Home
>
GGP Italy SPA
>
Brush Cutter
>
GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Finnish Version
GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Finnish Version
Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Finnish Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
DE10MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN hen, bis ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrgenommen werden. Um Beschädigungen zu ver- meiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungs- öffnung in Berührung bringen und den Griff los- lassen, dabei aber verhindern, dass das Seil unkontrolliert wieder eingezogen wird. 6. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte Anlassen des Motors erreicht wurde. Das Anlassen des Motors mit betätigtem Starter verursacht eine Drehung der Schneidvorrichtung, die erst bei Lösen des Choke-Hebels stoppt. 7. Nach dem Anlassen des Motors den Starter deaktivieren, indem der Hebel (2) in die Stellung „OPEN“ gedreht wird. 8. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute im Leerlauf laufen bevor Sie die Maschine verwenden. Sollte der Griff des Anlasserseils mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden, könnte dadurch der Motor überflutet und das Anlassen erschwert werden. Bei überflutetem Motor Zündkerze entfernen und leicht am Griff des Anlasserseils ziehen, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen; dann die Elektroden der Zündkerze abtrocknen und wie- der einsetzen. •W armstart Für den Warmstart (sofort nach Motor- ausschaltung), Punkte 1 - 4 - 5 - 6 des oben beschriebenen Ablaufs befolgen. MOTOREINSATZ (Abb. 11) Die Drehzahl der Schneidvorrichtung wird durch den Drehzahlregler (2) am hinteren Handgriff (4) oder am rechten Griff (4a) des Zweihandgriffs gesteuert. Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur mög- lich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt wird. WICHTIG !ACHTUNG! WICHTIG Die Bewegung wird vom Motor auf die Antriebs- welle übertragen, und zwar über eine Flieh- kraftkupplung, mit der die Bewegung der Welle verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft. Verwenden Sie die Maschine nicht wenn sich die Schneid- vorrichtung bewegt, solange der Motor im Leerlauf läuft; in diesem Fall den Leerlauf (siehe Kap. 8) einstellen, und sollte das Problem weiter bestehen, so muss der Händler zu Rate gezogen werden. Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (2) bis zum Anschlag betätigt wird. Während der ersten 6-8 Stunden Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der Höchstdrehzahl benutzen. MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 11) Um den Motor auszuschalten: – Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen (2) und den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. – Den Schalter (1) auf Position “ STOP ” drük- ken. Wenn der Drehzahlregler auf den Leerlauf gebracht wird, dauert es einige Sekunden bis die Schneidvorrichtung vollständig stillsteht.!ACHTUNG! WICHTIG !ACHTUNG!
DEMASCHINENEINSATZ11 Für einen rücksichtsvollen Einsatz den ande- ren und der Umwelt gegenüber: – vermeiden Sie es, ein Störelement darzu- stellen. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Schneidreste. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Öl, Benzin, beschädigten Teilen oder sämt- lichen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden Werkzeugen können vor allem bei Personen mit Durchblutungs- störungen Verletzungen und Gefäßerkran- kungen (bekannt als „Raynaud-Syndrom“ oder „Leichenfinger“) auftreten. Die Symp- tome können die Hände, Handgelenke und Finger betreffen, und stellen sich als Gefühlslosigkeit, Kribbeln, Kitzeln, Sch- merzen, blasse Haut oder strukturelle V eränderungen der Haut. Diese Effekte kön- nen durch niedrige Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Beim Auftreten der Symptome müssen die Verwendungs- zeiten der Maschine verkürzt, und ein Arzt aufgesucht werden. Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche Informationen über die besten Arbeitsschutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten. VERWENDUNG DER TRAGGURTE (Abb. 13) Bei Verwendung der Maschine müssen die korrekt angelegten T raggurte immer eingehängt werden. Die W irksamkeit der Schnellauslösung zum schnellen Trennen der Maschine von den Gurten im Gefahrenfall muss regelmäßig geprüft werden.. Der Traggurt muss angelegt werden, bevor die Maschine am entsprechenden Haken einge- !ACHTUNG! !ACHTUNG! !ACHTUNG! hängt wird, und die Gurte müssen entsprechend der Größe und Statur des Bedieners eingestellt werden. Falls die Maschine mit mehreren Anschluss- punkten ausgerüstet ist, muss der Punkt ver- wendet werden, mit dem das Gleichgewicht der Maschine während der Arbeit am Besten gehal- ten werden kann. Es ist immer ein Traggurt entsprechend des Maschinengewichts und der verwendeten Schneidvorrichtung zu verwenden: – bei Maschinen mit weniger als 7,5 kg, aus- gestattet mit Fadenkopf oder 3- oder 4- schneidigem Messer können die Modelle mit Einzel- oder Doppelgurt verwendet werden. – bei Maschinen mit mehr als 7,5 kg, ausge- stattet mit Kreissägeblatt(falls zulässig), darf nur das Modell mit Doppelgurt verwendet werden. • Modelle “MONO” mit Einzelgurt Der Gurt (1) muss über die linke Schulter, in Richtung der rechten Hüfte laufen. • Modelle mit Doppelgurt Der Gurt (2) muss wie folgt getragen werden: – der gepolsterte Teil und der Karabinerhaken auf der rechten Seite; – die Entriegelung vorne; – die Kreuzung der Gurte auf dem Rücken des Bedieners. Die Gurte müssen straff sitzen, um die Last gleichmäßig auf die Schultern zu verteilen. BETRIEBSWEISE DER MASCHINE Die Maschine muss wäh- rend der Arbeit immer fest mit zwei Händen gehalten werden, mit der Motoreinheit auf der rechten Körperseite, und der Schneide- gruppe unterhalb der Gürtellinie. Wenn sich ein Messer während der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausgeschaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die auftre- ten können, wenn ein Messer auf ein !ACHTUNG! !ACHTUNG! 7. MASCHINENEINSATZ
DE12MASCHINENEINSATZ Hindernis trifft (Holzstamm, Wurzeln, Äste, Steine, usw.). Vermeiden, dass das Messer den Boden berührt. Die Schläge verursachen ein Rückschlagen des Messers, das schwer zu kontrollieren ist, so stark, dass die Kontrolle der Maschine verloren gehen kann, die Sicherheit des Bedieners gefährdet wird, und die Maschine selbst beschädigt werden kann. Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genommen werden, muss sich der Bediener mit der Maschine und der geeigneten Arbeitstechnik vertraut machen, und probehalber den Gurt kor- rekt anlegen, die Maschine sicher aufnehmen, und die erforderlichen Arbeitsbewegungen aus- führen. • Auswahl der Schneidvorrichtung Die am Besten geeignete Schneidvorrichtung für die vorgesehene Arbeit entsprechend der fol- genden Grundsätze auswählen: – das Messer mit 3 Schneidenist zum Schneiden und Ausputzen kleiner Büsche bis zu 2 cm Querschnitt geeignet; – das Messer mit 4 Schneidenist zum großflä- chigem Schneiden von zähem Gras geeignet; – der Fadenkopfkann hohes Gras und nicht holzige Pflanzen in der Nähe von Ein- zäunungen, Mauern, Fundamenten, Geh- steigen, um Bäume, usw. beseitigen oder zum vollständigen Ausputzen eines Gartenteils ver- wendet werden – das Kreissägeblatt(falls zulässig) ist für das Schneiden robuster Büsche, Sträucher und kleiner Bäume bis zu einem Querschnitt von 6 cm geeignet. ARBEITSTECNIKEN a) Messer mit 3 Spitzen (Abb. 14) Den Schnitt von der Oberseite der Pflanzen her beginnen, dann mit dem Messer abwärts arbei- ten, und die Ästen schrittweise in kleine Stücke zerkleinern. b) Messer mit 4 Spitzen (Abb. 15) Die Maschine als herkömmliche Sense verwen- den, und sich mit bogenförmigen Schwenk- bewegungen von ca. 60-90° bis zum Ende der V egetation bewegen, und so fort. c) Fadenkopf Es dürfen NUR Nylonfäden verwendet werden. Die Verwendung von Metalldrähten, kunststoffummantelten Metalldrähten bzw. für den Fadenkopf unge- eigneter Fäden kann schwere Verletzungen und Schäden verursachen. Während des Betriebs sollte der Motor regelmä- ßig gestoppt, und das Gras, dass sich um die Maschine wickelt entfernt werden, um zu verhin- dern, dass sich das Antriebsrohr auf Grund des Grases unterhalb des Schutzes überhitzt. Das angesammelte Gras mit einem Schrauben- dreher entfernen, damit die Stange korrekt gekühlt wird. Die Maschine darf nicht durch Neigen des Fadenkopfes zum Kehren verwendet werden. Die Motorkraft kann Gegenstände und kleine Steine bis zu 15 Meter weit schleudern, und so Schäden oder V erletzungen verursachen. •Schneiden in Bewegung (Sensen) (Abb. 16) Mit gleichmäßiger Geschwindigkeit vorwärts gehen, dabei eine Bogenbewegung ähnlich zum herkömmlichen Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des Betriebs zu neigen. Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der richtigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer konstanten Höhe vom Boden gehalten wird. Für gröbere Schnitte kann es hilfreich sein, den Fadenkopf um ca. 30° nach links zu neigen. Es darf nicht auf diese W eise gearbeitet werden, wenn die Möglichkeit besteht, dass Gegenstände weg geschleudert werden, die Personen oder T iere verletzen, oder Sachschäden verursa- chen können. •Präzisionsschnitt (Trimmen) Die Maschine geneigt halten, so dass der untere T eil des Fadenkopfes nicht das Gelände berührt !ACHTUNG! !ACHTUNG! !ACHTUNG!
und die Schnittlinie sich im gewünschten Punkt befindet, wobei die Schneidvorrichtung immer fern vom Bediener gehalten werden muss. •Schneiden in der Nähe von Einzäunungen / Fundamenten (Abb.17) Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzäunungen, Pfosten, Steine, Mauern, usw. führen, oder gewaltsam dagegen zu drücken. Wenn der Faden gegen ein hartes Hindernis schlägt kann dieser kaputt gehen, oder ver- schleißen; wenn er in einer Einzäunung hängen bleibt kann er plötzlich reißen. Auf jeden Fall kann das Schneiden entlang Gehsteigen, Fundamenten, Mauern, usw. einen übermäßigen Fadenverschleiß verursachen. • Schneiden um Bäume (Abb.18) Um den Baum, von links nach rechts, herum lau- fen, damit sich langsam an den Stamm annä- hern, so dass der Faden nicht gegen den Baum schlägt, und den Fadenkopf leicht nach vorne geneigt halten. Beachten, dass der Nylonfaden kleine Sträucher durchtrennen oder beschädigen kann, und dass der Schlag des Nylonfadens gegen den Strauch- oder Baumstamm bei weicher Rinde die Pflanze stark beschädigen kann. • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit (Abb. 19) Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf „Tap & Go“ ausgestattet. Um neuen Faden abzuspulen muss der Kopf mit Höchstdrehzahl gegen den Boden geklopft wer- den; der Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer schneidet die überschüssige Länge ab. d) Kreissägeblatt (falls zulässig) (Abb. 20) Die Verwendung des Kreissägeblatts ist bei Maschinen mit dem entsprechenden Symbol (siehe Kap. 2 Nr. 6) verboten. Für die Verwendung des Kreissägeblatts, wo zulässig, muss immer der!ACHTUNG! spezielle Schutz verwendet werden.Das Sägeblatt muss gut geschliffen sein, um die Gefahr von Rückschlägen zu vermeiden. Beim Fällen kleiner Bäume muss die Fallrichtung des Baums, auch unter Berücksichtigung der Windrichtung, beach- tet werden. Für ein gutes Schneidergebnis beim Fällen klei- ner Bäume muss der Schnitt mit einer schnellen Bewegung in Richtung des zu durchschneiden- den Asts oder Stamms mit Höchstdrehzahl durchgeführt werden. Es muss vermieden werden, die rechte Seite des Sägeblatts zu verwenden, da hier die Gefahr von Rückschlägen oder Klemmen auf Grund der Drehrichtung besteht. ARBEITSENDE W enn die Arbeit beendet ist: – Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben ausschalten. – Den Stillstand der Schneidvorrichtung abwar- ten und den Messerschutz montieren (wenn 3- oder 4-schneidige Messer oder Kreissäge- blätter verwendet werden). !ACHTUNG! MASCHINENEINSATZ 13DE
