Home > GGP Italy SPA > Brush Cutter > GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Finnish Version

GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Finnish Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Finnish Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 893 GGP Italy SPA manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							Správná údržba je základem pro zachování
    původní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje.
    Během operací údržby:
    – Odpojte kryt zapalovací svíčky.
    – Počkejte, až se motor patřičně ochladí.
    – Při operacích, které se týkají nožů,
    používejte ochranné rukavice.
    – Nechte namontovanou ochranu nože s
    výjimkou případů, kdy se jedná o zásahy na
    samotném noži.
    – Nezahazujte do okolí olej, benzin ani jiný
    znečišující materiál.
    VÁLEC A TLUMIČ VÝFUKU
    Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně
    žebroví válce stlačeným vzduchem a očistěte
    prostor tlumiče od pilin, větévek, listí nebo jiných
    úlomků.
    STARTOVACĺ JEDNOTKA
    Abyste předešli přehřátí a poškození motoru,
    nasávací mřížky chladicího vzduchu musí být
    neustále udržovány v čistém stavu a musí být
    zbaveny pilin a úlomků. 
    Startovací lanko musí být vyměněno při prvních
    známkách poškození.
    UPEVN\bNĺ
    Pravidelně kontrolujte dotažení všech šroubů a
    matic a dokonalé upevnění rukojetí.
    ČIŠT\bNĺ VZDUCHOVÉHO FILTRU (Obr. 21)
    Čištění vzduchového filtru je
    základem pro správnou činnost a životnost stro-
    je. Nepracujte bez filtru nebo s poškozeným fil-
    trem, abyste nezpůsobili trvalé škody na motoru.  
    Čištění se musí provádět po každých 8-10
    hodinách práce.
    Při čištění filtru:
    – Zatlačte jazýček (3) a odmontujte víko (1) a
    poté filtrační prvek (2).
    DŮLEŽITÉ
    !UPOZORN\bNĺ!
    –Filtrační vložku (2) omyjte mýdlem a vodou.
    Nepoužívejte benzin ani jiná rozpouštědla.
    – Nechte vyschnout vzduchový filtr. 
    –Pr ove\bte zpětnou montáž filtračního prvku (2)
    a krytu (1).
    KONTROLA SVĺČKY (Obr. 22)
    Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku;
    odstraňte případné nánosy kovovým kartáčkem.
    Přístup ke svíčce je možný po odšroubování
    šroubu klíčem z příslušenství a po odstranění
    horní masky. 
    Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost
    mezi elektrodami
    Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz
    klíčem z příslušenství.
    V případě spálených elektrod nebo opotřebené
    izolace a po každých 100 hodinách činnosti se
    svíčka musí nahradit novou svíčkou se stejnými
    vlastnostmi.
    VÝM\bNA MOTOROVÉHO OLEJE
    V yprázdněte olejovou nádrž při ještě teplém
    motoru, abyste si zajistili její rychlé a úplné
    vypuštění.
    1. Zkontrolujte, zda je uzávěr palivové nádrže řádně dotažen.
    2. Sejměte uzávěr olejové nádrže a nakloněním motoru na stranu nalévacího hrdla olejové
    nádrže vypuste olej do sběrné nádoby.
    3. Naplňte nádrž doporučeným druhem oleje a zkontrolujte hladinu.
    4. V rate na původní místo uzávěr olejové
    nádrže.
    SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU
    Karburátor se seřizuje ve výrobním závodě tak,
    aby se docílilo maximálního výkonu ve všech
    podmínkách použití s minimálními emisemi
    škodlivých plynů podle platných předpisů.
    V případě nedostatečného výkonu se obrate na
    vašeho Prodejce za účelem kontroly karburace a
    motoru.
    14
    ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺCS
    8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 
    						
    							•Seřízení minimálních otáček
    Seřízení minimálních
    otáček se smí provádět pouze v případě, že
    se řezací zařízení pohybuje s motorem při
    minimálních otáčkách.
    Snížení rychlosti se dosahuje otáčením šroubu
    označeného «MIN» proti směru hodinových
    ručiček až do dosažení zastavení řezacího
    zařízení za dostatečně pravidelné činnosti moto-
    ru.
    Jestliže motor při minimálních otáčkách pracuje
    nepravidelně, pootočte šroubem ve směru hodi-
    nových ručiček pro zvýšení rychlosti.
