GGP Italy SPA Brush Cutter ST291 Instructions Manual
Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter ST291 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
RENVOI ANGULAIRE (Fig. 19) Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Enlever la vis (1) et introduire la graisse en faisant tourner l’arbre manuellement jusqu’à ce que la graisse sorte; puis remonter la vis (1). AFFÛTAGE DE LA LAME À 3 OU 4 POINTES (Fig. 20) Porter des gants de sécuri- té. Si l’on exécute l’affûtage sans démonter la lame, détacher le capuchon de la bougie. Pour effectuer l’affûtage, tenir compte de la typologie de la lame et des tranchants, en utili- sant une lime plate et en agissant de la même manière sur toutes les pointes. Les points de référence pour exécuter correcte- ment l’affûtage sont indiqués sur la Fig. 20: A = Affûtage incorrect B = Limites d’affûtage C = Angles incorrects et inégaux Il est important de conserver un équilibrage cor- rect également après l’affûtage. Les lames à 3 ou 4 pointes peuvent être utilisées des deux côtés. Quand un côté des pointes est usé, on peut tourner la lame et utiliser lautre côté des pointes. Il ne faut jamais réparer la lame, mais il est nécessaire de la remplacer dès que l’on note des débuts de rupture ou quand la limite d’affûtage est dépassée. REMPLACEMENT DU FIL DE LA TÊTE Pour remplacer le fil de nylon, suivre les instruc- tions jointes à la tête. AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Fig. 21) –Enlever le couteau coupe-fil (1) de la protec- tion (2), en dévissant la vis (3). –Fixer le couteau coupe-fil dans un étau et pro- céder à l’affûtage en utilisant une lime plate et en faisant attention à maintenir l’angle de coupe originel. –Remonter le couteau sur la protection. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas !ATTENTION! !ATTENTION! inclues dans ce manuel doivent être exécutées exclusivement par votre revendeur. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non quali- fiées comportent la déchéance de toutes les for- mes de garantie CONSERVATION A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneusement la machine de la poussière et des débris, réparer ou remplacer les parties défectueuses. La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries, avec le protecteur correctement monté. INACTIVITÉ PROLONGEE Si l’on prévoit une période d’inactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il faut prendre certaines précautions pour éviter des difficultés au moment de la reprise du travail, ou même des dommages permanents au moteur. •Emmagasinage Avant d’entreposer la machine: –Vider le réservoir du carburant. –Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au régime minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon à consommer tout le carburant resté dans le carburateur. –Laisser le moteur refroidir et démonter la bou- gie. –Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller d’huile neuve. –Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer l’huile dans le cylindre. –Remonter la bougie avec le piston au point mort supérieur (visible du trou de la bougie quand le piston est au maximum de sa cour- se). •Reprise de l’activité Au moment de remettre la machine en fonction: –Enlever la bougie. –Tirer plusieurs fois le lanceur pour éliminer les excès d’huile. –Controllare la candela come descritto nel capitolo “Controllo della candela”. –Predisporre la macchina come indicato nel capitolo “Preparazione al lavoro”. IMPORTANT 14ENTRETIEN ET CONSERVATIONFR
LOCALISATION DES PANNES15FR 9. LOCALISATION DES PANNES 1)Le moteur ne démarre pas ou ne reste pas en mouve- ment 2)Le moteur démar- re mais il a peu de puissance 3)Le moteur a un fonctionnement irré- gulier ou il n’a pas de puissance sous charge 4)Le moteur fume excessivement– Procédure de démarrage pas correcte –Bougie sale, ou distance entre les électrodes pas correcte –Filtre de l’air bouché –Problèmes de carburation –Filtre de l’air bouché –Problèmes de carburation –Bougie sale, ou distance entre les électrodes pas correcte –Problèmes de carburation –Composition du mélange erronée –Problèmes de carburation– Suivre les instructions (voir chap. 6) –Contrôler la bougie (voir chap.8) –Nettoyer et/ou remplacer le filtre (voir chap.8) –Contacter votre Revendeur –Nettoyer et/ou remplacer le filtre (voir chap.8) –Contacter votre Revendeur –Contrôler la bougie (voir chap.8) –Contacter votre Revendeur –Préparer le mélange suivant les instructions (voir chap.5) –Contacter votre Revendeur PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
