 26 6. . ëÚÓÔ2 27 7. . ÇÍβ˜‚‡ÌÂ2 28 8. . 1. ëÍÓÓÒÚ 2 29 9. . 2. ëÍÓÓÒÚ3 30 0. . 3. ëÍÓÓÒÚ è èê êÖ ÖÑ Ñè èà àë ëÄ Äç çà àü ü á áÄ Ä Å ÅÖ Öá áé éè èÄ Äë ëç çé éë ëí í – LJ¯‡Ú‡ ÍÓÒ‡˜Í‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ. ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Á̇ˆË, Á‡ ‰‡ ‚Ë Ì‡ÔÓÏÌflÚ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ Ô‰ԇÁÌË ÏÂÍË. èÓ-‰ÓÎÛ Â Ó·flÒÌÂÌÓ Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡, ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÂÍËÚ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÔÓÏÂÒÚÂÌË ‚ ÒÔˆˇÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂ. 4 41 1. .Ç ÇÌ ÌË ËÏ Ï‡ ‡Ì ÌË Ë Â: : èÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ. 4 42 2. .ê êË ËÒ ÒÍ Í Ó ÓÚ Ú Ë ËÁ Áı ı‚ ‚˙ ˙ Î Îfl flÌ ÌÂ Â Ì Ì‡ ‡ Ô Ô Â Â‰ ‰Ï Ï ÂÚ ÚË Ë: : èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡ ‰˙ÊÚ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘. 4 43 3. .Ç ÇÌ ÌË ËÏ Ï‡ ‡Ì ÌË Ë Â: : àÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ Ë ÔÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔ‡ˆËfl ÔÓ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÔÓÔ‡‚͇. 4 44 4. .é éÔ Ô‡ ‡Ò ÒÌ ÌÓ ÓÒ ÒÚ Ú Ó ÓÚ Ú Ò Ò fl flÁ Á‚ ‚‡ ‡Ì Ì Â. . çÓÊÓ‚Â ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ. ç Ò·„‡È ˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ÌÓʇ. MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID 1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt2.Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt3.Valmistusaasta4.Muruniiduki tüüp5.Matriklinumber6.Konstrueerija nimi ja aadress Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnum- brid (3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel. 11.Korpus 12.Mootor 13.Lõiketera 14.Kivikaitse15.Kogumiskorv 16.Käepide 17.Gaasihoob 18.Mootori pidu- rihoob 19.Edasiveo lüliti SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette näh- tud) 21. Aeglane 22.Kiire 23.Starter 24.Mootori seiskamine 25.Edasivedu sisse lülitatud 26.Seismajätmine 27.Käivitamine28.1. kiirus 29.2. kiirus 30.3. kiirus ET BGETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ette- vaatlikult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähen- dus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähe- lepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutu- snõuded. 41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasuta- mist. 42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast eemale kõrvalised inimesed. 43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teosta- mist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend. 44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõike- tera lähedusse või niiduki alla.
14 CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN 1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’u- tiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement. 2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon.Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. 3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des personnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur. 4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité; – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens. 1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales. 2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endom- mager lensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..). 3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma- ble: – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet; – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant ; – ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloi- gner la tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées; – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient. 4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux. 5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification géné- rale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage. 6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflecteur). 1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumu- ler. 2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière arti- ficielle de bonne qualité. 3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée. 4) Assurer ses pas dans les pentes. 5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. 6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant. 7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente. 8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°. 9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi. 10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre. 11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom- magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflec- C) UTILISATION B) PREPARATION A) FORMATION FRteur ou le bac de ramassage. 12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mett- re le moteur en surrégime. 13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’a- vancement avant de démarrer le moteur. 14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consi- gnes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame. 15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute. 16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection. 17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement. 18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants: – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun- nel d’éjection; – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara- tion de la tondeuse; – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessai- res avant toute nouvelle utilisation de la machine; – si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, (recher- cher immédiatement la cause des vibrations et y remédier). 19) Arrêter le moteur dans les cas suivants: – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de contact; – avant de faire le plein de carburant; – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage; – avant de régler la hauteur de coupe. 20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’ar- rivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur. 21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon. 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi- tions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. 2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient attein- dre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. 3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappement, et le comparti- ment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas lais- ser de conteneurs de débris végétaux dans un local. 5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration. 6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé- ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid. 7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe. 8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé. 9) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité . 1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut: – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machi- ne et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou prélevée. E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
15 NORMES D’UTILISATION Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuels d’instructions relatifs. REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains com- posants déjà montés. Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l’extrémité gauche de l’axe (2) et l’introduire dans le trou du support gauche (3) du car- ter de coupe. Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou correspondant du sup- port droit (4) et, à l’aide d’un tournevis, pousser l’axe dans le trou jus- qu’à rendre accessible la rainure (5). Introduire dans la rainure l’anneau élastique (6) et accrocher les res- sorts droit (7) et gauche (8), comme il est indiqué. Guidon type “A” - sans réglage de la hauteur-Insérer la partie inférieure du guidon (1) dans les supports latéraux du carter de coupe, en la fixant à l’aide de la visserie (2) fournie à cet effet, en veillant à positionner correctement les rondelles de centrage (3). Monter la partie supérieure (4) en utilisant la visserie (5) fournie à cet effet, en veillant á positionner correctement le crochet (6) de guidage de fil du lanceur. Fixer les câbles des commandes en utilisant les colliers (7). Guidon type “B” - avec réglage de la hauteur -Remettre en position de marche la partie inférieure du guidon (1), pré- alablement montée, et bloquer en serrant les poignées inférieures (2). Monter la partie supérieure (3) en utilisant la visserie (4) fournie à cet effet et veiller à positionner correctement le crochet (5) de guidage de fil du lanceur. Fixer les câbles des commandes en utilisant les colliers (6). Il est pos- sible, en desserrant les poignées (2), de régler le guidon sur trois hau- teurs différentes. Monter le tableau de bord (1) en suivant l’ordre indiqué. Dans le case du bac rigide:assembler les parties (1) et (2) du bac en sassurant que les fixations sont correctement enclique- tées au fond de leur logement. En cas de sac en toile: introduire le bâti (11) dans le bac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à l’aide d’un tournevis, comme il est indiqué sur la figure. Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électrique de la tondeuse. L’accélérateur (si présent) est commandé par le levier (1). Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante. Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accélérateur n’est pas nécessaire (2). Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra tou- jours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché. Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeu- se est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché. La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur les leviers prévus à cet effet (1). Les quatre roues devront être réglées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT LOPÉRATION DE RÉGLAGE. 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPTION DES COMMANDES 1.5 1.4b 1.4a 1.3 1.2b 1.2a 1.1 1. ACHEVER LE MONTAGE FR Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figures correspondantes. Pour le démarrage, lire attentivement les instructions don- nées dans le manuel d’utilisateur du moteur, puis tirer le levier de frein de lame (1) contre le guidon et tirer sur la poignée du lanceur (2). Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique, tourner la clé de contact (3). La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours tondue à la même hauteur et dans les deux sens perpendiculaires alternati- vement. Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). Enlever la clé de contact (3) pour les modèles qui en sont équipés. ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute intervention sur la ton- deuse. IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant long- temps les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec. 1) Porter des gants de travail résistants avant deffectuer toute inter- vention de nettoyage, dentretien ou bien de réglage sur la machi- ne. 2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile. 3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châssis se détache au cours du temps à cause de l’action abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut intervenir rapidement en faisant des retouches avec une peinture antirouille, afin de prévenir la forma- tion de la rouille qui entraînerait la corrosion du métal. 4) Au cas où il serait nécessaire daccéder à la partie inférieure, incli- ner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives. 5) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiate- ment toute trace d’essence éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plastique causés par de l’essence. Toutes les opérations sur la lame doivent être exécutées dans un centre spécialisé. Remarque pour le centre spécialisé:Remonter la lame (2) en respectant l’ordre illustré sur la figure ; veiller à serrer la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 35 - 40 Nm. Sur les modèles avec traction: •pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jus- qu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm). •le registre (2) doit être réglé de sorte que le fil (3) soit légèrement desserré, avec le levier (4) en position de repos. Pour recharger une batterie déchargée, la brancher sur le chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien de la batte- rie. Ne pas raccorder directement la batterie à la borne du moteur. Il n’est pas possible de démarrer le moteur en utilisant le chargeur de batterie comme source d’alimentation, car ce dernier pourrait s’abî- mer. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant une lon- gue période, débranchez-la du câblage électrique de la machine en maintenant cependant un bon niveau de charge. Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus proche ou votre Revendeur. 4.3 4.2 4.1 4. ENTRETIEN ORDINAIRE 3.4 3.3 3.2 3.1 3. TONTE DE L’HERBE
16 SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY 1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly. 2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. 3) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator. 4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate. 5) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 1) While mowing, always wear sturdy footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wear- ing open sandals. 2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.) 3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this purpose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while refuelling or whenever handling the fuel. – Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and the vapour dis- persed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely. 4) Substitute faulty silencers. 5) Before use, always inspect the machine, especially the con- dition of the blades, and check that the screws and cutting assembly are not worn or damaged . Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance. 6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass- catcher or stone-guard). 1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. 2) Mow only in daylight or good artificial light. 3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass. 4) Always be sure of your footing on slopes. 5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower. 6) Mow across the face of slopes, never up and down. 7) Exercise extreme caution when changing direction on slopes. 8) Do not mow on slopes of more than 20°. 9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you. 10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans- portation when crossing surfaces other than grass, and when trans- porting the lawnmower to and from the area to be mowed. 11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without C) OPERATION B) PREPARATION A) TRAINING ENsafety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in place. 12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. 13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine. 14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade. 15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass. 16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. 17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running. 18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; – If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and remove the cause of the vibration immediately). 19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. – Before adjusting the grass cutting height. 20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the instructions in the engine handbook. 21) When mowing, always keep to a safe distance from the rotating blade. This distance is the length of the handle. 1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and performance. 2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat. 3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space. 4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease . Do not leave containers with grass cuttings in rooms. 5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration. 6) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors and when the engine is cool. 7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade. 8) Keep the blade balanced during sharpening. All operations on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre. 9) For reasons of safety, do not use the equipment with worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same quality can damage the equip- ment and be dangerous for your safety . 1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the weight and its distribution. – use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected. E) TRANSPORTATION AND HANDLING D) MAINTENANCE AND STORAGE