    \bezací zařízení se nesmí
    pohybovat s motorem při minimálních
    otáčkách; pokud se nepodaří docílit dosta-
    tečného seřízení, obrate se na vašeho pro-
    dejce.
    PRAVOÚHLÁ PŘEDLOHA (Obr. 23)
    Namažte mazacím tukem s obsahem lithia. 
    Odmontujte šroub (1) a vložte mazací tuk
    manuálním otáčením hřídele až po vytečení
    mazacího tuku; poté prove\bte zpětnou montáž
    šroubu (1).
    NABROUŠENĺ NOŽE SE 3 NEBO 4 HROTY
    (Obr. 24)
    Používejte ochranné ruka-
    vice. Když je nůž broušen, aniž by byl odmon-
    tován, odpojte kryt zapalovací svíčky.
    Nabroušení musí být provedeno s ohledem na
    druh nože a řezných hran s použitím plochého
    pilníku; je třeba postupovat rovnoměrně na
    všech hrotech.
    Správný postup při broušení je uveden na Obr.
    24:  A = Chybné broušení
    B = Meze broušení
    C = Chybné nepravidelné rohy
    Je důležité, aby po nabroušení zůstalo
    zachováno vyvážení.
    Nože se 3 nebo 4 hroty jsou použitelné z obou
    stran. Když je jedna strana hrotu opotřebená, je
    možné otočit nůž a použit druhou stranu hrotů.
    !UPOZORN\bNĺ!
    !UPOZORN\bNĺ!
    !UPOZORN\bNĺ!
    Nůž se nesmí nikdy opra-
    vovat, ale je třeba jej vyměnit při prvních
    náznacích poškození nebo překročení
    mezních hodnot broušení.
    VÝM\bNA DRÁTU UPĺNACĺ HLAVY 
    Při výměně nylonového drátu postupujte dle
    pokynů přiložených k upínací hlavě.
    NABROUŠENĺ NOŽE NA ODŘEZÁVÁNĺ
    DRÁTU (Obr. 25) 
    – Odmontujte nůž na odřezávání drátu (1) z och-
    rany (2) po odšroubování šroubu (3).
    – Upevněte nůž na odřezávání drátu do svěrák\
    u
    a postupujte při broušení s použitím plochého
    pilníku. Dbejte přitom na zachování původního
    úhlu řezání.
    – Namontujte nůž na ochranu.
    NABROUŠENĺ NOŽE VE TVARU PILY S 24
    ZUBY (Obr. 26)
    Používejte ochranné ruka-
    vice. Když je nůž broušen, aniž by byl odmon-
    tován, odpojte kryt zapalovací svíčky.
    Zkontrolujte, zda je ohnutí zubů nože přibližně 1
    mm a dle potřeby jej seři\bte s pomocí kleští.
    Rovnoměrně nabruste všechny zuby okrouhlým
    pilníkem (1) s průměrem 5,5 mm. Pilník
    používejte způsobem vedeným na obrázku a
    působte střídavě na levé a pravé zuby. 
    Profil zubu nesmí být měněn.
    Nůž ve tvaru pily není
    r everzibilní, a proto jej lze použít pouze z
    jedné strany.
    Nůž se nesmí nikdy opravovat, ale je třeba jej
    vyměnit při prvních náznacích poškození nebo
    překročení mezních hodnot broušení.
    MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHY
    Každá operace údržby, která není zahrnuta v
    tomto návodu, smí být prováděna výhradně
    vaším Prodejcem.
    !UPOZORN\bNĺ!
    !UPOZORN\bNĺ!
    !UPOZORN\bNĺ!
    ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ15CS 
    						
    							Operace prováděné u neadekvátních organizací
    nebo operace prováděné nekvalifikovaným per-
    sonálem způsobí propadnutí jakékoli formy
    záruky.
    SKLADOVÁNĺ
    Po ukončení každé pracovní směny důkladně
    očistěte stroj od prachu a úlomků, opravte a
    nahra\bte poškozené součásti.
    Stroj se musí skladovat na suchém místě,
    chráněném před povětrnostními vlivy, se
    správně namontovanou ochranou.
    OBDOBĺ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI
    Jestliže předpokládáme
    dobu nečinnosti stroje delší než 2 - 3 měsíců, je
    třeba dodržet několik zásad, abychom se vyva-
    r ovali potíží při opětovném uvedení stroje do
    činnosti nebo trvalých poškození motoru.