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen- dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. Während der Wartungs- eingriffe: – Zündkerzenstecker abtrennen. – Abwarten bis der Motor ausreichend abge- kühlt ist. – Für Eingriffe im Messerbereich Schutz- handschuhe tragen – Messerschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst vorgenommen werden. – Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen. ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzu- schränken, die Zylinderrippen häufig mit Press- luft reinigen und den Bereich des Schall- dämpfers von Zweigresten, Zweiglein, Blättern oder anderen Rückständen befreien. STARTERGRUPPE Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden. Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen von Verschleiß ersetzt werden. BEFESTIGUNGEN Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Befestigungsschrauben und -muttern, und dass alle Handgriffe fest befestigt sind REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 21) Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreib und eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetzliche Schäden des Motors zu ver- meiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschineneinsatz erfolgen. Für die Filterreinigung: –D ie Lasche (3) drücken, den Deckel (1) und WICHTIG !ACHTUNG! anschließend das Filterelement (2) entfernen. – Das Filterelement (2) mit Wasser und Seife waschen. Kein Benzin oder andere Lösungs- mittel verwenden. – Den Filter an der Luft trocknen lassen. – Das Filterelement (2) und die Abdeckung (1) wieder aufliegen. ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 22) Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei eventuelle Ablagerungen mit einem Metall- bürstchen entfernen. Für den Zugriff auf die Zündkerze muss die Schraube mit dem mitgelieferten Schlüssel aus- gedreht, und die obere Abdeckung entfernt wer- den. Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her. Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitge- lieferten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen. Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zündkerze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt werden, falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolierung beschädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 100 Betriebsstunden. MOTORÖLWECHSEL Den Öltank bei lauwarmen Motor ablassen, um ein schnelles und vollständiges Ablaufen zu garantieren. 1. Prüfen, dass der Kraftstofftankverschluss fest geschlossen ist. 2. Den Öltankverschluss abschrauben, und das Öl durch Neigen des Motors in Richtung Öleinfüllstutzen in einen Behälter entleeren. 3. Den Tank mit dem empfohlenen Öl auffüllen und den Ölstand prüfen. 4. Den Öltankverschluss wieder aufschrauben. VERGASEREINSTELLUNG Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder Einsatzsituation immer Höchst- leistungen erbracht werden, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen. W enden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine Kontrolle des Vergasers und des Motors an Ihren Fachhändler. 14 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNGDE 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Leerlaufeinstellung Die Leerlaufeinstellung darf nur vorgenommen werden, wenn sich die Schneidvorrichtung bewegt und der Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft. Die Geschwindigkeit reduzieren, indem die mit «MIN» gekennzeichnete Schraube im Gegenuhr- zeigersinn gedreht wird, bis die Schneid- vorrichtung, bei einem ausreichend gleichmäßi- gen Betrieb des Motors, zu einem vollständigen Stillstand gebracht wird. Falls der im Leerlauf laufende Motor unregelmä- ßig funktioniert, die Schraube im Uhrzeigersinn drehen, um die Geschwindigkeit zu erhöhen. Die Schneidvorrichtung darf sich bei leer laufendem Motor nicht bewegen, wenden Sie sich an Ihren Händler falls Sie keine befriedigende Einstellung erzielen können. WINKELUMLENKUNG (Abb. 23) Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) ent- fernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend wieder die Schraube (1) eindrehen. SCHLEIFEN DES 3- ODER 4-SCHNEIDIGEN MESSERS (Abb. 24) Schutzhandschuhe tragen. W enn das Schleifen ohne Demontage des Messers erfolgt, muss der Zündkerzen- stecker abgezogen werden. Das Schleifen erfolgt unter Berücksichtigung der Messer- und Klingenart, mit Verwendung einer Flachfeile und gleichmäßigem Einsatz an allen Schneiden. Die Angaben für einen korrekten Schliff sind der Abb. 24 zu entnehmen: A = Falscher Schliff B = Schleifgrenze C = Falsche oder unterschiedliche Winkel Es ist wichtig, dass das Messer nach dem Schleifen gleichmäßig gewuchtet ist. Die 3- oder 4-schneidigen Messer können beid- seitig verwendet