17 STANDARDS OF USE For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals. NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted. To mount the stone-guard (1), the left end of the pin (2) must be pushed through and then inserted in the hole of the left-hand (3) on the chassis. Line up the other end of the pin with the relative hole in the right-hand support (4). Using a screwdriver, push the pin into the hole so that the groove (5) can be reached. Fit the snap ring (6) into the groove and hook on the right (7) and left (8) springs, as shown. Handle type “A” - without height adjustment -Attach the lower part of the handle (1) to the side supports on the chassis. Secure it using the screws (2) supplied, making sure that the centring washers (3) are positioned correctly. Attach the upper part (4) using the screws (5) supplied, ensuring that the spiral (6) of the starter cable is in the cor- rect position. Attach the control cables using the clips (7). Handle type “B” - with height adjustment -Return the lower part of the pre-fitted handle (1) to its working position and lock into place using the lower knobs (2). Attach the upper part (3) using the screws (4) supplied, ensuring that the spiral (5) of the starter cable is in the cor- rect position. Attach the control cables using the clips (6). By loosening the knobs (2) the handle can be set at three different heights. Assemble the dashboard (1) following the steps shown. For a rigid grass-catcher,assemble the two parts (1) and (2), making sure that the hooks are fully clicked into position. For a cloth grass-catcher,insert the frame (11) into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a screwdriver, as shown in the drawing. On models with an electric starter, connect the bat- tery cable to the lawnmower’s general cable connection. The throttle (where fitted) is controlled by the lever (1) and positioned as shown on the relative plate. Some models have a fixed speed, and therefore no need of a throttle (2). The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released. In power-driven models, draw the lever (1) towards the handle for forward movement. The lawnmower stops moving forward when the lever is released. The cutting height is adjusted using the levers (1). The four wheels must be at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS STOPPED MOVING. 2.4 2.3 2.2 2.1 2. DESCRIPTION OF CONTROLS 1.5 1.4b 1.4a 1.3 1.2b 1.2a 1.1 1. FINISH ASSEMBLY EN Lift the stone-guard and attach the rigid grass- catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown in the drawings. To start the engine, follow the instructions in the engine booklet and then pull the blade brake lever (1) towards the handle and give a sharp pull on the starter cable knob (2). For models with an electric starter, turn the starter key (3). The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions. When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). Remove the starter key (3) (where fitted). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine. IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen- tial for keeping the safety level and original perform- ance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place. 1) Wear strong working gloves during any cleaning, main- tenance or adjustment operation on the machine. 2) Carefully clean the machines with water after each cut; remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult. 3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off in time due to the abrasive action of the cut grass; in this case, intervene promptly by touching up the paintwork using a rustproof paint to prevent the formation of rust that would lead to corrosion of the metal. 4) Should it be necessary to access the lower part, only tilt the machine from the side shown in the engine hand- book; following the relative instructions. 5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by petrol. All operations on the blade should be carried out at a specialized centre. Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as shown in the drawing and tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 35-40 Nm. In power-driven models: •adjust the tension of the belt with the nut (1) to get the right measurement (6 mm). •turn the adjusting nut (2) so that the wire (3) is slightly loose and the lever (4) is idle. To recharge a flat battery, connect to the battery charger (1) following the instructions in the battery mainte- nance handbook. Do not connect the battery charger directly to the engine terminal. It is not possible to start the engine using the battery charger as a power source, as it may get damaged. If the machine is to remain inactive for a long period, dis- connect the battery leads after making sure that the battery is fully charged. Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer. 4.3 4.2 4.1 4. ROUTINE MAINTENANCE 3.4 3.3 3.2 3.1 3. GRASS CUTTING
18 SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen. 3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beein- trächtigen können. 5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verant- wortlich ist. 1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leich- ten Sandalen . 2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.). 3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht . – Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. – Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte. – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zugeschraubt sein. 4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus. 5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kon- trollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind . Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden. 6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzein- richtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangein- richtung oder Prallblech). 1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau- fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können. 2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. 3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen. 6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts. 7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. 8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20 °. 9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heranziehen. 10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren. 11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtungen. C) HANDHABUNG B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN A) ALLGEMEINE HINWEISE DE12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über- drehen Sie ihn nicht. 13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten. 14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, ent- sprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus- reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug. 15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras. 16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus- wurföffnung. 17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufen- dem Motor. 18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. – Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durchführen. – Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird. – Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen) 19) Der Motor ist abzustellen: – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel her- ausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder montiert wird. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe. 20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen. 21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs. 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo- gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit. 2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kom- men. 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen. 4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl) . Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren. 5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor. 7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen. 8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind auf- wändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicher- heitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden. 9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originaler- satzteile verwenden (Das Schneidwerk muss immer gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden . 1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: - Feste Arbeitshandschuhe benutzen; - Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren; - eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einset- zen. E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG D) WARTUNG UND LAGERUNG