16DONNÉES TECHNIQUESFR Modèle........................................... 28 Mono 28 Duplex 34 Mono 34 Duplex 40 Mono 40 Duplex Niveau de bruit relevé (ISO 10884) dB(A) avec tête à fil ................................. 111,6 111,4 110,5 110,8 112,7 112,3 avec lame à 4 pointes .................. 111,0 109,5 108,5 109,5 110,9 111,0 Niveau de bruit à l’oreille de l’opérateur (EN 27917) dB(A) avec tête à fil ................................. 96,9 97,0 97,5 96,4 99,0 96,4 avec lame à 4 pointes .................. 98,6 95,8 96,0 94,8 98,2 96,1 Vibrations transmises à la main sur la poignée antérieure (“MONO”) (ISO 7916) m/sec 2 au minimum .................................. 6,7 – 6,4 – 4,4 – avec tête à fil ................................ 7,4 – 8,1 – 7,9 – avec lame à 4 pointes ................... 9,5 – 4,9 – 7,2 – ibrations transmises à la main sur la poignée postérieure (“MONO”) (ISO 7916) m/sec 2 au minimum .................................. 4,2 – 4,4 – 3,4 – avec tête à fil ................................ 7,3 – 5,8 – 6,8 – avec lame à 4 pointes ................... 8,9 – 5,8 – 8,1 – Vibrations transmises à la main sur la poignée gauche (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec 2 au minimum ................................. – 3,1 – 2,2 – 2,1 avec tête à fil ................................. – 7,4 – 3,5 – 4,9 avec lame à 4 pointes ................... – 9,5 – 3,9 – 5,3 Vibrations transmises à la main sur la poignée droite (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec 2 au minimum .................................. – 4,3 – 3,9 – 3,7 avec tête à fil ................................ – 7,3 – 2,7 – 6,0 avec lame à 4 pointes .................. – 8,9 – 5,4 – 8,3 Moteur ......................... 2 temps refroidissement à air Cylindrée / Puissance Mod. 28 ....................................... 25,4 cm 3/ 0,8 kW Mod. 34 ....................................... 33,6 cm3/ 1,2 kW Mod. 40 ....................................... 40,6 cm3/ 1,2 kW Vitesse de rotation du moteur au minimum Mod. 28 - 34 - 40 ........................ 2600-2800 tours/1’ Vitesse maximum de rotation du moteur Mod. 28 ................................... 9800-10200 tours/1’ Mod. 34 ..................................... 9300-9700 tours/1’ Mod. 40 ................................. 10600-11000 tours/1’ Vitesse maximum de rotation de l’outil Mod. 28.. ............................................. 8000 tours/1’ Mod. 34 ............................................... 7600 tours/1’ Mod. 40 ............................................... 8650 tours/1’Bougie ................................LD L8RTF (ou équivalente) Mélange ......... Essence : Huile 2 temps = 50:1 = 2% Capacité du réservoir Mod. 28 ...................................................... 750 cm 3 Mod. 34 - 40 ............................................... 900 cm3 Diamètre maximum autorisé des lames Lame à 3 pointes ..................................... Ø 255 mm Lame à 4 pointes ..................................... Ø 255 mm Masse 1) Modèles “MONO” ............................ de 4,9 á6,7 kg Modèles “DUPLEX” ......................... de 5,1 á7,1 kg 1)Masse conforme à la norme ISO 11806 (sans carbu- rant, dispositifs de coupe et protection) 10. DONNÉES TECHNIQUES Relevés Phono métriques et Vibrations
DEEINFÜHRUNG1 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen ent- spricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen. Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbei- tet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers. Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststel- len sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wen- den Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit! INHALTSVERZEICHNIS 1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile .................................. 22.Symbole ....................................................................................... 33.Sicherheitsvorschriften ................................................................ 44.Montage der Maschine ................................................................ 65.Arbeitsvorbereitung ...................................................................... 86.Motor anlassen, benutzen und ausschalten ................................ 97.Maschineneinsatz ...................................................................... 118.Wartung und Aufbewahrung ..................................................... 139.Störungssuche ........................................................................... 1510.Technische Daten ....................................................................... 16