    •Uskladnění
    Před uskladněním stroje:
    –V yprázdněte palivovou nádržku.
    DŮLEŽITÉ
    –Nastartujte motor a nechte jej běžet při
    minimálních otáčkách až do jeho zastavení,
    aby spotřeboval veškeré palivo, které zůstalo
    v karburátoru.
    – Nechte motor vychladnout a odmontujte
    svíčku.
    – Nalijte do otvoru svíčky lžičku nového oleje.
    – Několikrát potáhněte za startovací rukoje,
    aby se olej rozptýlil po válci.
    – Namontujte zpět svíčku s pístem v horní úvrati
    (je vidět otvorem pro svíčku, když se píst
    nachází v poloze odpovídající maximálnímu
    zdvihu).
    •Opětovné uvedení do činnosti
    Při opětovném uvedení stroje do činnosti:
    – Sejměte svíčku.
    – Několikrát potáhněte za startovací rukoje,
    abyste odstranili přebytky oleje.
    – Zkontrolujte svíčku způsobem popsaným v
    kapitole “Kontrola svíčky”.
    – Připravte stroj způsobem popsaným v kapito-
    le “Příprava na práci”.
    16
    ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ / LOKALIZACE PORUCHCS
    9. LOKALIZACE PORUCH
    1)Motor se nedá
    nastartovat nebo jej
    nelze udržet v chodu
    2)Motor nastartuje,
    ale má nízký výkon
    3)Činnost motoru je
    nepravidelná nebo
    chybí výkon při
    zátěži –
    Nesprávně provedené startování
    – Špinavá svíčka nebo nesprávná
    vzdálenost mezi elektrodami
    – Ucpaný vzduchový filtr
    –Pr oblémy s karburací
    – Ucpaný vzduchový filtr
    –Pr oblémy s karburací
    – Špinavá svíčka nebo nesprávná
    vzdálenost mezi elektrodami
    –Pr oblémy s karburací –
    Ři\bte se pokyny (viz kap. 6)
    – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 8)
    –V yčistěte a/nebo vyměňte filtr (viz
    kap. 8)
    – Obrate se na vašeho Prodejce
    –V yčistěte a/nebo vyměňte filtr (viz
    kap. 8)
    – Obrate se na vašeho Prodejce
    – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 8)
    – Obrate se na vašeho Prodejce
    ZÁVADA PRAVD\bPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ 
    						
    							TECHNICKÉ ÚDAJE17CS
    Motor  .............................4-taktní, vzduchem chlazený 
    Objem / VýkonMod. 28H - 28HD .......................... 25 cm
    3/ 0,81 kW
    Mod. 38H - 38HD ............................ 35 cm3/ 1,2 kW
    Rychlost otáčení motoru při minimálních otáčká\
    ch Mod. 28H - 28HD ........................ 2900-3300 ot./min
    Mod. 38H - 38HD ........................ 2900-3300 ot./min
    Maximální rychlost otáčení motoru Mod. 28H - 28HD .................... 10500-11000 ot./min
    Mod. 38H - 38HD .................... 10500-11000 ot./min
    Maximální rychlost otáčení nástroje Mod. 28H - 28HD .................................. 8500 ot./min
    Mod. 38H - 38HD .................................. 8500 ot./min
    Svíčka ....................... NGK CM5H  (nebo ekvivalentní)
    Palivo:  ...... Bezolovnatý (zelený) benzin s minimálním oktanovým číslem 90.Kapacita palivové nádrže
    Mod. 28H - 28HD......................................... 550 cm
    3
    Mod. 38H - 38HD......................................... 650 cm3Kapacita olejové nádržeMod. 28H - 28HD........................................... 80 cm3
    Mod. 38H - 38HD......................................... 100 cm3
    Maximální povolený průměr nožůNůž se 3 hroty .........................................Ø255 mm
    Nůž se 4 hroty .........................................Ø255 mm
    Nůž ve tvaru pily (s výjimkou Mod. 28H -  28HD - 38H)  ............................................