werden. Wenn die Schneide auf einer Seite verschlissen ist, kann das Messer umgedreht, und die andere Seite verwendet wer- den. !ACHTUNG! !ACHTUNG! !ACHTUNG! Die Messer dürfen nie repariert werden, sie müssen ersetzt werden, sobald Beschädigungen festgestellt, oder die V erschleißgrenze überschritten wird. AUSTAUSCH DES FADENS IM KOPF Um den Nylonfaden zu ersetzen müssen die Anweisungen, die dem Fadenkopf beiliegen beachtet werden. SCHLEIFEN DES FADENMESSERS (Abb. 25) – Das Fadenmesser (1) durch Lösen der Schrauben (3) vom Schutz (2) entfernen. – Das Fadenmesser in einem Schraubstock ein- spannen, und mit einer Flachfeile schleifen, wobei beachtet werden muss, dass der Originalwinkel beibehalten wird. – Das Messer wieder am Schutz montieren. SCHLEIFEN DES KREISSÄGENBLATTS MIT 24 ZÄHNEN (Abb. 26) Schutzhandschuhe tragen. W enn das Schleifen ohne Demontage des Messers erfolgt, muss der Zündkerzen- stecker abgezogen werden. Kontrollieren, dass die Schränkung des Sägeblatts ca. 1 mm beträgt und gleichmäßig ist, andernfalls mit einer Zange korrigieren. Alle Zähne gleichmäßig mit einer Rundfeile mit 5,5 mm Durchmesser schleifen, die Feile wie abgebildet verwenden, und gleichmäßig auf die r echten und linken Zähne anwenden. Das Zahnprofil darf nicht verändert werden. Das Kreissägeblatt ist nicht umkehrbar, und darf daher nur auf einer Seite verwendet werden. Die Messer dürfen nie repariert werden, sie müs- sen ersetzt werden, sobald Beschädigungen festgestellt, oder die Verschleißgrenze über- schritten wird. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wa rtungseingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vorgenommen werden. !ACHTUNG! !ACHTUNG! !ACHTUNG! WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 15DE
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur Folge. AUFBEWAHRUNG Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorg- fältig reinigen und Staub und Rückstände entfer- nen, die beschädigten Teile reparieren oder ersetzen Die Maschine muss an einem trockenen Ort auf- bewahrt, vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß angebrachten Schutz. LÄNGERE STILLSTANDZEITEN Falls die Maschine voraus- sichtlich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss folgendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme oder permanente Motorschäden zu vermeiden. • Lagerung Ehe die Maschine stillgelegt wird: –Den Kraftstofftank entleeren. WICHTIG –Den Motor starten und im Leerlauf laufen las- sen bis er ausschaltet, so dass der restliche Kraftstoff vollständig aufgebraucht wird. – Den Motor abkühlen lassen und die Zündkerze entfernen. – Einen Schuss neues Öl in die Zündkerzen- bohrung geben. – Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im Zylinder verteilt. – Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen höchsten Hub erreicht hat). • Wiedereinsatz Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird: – ündkerze entfernen. – Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das überflüssige Öl zu beseitigen. – Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Überprüfung der Zündkerze” beschrieben. – Maschine so einstellen, wie unter Kapitel “Maschinenvorbereitung” beschrieben. 16 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHEDE 9. STÖRUNGSSUCHE 1)Motor kann entwe- der nicht gestartet wer- den, oder schaltet sofort aus. 2)Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung 3)Der Motor läuft unre- gelmäßig oder erbringt unter Belastung keine Leistung – Falscher Anlassvorgang – Zündkerze schmutzig oder nicht korrek- ter Elektrodenabstand –V erstopfter Luftfilter –Pr obleme der Gemischaufbereitung –V erstopfter Luftfilter –Pr obleme der Gemischaufbereitung – Zündkerze schmutzig oder nicht korrek- ter Elektrodenabstand –Pr obleme der Gemischaufbereitung – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6) – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8) –F ilter reinigen bzw. auswechseln (siehe Kap.8) – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen –F ilter reinigen bzw. auswechseln (siehe Kap.8) – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8) – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