DE WESENTLICHE BAUTEILE 1. Motor 2. Antriebsrohr 3. Schneidvorrichtung a. Messer mit 3 oder 4 Spitzen b. Fadenkopf 4. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Vorderer Handgriff 6. Schiene 7. Holm 8. Hinterer Handgriff 9. Anschlusspunkt (des Tragegurts) 10. Typenschild 11. Tragegurt 12. Winkelumlenkung 13. Messerschutz (für den Transport) 14. Zündkerze STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL 21. Motorabstellschalter 22. Drehzahlregler 23. Verriegelung Drehzahlregler 24. Startgriff 25. Chokehebel (Starter) (falls vor- handen) 26. Primer (falls vorhanden) 31. Verschluss Gemischtank 2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE TYPENSCHILD 10.1) Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 98/37/EG 10.2) Name und Anschrift des Herstellers 10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß Richt- linie 2000/14/EG 10.4) Bezugsmodell des Herstellers 10.5) Maschinenmodell 10.6) Kennnummer 10.7) Baujahr10.1 LWA dB 10.2 10.610.410.510.7 10.3 1 “DUPLEX”2 412 13 3a 6 7 8 9 1011 3b 21 23 22 21 23 22 14 25 26 31 1 5 3 “MONO” 24
DE 1)Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefährlich sein. 2)Vor Inbetriebnahme der Maschine die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. 3)Wir weisen den Bediener der Maschine dar- auf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedin- gungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Gehörschutz verwenden und Schutzhelm tragen. 4)Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tra- gen! 5)Gefahr umherfliegender Teile! Während der 11)Gemischtank 12)Stellungen des Motorschalters a= Ausb= Betrieb 13)Leerlaufeinstellung 14)Chokehebel (Starter) 15)Primer 16)Korrekte Position des Handgriffs am Kraft- übertragungsrohrMaschinenverwendung müssen Personen und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten! 6)Keine Kreissägeblätter verwenden.Gefahr: Die Verwendung von Kreissägeblättern an Maschinen mit diesem Symbol setzt den Bediener der Gefahr schwerer bis hin zu töd- lichen Verletzungen aus. 7) Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvorrichtungen. 8)Angabe des Schallleistungspegels LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG. SYMBOLE3 BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) 2. SYMBOLE 7 123 56 4 8 -1 min ab 11 12 13 14 15 16 21)Schneidvorricht- unge, für die der Schutz geeignet ist 22)Zur Verwendung mit Fadenkopf 23)Drehrichtung der Schneidvorrichtu ng BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden) 21 22 23
DE A) AUSBILDUNG 1)Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Die Maschine nur für den vorgesehenen Einsatzzweck verwenden, d.h. –Schneiden von Gras und nicht holziger Pflanzen, mittels eines Nylonfadens (z.B. Trimmen von Beetkanten, Pflanzungen, Mauern, Umzäunungen oder kleine Grünflächen, um den mit einer Motorsense ausgeführten Schnitt abzuschließen); – Schneiden von hohem Gras, kleinen Ästen und holzigen Büschenbis zu einem Querschnitt von 2 cm mit der Hilfe von Metall- oder Kunststoffmessern. Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine beschädigen. 3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt werden. 5) Maschine niemals benutzen:–Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind; –Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeits- und Reaktionsfähigkeit beein- trächtigen; –Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine mit zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der Arbeit nicht stabil auf den Beinen das Gleichgewicht halten kann. 6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können. B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN 1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Kleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert. –Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten Schutzeinsätzen tragen. –Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille und schnittfe- ste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen. –Gehörschutz tragen. –Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen könnten. –Langes Haar zusammenbinden. 