    Ø255 mm
    Hmotnost1)
    Modely “MONO”  ............................ od 5,3 do 7,1 kg
    Modely “DUPLEX”  ......................... od 5,5 do 8,2 kg
    1)Hmotnost podle normy ISO 11806 (bez paliva,
    řezacích zařízení a ochrany)
    10. TECHNICKÉ ÚDAJE
    Fonometrické měření a měření vibrací
    Model ........................................ 28H 28HD 38H 38HD
    Zjištěná úroveň hluku (ISO 10884) dB(A)
    s upínací hlavou drátu  ............ 108,1 107,9 106,3 109,7
    s nožem se 4 hroty.................. 106,0 106,1 103,5 106,5
    Úroveň hluku u ucha obsluhy (EN 27917) dB(A) s upínací hlavou drátu  ............ 94,6 95,192,194,7
    s nožem se 4 hroty ................. 94,3 91,293,293,7
    V ibrace přenášené na ruku na přední rukojeti (“MONO”) (ISO 7916) m/sec
    2
    při minimálních otáčkách ...... 2,4 –2,2 –
    s upínací hlavou drátu ............ 8,3 –5,9 –
    s nožem se 4 hroty ................. 7,8 –2,8 –
    V ibrace přenášené na ruku na zadní rukojeti (“MONO”\
    ) (ISO 7916) m/sec
    2
    při minimálních otáčkách ...... 2,0 –2,9 –
    s upínací hlavou drátu  ............ 8,1 –6,7 –
    s nožem se 4 hroty ................. 9,2 –4,7 –
    V ibrace přenášené na ruku na levé rukojeti (“DUPLEX”\
    ) (ISO 7916) m/sec
    2
    při minimálních otáčkách ...... –1,3 –1,3
    s upínací hlavou drátu  ............ –7,2 –2,1
    s nožem se 4 hroty ................. –5,4 –2,0
    V ibrace přenášené na ruku na pravé rukojeti (“DUPLEX”\
    ) (ISO 7916) m/sec
    2
    při minimálních otáčkách ...... –1,9 –1,4
    s upínací hlavou drátu  ............ –7,7 –3,3
    s nožem se 4 hroty ................. –5,3 –3,7 
    						
    							18 
    						
    							PLWSTE˛PNE1
    Szanowny Użytkowniku,
    chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam prz\
    y wyborze naszych produktów i
    wyrażamy nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje
    wszystkie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu\
     umożliwienia dokładnego zapoznania się
    z urządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy peł\
    nej wydajności; miej na uwadze fakt, iż
    instrukcja stanowi integralną część wyposażenia urządz\
    enia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w
    zasięgu ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć pora\
    dy, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy
    o przekazanie instrukcji nowym użytkownikom.
    Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymoga\
    mi, jest
    ono więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy śc\
    isłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w
    niniejszej instrukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikol\
    wiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzega-
    nie opisanych norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uwa\
    żane jest jako “użytkowanie
    niewłaściwe” i powoduje utratę gwarancji oraz zwalnia Wykona\
    wcę z jakiejkolwiek odpowiedzialności obciążając
    użytkownika wszelkimi zobowiązaniami wynikającymi ze szkód l\
    ub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
    Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną,
    prosimy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwający\
    m procesem ulepszania urządzenia, informacje
    zawarte w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku i\
    nformowania lub uaktualnienia instrukc-
    ji, przy czym rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane do\
    tyczące bezpiecznego użytkowania
    ani też zasad poprawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wą\
    tpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą.
    Przyjemnej pracy!
    SPIS TREŚCI
    1.
    Identyfikacja części składowych .............................................................. 22.Symbole ........................................................................\
    ............................ 33.Przepisy bezpieczeństwa ........................................................................\
    . 44.Montaż urządzenia........................................................................\
    ............ 65.Przygotowanie do pracy ........................................................................\
    ... 86.Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie silnika ................................. 97.Użytkowanie urządzenia ........................................................................\
    . 118.Konserwacja i przechowywanie ............................................................. 149.Lokalizacja uszkodzeń ........................................................................\
    .... 1610.Dane techniczne ........................................................................\
    ............. 17 
    						
    							PL
    GŁÓWNE CZ ŚCI SKŁADOWE
    1. Silnik
    2. Wałek obrotowy
    3. Urządzenie tnącea. Ostrze z 3 lub 4 końcami
    b. Głowica z drutem nylonowym
    4. Zabezpieczenie urządzenia tnacego
    5. Uchwyt przedni
    6. Ochrona
    7. Uchwyt
    8. Uchwyt tylny
    9.