TECHNISCHE DATEN17DE Motor ............................. 4-Takt mit Luftkühlung Hubraum / Leistung Mod. 28H - 28HD ................. 25 cm 3/ 0,81 kW Mod. 38H - 38HD ................... 35 cm3/ 1,2 kW Motordrehzahl im Leerlauf Mod. 28H - 28HD .................. 2900-3300 giri/1’ Mod. 38H - 38HD .................. 2900-3300 giri/1’ Maximaldrehzahl des Motors Mod. 28H - 28HD .............. 10500-11000 giri/1’ Mod. 38H - 38HD .............. 10500-11000 giri/1’ Maximaldrehzahl des Werkzeugs Mod. 28H - 28HD ........................... 8500 giri/1’ Mod. 38H - 38HD ........................... 8500 giri/1’ Zündkerze ........... NGK CM5H (oder gleichwertig) Kraftstoff: ......... bleifreies Benzin – mindestens 90 OZInhalt Kraftstofftank Mod. 28H - 28HD ................................ 550 cm 3 Mod. 38H - 38HD ................................ 650 cm3 Inhalt Öltank Mod. 28H - 28HD .................................. 80 cm3 Mod. 38H - 38HD ................................ 100 cm3 Maximal zulässiger Messerdurchmesser3-schneidiges Messer ..................... Ø 255 mm 4-schneidiges Messer ..................... Ø 255 mm Kreissägeblatt ( ausgeschlossenMod. 28H - 28HD - 38H) .................................... Ø 255 mm Gewicht 1) Modelle “MONO” ................ von 5,3 bis 7,1 kg Modellie“DUPLEX” .............. von 5,5 bis 8,2 kg 1)Gewicht gemäß ISO 11806 (ohne Kraftstoff, Schneidvorrichtungen und Schutz) 10. TECHNISCHE DATEN Schall- und Vibrationsmessungen Modell ....................................... 28H 28HD 38H 38HD Gemessener Lärmpegel (ISO 10884) dB(A) Mit Fadenkopf ......................... 108,1 107,9 106,3 109,7 Mit 4-schneidigem Messer...... 106,0 106,1 103,5 106,5 Lärmpegel am Ohr des Benutzers (EN 27917) dB(A) Mit Fadenkopf ......................... 94,6 95,192,194,7 Mit 4-schneidigem Messer .... 94,3 91,293,293,7 An die Hand übertragene Vibrationen am vorderen Handgriff (“MONO”) (ISO 7916) m/sec 2 Im Leerlauf ............................ 2,4 –2,2 – Mit Fadenkopf ........................ 8,3 –5,9 – Mit 4-schneidigem Messer...... 7,8 –2,8 – An die Hand übertragene Vibrationen am hinteren Handgriff (“MONO”) (ISO 7916) m/sec 2 Im Leerlauf ............................ 2,0 –2,9 – Mit Fadenkopf ........................ 8,1 –6,7 – Mit 4-schneidigem Messer...... 9,2 –4,7 – An die Hand übertragene Vibrationen am linken Handgriff (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec 2 Im Leerlauf ............................ –1,3 –1,3 Mit Fadenkopf ........................ –7,2 –2,1 Mit 4-schneidigem Messer .... –5,4 –2,0 An die Hand übertragene Vibrationen am rechten Handgriff (“DUPLEX”) (ISO 7916) m/sec 2 Im Leerlauf ............................ –1,9 –1,4 Mit Fadenkopf ........................ –7,7 –3,3 Mit 4-schneidigem Messer...... –5,3 –3,7
NLPRESENTATIE1 Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal vol- doen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt ook als u de machine ver- koopt of uitleent. Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabr\ ikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of anderen oplopen. Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is\ de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en \ de wer- king evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe! INHOUDSOPGAVE 1. Identificatie van de hoofdcomponenten ...................................... 22.Symbolen ........................................................................\ ............. 33.Veiligheidsvoorschriften ................................................\ .............. 44.Montage van de machine ........................................................... 65.Voorbereiding ........................................................................\ ....... 86.Starten - Gebruik – Uitschakelen motor ...................................... 97.Gebruik van de machine ............................................................ 118.Onderhoud en opslag ................................................................ 149.Opsporen van defecten ............................................................. 1610.Technische gegevens ................................................................. 17