2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent- flammbar: –Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen, zugelassenen Behältern aufbewahren; –beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; –Tankverschluss langsam öffnen, um den darin ent- standenen Druck langsam abzubauen;–Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nach- füllen; –Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden; –falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter- nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüch- tigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verur- sachen könnte; –jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder auf dem Boden verschüttetem Benzin sofort entfer- nen; –Maschine nicht am Befüllungsort starten; –der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist zu vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden Sie sich lieber um, bevor Sie den Motor starten; –Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut zugeschraubt sein. 4) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer aus- wechseln. 5) Vor dem Gebrauchdie ganze Maschine gründlich überprüfen und insbesondere: –der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und wenn los- gelassen, müssen sie automatisch und schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen; –der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der Sicherheitshebel nicht betätigt wird; –der Motorabstellschalter muss von einer Position auf die andere leicht verstellbar sein; –das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzenkabel müssen einwandfrei sein, um eine Funkenbildung auszuschließen und der Stecker muss vorschriftsmä- ßig an der Zündkerze angebracht sein; –die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der Maschine müssen gereinigt und abgetrocknet, und schließlich an die Maschine fest angebracht werden; –Schneidvorrichtungen oder Schutzeinrichtungen dür- fen nie beschädigt sein. 6) Prüfen Sie die korrekte Position der Handgriffe und des Anschlusspunktes der Traggurte, sowie das Gleichgewicht der Maschine. 7) Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die Schutzvorrichtungen für das Schneidwerkzeug geeig- net, und korrekt montiert sind. 8) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfer- nen Sie alles was von der Maschine weggeschleudert werden könnte oder die Schneidgruppe und den Motor beschädigen könnte (Steine, Äste, Stahldraht, Knochen, usw.). C) DIE MASCHINE IM EINSATZ 1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen lau- fen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können. 2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst- licher Beleuchtung. 3) Eine sichere und stabile Position einnehmen:–vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der 4SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität gewährleistet ist; –rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller Hindernisse; –bewerten Sie die potentiellen Risiken des zu bearbei- tenden Geländes, und ergreifen Sie alle erforder- lichen Sicherheitsmaßnahmen für die eigene Sicherheit, vor allen auf Hängen, gefährlichem, rut- schigem oder unsicherem Gelände; –Bei Hängen muss immer quer zum Gefälle gearbeitet werden, nie bergauf oder bergab, und immer mit der Schneidvorrichtung in Talrichtung. 4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drük- ken: –den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllung- sort entfernt starten; –prüfen Sie, dass sich andere Personen mindestens 15 Meter vom Aktionsradius der Maschine, und bei schweren Schnittarbeiten mindestens 30 Meter ent- fernt befinden; –Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie gegen entflammbare Stoffe richten: 5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motorsund lassen Sie ihn nicht überdrehen. 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus- gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Verwendung einer geeigneten Maschine vermindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit. 7) Sicherstellen, dass sich die Schneidvorrichtung nicht bewegt solange der Motor leer läuft, und dass nach Betätigung des Gashebels der Motor dann auch schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird. 8) Achten Sie darauf, dass das Messer nicht gegen Fremdkörper hart aufprallt und auf das eventuell durch die Bewegung des Messers herumfliegende Material. 