    Miejsce zaczepienia (systemu zawiesze-
    nia)
    10. Tabliczka znamionowa
    11. Zawieszenie a. na pojedynczym pasie
    b. na podwójnym pasie
    12. Przekładnia kątowa
    13.
    Zabezpieczenie ostrza (przy transpor-
    cie)
    14. Świeca zapłonowa
    STEROWANIE I NAPEŁNIANIE
    21. Wyłącznik zatrzymania silnika
    22. Przycisk przyspiesznika (gazu)
    23. Blokada przyspiesznika
    24. Uchwyt rozruchu
    25. Przycisk rozrusznika (Starter), (jeżeli obecny)
    26. Przycisk pompki paliwa, (Primer) (jeżeli obecny)
    31. Korek zbiornika paliwa
    32. Korek oleju
    2IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
    1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
    T ABLICZKA ZNAMIONOWA
    10.1) Znak zgodności z dyrektywą 98/37/CE
    10.2) Nazwa i adres producenta
    10.3) Poziom natężenia d\bwięku LWA zgodny z
    normą 2000/14/CE
    10.4) Model referencyjny producenta
    10.5) Model urządzenia
    10.6) Numer fabryczny
    10.7) Rok produkcji10.1
    LWA
    dB
    10.2
    10.610.410.510.7
    10.3
    1
    “DUPLEX” 2
    412
    13
    3a
    6
    7
    8
    9
    10
    3b
    21
    23
    22
    21
    23
    22
    25
    26
    31
    1
    5
    3
    “MONO”
    24
    11a11b
    14
    32 
    						
    							PL
    1)Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie, jeżeli używane
    nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i dla
    innych.
    2)Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje
    obsługi.
    3)Operator obsługujący to urządzenie, używane w
    warunkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły,
    może być narażony na hałas o poziomie równym lub
    wyższym 85 dB (A). Używać ochron akustycznych i
    kasku ochronnego.
    4)Stosować obuwie ochronne oraz rękawice!
    11)Zbiornik paliwa 
    12)Pozycje wyłącznika zatrzy-
    mania silnika
    a= zatrzymanieb= ruch
    13)Regulacja minimalnych
    obrotów
    14)Przycisk rozrusznika (Starter)
    15)Przycisk pompki paliwa
    (Primer)
    16)Właściwa pozycja uchwytu
    na wałku napędowym
    5)Zagrożenie wyrzutem! Oddalić jakąkolwiek osobę
    lub zwierzę domowe na odległość co najmniej 15 m
    podczas użytkowania maszyny!
    6)Nie używać ostrza w kształcie piły obrotowej.Niebezpieczeństwo: Używanie ostrza w kształcie
    piły obrotowejw maszynach posiadających ten
    symbol naraża użytkownika na niebezpieczeństwo
    bardzo groźnych lub śmiertelnych zranień.
    7)
    Maksymalna szybkość urządzenia tnącego.
    Używać tylko odpowiednie przyrządy tnące.
    8)Współczynnik poziomu mocy akustycznej LWA
    zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE
    SYMBOLE3
    SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU,
    (jeżeli obecne)
    2. SYMBOLE
    7
    123
    56
    4
    8
    -1     min
    21)Przyrządy tnące,
    dla których ochrona
    jest odpowiednia
    22)Do wykorzystania z
    głowicą tnącą z
    drutem nylonowym
    23)Kierunek obrotów
    przyrządu ścinaja-
    cego
    SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA OSŁONACH, (jeżeli
    obecne)
    21
    22
    23
    ab
    11
    12
    13
    14
    15
    16 
    						
    							PL
    A) PRZYUCZENIE
    1)Przeczyta\b uważnie instrukcje obsługi.Zapoznać
    się dokładnie z systemem sterowania i właściwym spo-
    sobem użytkowania urządzenia. Nauczyć się natych-
    miastowo zatrzymywać silnik.
    2)
    Używa\b maszyny do celu, do którego została
    przeznaczona, to znaczy;
    –cięcie trawy i roślinności nie drewnopodobnejprzy pomocy drutu nylonowego (np. na bokach
    rabat, plantacji, murków, ogrodzeń, lub zielonych
    przestrzeni o ograniczonej powierzchni, dla
    wykończenia cięcia wykonanego przy pomocy
    kosiarki);
    –
    cięcie traw wysokich, suchych pędów, gałęzi i
    krzewów drewnopodobnycho średnicy do 2 cm,
    przy pomocy ostrzy metalowych i plastykowych. 
    Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się nie-
    bezpieczne i spowodować uszkodzenie piły.
    3) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytko-
    wanie urządzenia dzieciom, ani osobom nie obez-
    nanym wystarczająco z instrukcją obsługi. Miejscowe
    przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku
    dla użytkowników.
    4) Narzędzie nie może być używane przez więcej niż
    jedną osobę.
    5)
    Nigdy nie używa\b urządzenia:– kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują
    się w pobliżu;
    – jeżeli użytkownik jest zmęczony lub \ble się czuje, lub
    kiedy zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy
    inne substancje mogące zaburzyć jego refleks czy
    uwagę;
    – jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać pewnie
    urządzenia oburęcznie i/lub nie może utrzymać
    równowagi stojąc na dwóch nogach podczas
    wykonywania pracy.
    6) Nie zapominać, iż operator lub użytkownik jest
    odpowiedzialny za wypadki lub nieprzewidziane oko-
    liczności w stosunku do osób postronnych lub ich
    stanu posiadania.
    B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
    1) Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubranie,
    które nie stanowi przeszkody dla użytkownika.
    – Zakładać odpowiednią odzież ochronną wyposażoną
    w zabezpieczenia przeciw cięciu.
    – Zakładać kask, rękawice, okulary ochronne, maskę
    przeciw pylną i obuwie zabezpieczone przeciw cięciu
    z antypoślizgową podeszwą. 
    – Używać słuchawek w celu ochrony słuchu.
    – Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i innych akce-
    soriów wiszących lub lu\bnych, które mogłyby
    zaplątać się w urządzenie lub w inne przedmioty
    znajdujące się w miejscu pracy.
    – Zebrać odpowiednio długie włosy.
    2)
    UWAGA: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem
    łatwopalnym.
    – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach
    homologowanych do takiego użycia;
    – nie palić papierosów podczas operowania przy pali-
    wie; –
    otworzyć powoli korek zbiornika pozwalając na stop-
    niowe uwolnienie się wewnętrznego ciśnienia;
    – nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy uży-
    ciu lejka;
    – nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie
    dodawać paliwa i nie wyjmować korka zbiornika, gdy
    silnik jest w ruchu lub, kiedy jest nagrzany;
    –w  przypadku rozlania się benzyny nie uruchamiać sil-
    nika, lecz przenieść urządzenie w czyste miejsce i
    aby uniknąć ryzyka pożaru, odczekać aż rozlane pali-
    wo odparuje;
    – oczyścić natychmiast każdy ślad benzyny wylanej na
    urządzeniu lub na ziemię;
    – nie uruchamiać urządzenia w miejscu gdzie dokona-
    no wlewania paliwa;
    – unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a w takim przypad-
    ku, zmienić odzież przed uruchomieniem silnika;
    – zakręcać zawsze dobrze zakrętki zbiornika i pojemni-
    ka benzyny.
    4) Wymienić tłumiki wadliwe lub uszkodzone.
    5)
    Przed użyciemprzeprowadzić ogólną kontrolę
    urządzenia, a w szczególności:
    – przycisk przyspiesznika i blokada przyspiesznika
    muszą poruszać się swobodnie, bez wysiłku, a przy
    ich zwolnieniu muszą automatycznie i szybko powra-
    cać do swojej neutralnej pozycji;
    – przycisk przyspiesznika musi pozostać zablokowany,
    jeżeli nie zostaje naciśnięta (odblokowana) blokada
    przyspiesznika;
    – wyłącznik zatrzymania silnika musi być swobodnie
    przestawiany z jednej pozycji na drugą;
    – przewody elektryczne, a w szczególności przewód
    świecy zapłonowej musi być nienaruszony celem
    uniknięcia generowania się iskier, a kołpak musi być
    poprawnie założony na świecy;
    – uchwyty i ochrony urządzenia muszą być czyste i
    suche oraz mocno przytwierdzone do urządzenia;
    – przyrządy tnące i obudowy nie mogą być nigdy usz-
    kodzone.
    6) Sprawdzić prawidłowe ustawienie uchwytów i miej-
    sce zaczepienia systemu zawieszenia oraz dobre
    wyważenie maszyny.
    7) Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, czy zasto-
    sowano ochrony odpowiednie do przyrządu tnącego i
    czy zostały właściwie zamontowane.