9) Während der Arbeiten muss die Maschine immer am Traggurt befestigt sein. 10) Der Motor ist abzustellen:–wenn Sie die Maschine unbewacht lassen. –bevor Sie nachtanken. –während des Wechsels der Arbeitsbereiche. 11) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: –bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen; –nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind, und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wieder benutzen; –wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren beginnt: in diesem Fall unmittelbar die Ursache suchen und beseitigen; –wenn die Maschine nicht benutzt wird. D) WARTUNG UND LAGERUNG 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass die Maschine immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungs- fähigkeit. 2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank nie-mals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzin- dämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten. 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen. 4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoffe stets frei von Zweigresten, Blättern oder überflüssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneid- resten niemals innerhalb eines Raumes lassen 5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kaltem Motor.. 6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneid- vorrichtung Handschuhe. 7) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Nur Original- Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden. Die Schneidwerkzeuge müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl. 8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben. 9) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren! E) TRANSPORT UND HANDHABUNG 1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Handhabung der Maschine beachtet werden: –Motor ausschalten; abwarten bis die Schneid- vorrichtung vollständig stillsteht, Zündkerzenstecker abtrennen; –Schutz der Schneidvorrichtung montieren; –Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufhe- ben und die Schneidvorrichtung in die der Lauf- richtung entgegengesetzte Richtung positionieren 2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraft- fahrzeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden, um das Umkippen mit nachfolgender Schad- enentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern. F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekenn- zeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennz- eichnungen wie folgt zu verstehen ist: oder Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden. Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen. Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr. !GEFAHR! !ACHTUNG! WICHTIG ANMERKUNG SICHERHEITSVORSCHRIFTEN5DE
Die Maschine wird mit eini- gen demontierten Bauteilen sowie mit leerem Gemischtank geliefert. Bei Behandlung der Schneidvorrichtungen müssen immer robu- ste Arbeitshandschuhe getragen werden. Arbeiten Sie bei der Montage der Bauteile mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchti- gen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler. 1. FERTIGMONTAGE DER MASCHINE 1a. Modelle “MONO” (Abb. 1) –Vor dem Distanzstück (1) den vorderen Handgriff (2) mit den Schrauben (4) und den Muttern (5) in den entsprechenden sitzen auf dem Antriebsrohr (3) montieren. –Vor dem Festziehen der Schrauben (4) den Handgriff in Bezug auf das Antriebsrohr kor- rekt ausrichten. –Schrauben (4) festziehen. 1b. Modelle “DUPLEX” (Abb. 3) –Den Holm (1) in die Aussparung des Halters (2) am Antriebsrohr (3) einsetzen, und darauf ach- ten, dass sich die Steuerung rechts befindet. –Die Kappe (4) montieren, die Schrauben (5). –Der Halter (2) ist bereits am Antriebsrohr (3) vormontiert, so dass die Kanten mit dem Pfeil des Aufklebers (6) ausgerichtet sind; diese Position darf nie verändert werden. 2. MONTAGE DER STANGE (Modelle mit demontierbarer Stange – Abb. 3) – Die Nut (1) der Verbindung (2) mit der erhabe- nen Markierung (3) des unteren Teils der Stange (4) ausrichten. – Die Haltenase (5) herausziehen und den unte- ren Teil der Stange (4) drücken, bis die Haltenase (5) in der Bohrung der Stange (6) einrastet. Das Einsetzen kann durch leichtes Drehen des unteren Teils (4) in beide Richtungen erleichtert werden; das Einrasten !ACHTUNG! WICHTIGist korrekt erfolgt, wenn die Haltenase (5) voll- ständig eingetreten ist. – Nach dem vollständigen Einrasten den Griff (7) vollständig festziehen. 3. MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNGEN Jede Schneidvorrichtung ist mit einem bestimmten Schutz ausgerü- stet. Es dürfen nie andere Schutzein- richtungen als für die Schneidvorrichtung vorgesehen verwendet werden. •Messer mit 3 oder 4 Spitzen (Abb. 4) Schutzhandschuhe tragen, und den Messerschutz montieren. –Das Messer (falls montiert) gemäß Abschnitt 4 demontieren. –Der Schutz (1 oder 1a) ist an der Winkelumlenkung (2 oder 2a) mit den Schrauben (3) befestigt. •Fadenkopf (Abb. 5) Bei Verwendung des Fadenkopfes muss immer der Zusatzschutz mit Fadenmesser montiert sein. –Das Messer (falls montiert) gemäß Abschnitt 4demontieren. –Der Schutz (1 oder 1a) ist an der Winkelumlenkung (2 oder 2a) mit den Schrauben (3) befestigt. –Den Zusatzschutz (4 oder 4a) montieren, indem die Nasen in die entsprechenden Aussparungen des Schutzes (1 oder 1a) ein- gesetzt, und bis zum Einrasten eingedrückt werden. 4. DEMONTAGE UND ERNEUTE MONTAGE DER SCHNEIDVORRICHTUNGEN Es dürfen nur originale oder vom Hersteller zugelassene Schneid- vorrichtungen verwendet werden.!ACHTUNG! !ACHTUNG! !ACHTUNG! !ACHTUNG! 6MONTAGE DER MASCHINEDE 4. MONTAGE DER MASCHINE
•Messer mit 3 oder 4 Spitzen (Abb. 6) Schutzhandschuhe tragen, und den Messerschutz montieren. a) Typ I Die Mutter des Tellers (4) besitzt ein Linksgewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt und gegen Uhrzeigersinn eingeschraubt werden. –Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entspre- chende Bohrung der Winkelumlenkung (3) ein- setzen, und das Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in der innenliegenden Bohrung greift, und die Drehung blockiert. –Den Teller (4) entfernen, indem die Mutter im Uhrzeigersinnausgedreht wird. –Die Überwurfscheibe (5) abziehen und das Messer (1) entfernen. Beim Einbau: –Sicherstellen, dass die Nuten der inneren Überwurfscheibe (6) perfekt in die Winkelumlenkung (3) einrasten. –Die Überwurfscheibe (5) und das Messer (1) montieren. –Den Teller (4) wieder montieren, indem die Mutter gegen Uhrzeigersinnfestgezogen wird. –Den Schlüssel (2) abziehen, um die Messer- drehung wieder freizugeben. b) Typ II Die Schraube des Tellers (4) besitzt ein Linksgewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt, und gegen Uhrzeigersinn eingeschraubt werden. –Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entspre- chende Bohrung der Winkelumlenkung (3) ein- setzen, und das Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in der innenliegenden Bohrung greift, und die Drehung blockiert. –Den Teller (4) entfernen, indem die Zentral- schraube im Uhrzeigersinnausgedreht wird. –Die Überwurfscheibe (5) abziehen und das Messer (1) entfernen. Beim Einbau: –Sicherstellen, dass die Nuten der inneren Überwurfscheibe (6) perfekt in die Winkelumlenkung (3) einrasten. ANMERKUNG ANMERKUNG !ACHTUNG! –Die Überwurfscheibe (5) und das Messer (1) montieren. –Den Teller (4) wieder montieren, indem er gegen Uhrzeigersinnfestgezogen wird. –Den Schlüssel (2) abziehen, um die Messer- drehung wieder freizugeben. •Fadenkopf (Abb. 7) Der Fadenkopf besitzt ein Linksgewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt, und gegen Uhrzeigersinn einge- schraubt werden. –Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entspre- chende Bohrung der Winkelumlenkung (3) ein- setzen, und den Fadenkopf (1) von Hand dre- hen, bis der Schlüssel in der innenliegenden Bohrung greift, und die Drehung blockiert. –Den Fadenkopf (1) entfernen, indem dieser im Uhrzeigersinnabgedreht wird. Beim Einbau: –Sicherstellen, dass die Nuten der inneren Überwurfscheibe (4) perfekt in die Winkel- umlenkung (3) einrasten. –Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er gegen Uhrzeigersinn festgezogen wird. –Den Schlüssel (2) abziehen, um die Wellen- drehung wieder freizugeben. •Kreissägeblatt (falls zulässig) Die Verwendung des Kreissägeblatts ist bei Maschinen mit dem entsprechenden Symbol (siehe Kap. 2 Nr. 6) verboten. Für die Montage der Schutzeinrichtung für das Kreissägeblatt wird auf die mit diesem Zubehör gelieferten Anweisungen verwiesen. !ACHTUNG! ANMERKUNG MONTAGE DER MASCHINE7DE