    8) Sprawdzić dokładnie całą przestrzeń do pracy i
    usunąć to wszystko, co mogłoby zostać odrzucone
    przez maszynę lub spowodować uszkodzenie części
    tnącej maszyny lub silnika. (kamienie, gałęzie, druty
    stalowe, kości itp.). 
    C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
    1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamk-
    niętych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny
    tlenku węgla.
    2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym
    lub dobrym oświetleniu sztucznym. 
    3)
    Przyją\b nieruchomą i stabilną pozycję:– unikać o ile to możliwe pracowania w obuwiu o
    podeszwach mokrych lub śliskich lub na terenach
    nierównych i stromych, które nie gwarantują stabil-
    ności operatora podczas pracy;
    4PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
    3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 
    						
    							–nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na
    nierówności terenu i obecność ewentualnych
    przeszkód.
    – ocenić potencjalne ryzyko związane z terenem i
    zastosować wszystkie niezbędne zabezpieczenia
    gwarantujące własne bezpieczeństwo, w
    szczególności na zboczach, terenach trudnych do
    przewidzenia, śliskich lub ruchomych.
    – Na zboczach pracować w kierunku prostopadłym do
    spadku, nigdy nie wchodząc lub nie schodząc, utrzy-
    mując się zawsze jak najdalej od przyrządu tnącego. 
    4) Uruchamiać silnik trzymając mocno urządzenie: 
    – uruchamiać silnik, co najmniej 3 metry od miejsca, w
    którym dokonano wlewania paliwa;
    – sprawdzić czy inne osoby znajdują się w promieniu,
    co najmniej 15 metrów od miejsca pracy maszyny i
    co najmniej w odległości 30 metrów przy cięższych
    pokosach;
    – nie kierować tłumika, czyli gazu wydechowego w
    stronę materiałów łatwopalnych;
    5)
    Nie zmienia\b regulacji silnikai nie doprowadzać
    silnika do zbyt wysokich obrotów.
    6) Nie przeciążać urządzenia i nie używać urządzenia
    małego do wykonania ciężkich prac; użycie odpowied-
    niego urządzenia obniża ryzyko i polepsza jakość
    pracy. 
    7) Skontrolować czy minimalna prędkość obrotowa
    urządzenia jest taka, że nie pozwoli na obracanie się
    przyrządu tnącego oraz, że po dodaniu gazu, silnik
    powróci natychmiast do minimum.
    8) Zwracać uwagę, aby nie uderzać mocno ostrzem w
    ciała obce oraz na opadający materiał ucięty przez ostr-
    ze.
    9) Trzymać zawsze podczas pracy maszynę zacze-
    pioną do zawieszenia.
    10)
    Wyłączy\b silnik:
    – za każdym razem, kiedy urządzenie jest pozostawio-
    ne bez nadzoru. 
    – przed wlewaniem paliwa.
    – podczas przemieszczania się pomiędzy strefami
    pracy.
    11)
    Zatrzyma\b silnik i odłączy\b przewód świecy
    zapłonowej:
    – przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac
    na maszynie;
    – po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot. Sprawdzić
    ewentualne uszkodzenia i dokonać potrzebnych
    napraw przed powtórnym użytkowaniem urządzenia;
    – jeśli urządzenie zacznie drgać w nieprawidłowy
    sposób: w takim wypadku natychmiast znale\bć
    przyczynę drgań i usunąć ją;
    – kiedy urządzenie nie jest używane.
    D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
    1) Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby być
    pewnym, iż maszyna znajduje się zawsze w stanie
    gotowym do bezpiecznej eksploatacji. 
    Regularna kon-
    trola stanu technicznego jest podstawowym warun-
    kiem dla bezpieczeństwa oraz zachowania wydaj-
    ności urządzenia
    .
    2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbiorni-
    ku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby
    przedostać się do płomienia, iskry lub \bródła wysokiej
    temperatury.
    3) Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiegokol- wiek pomieszczenia odczekać, aż silnik ochłodzi się.
    4) W celu obniżenia ryzyka pożaru, utrzymywać silnik,
    tłumik wydechowy i miejsce przechowywania benzyny
    w stanie wolnym od resztek trocin, gałęzi, liści czy nad-
    miaru smaru; nie pozostawiać zbiorników ze ściętym
    materiałem wewnątrz pomieszczenia.
    5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika,
    należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz przy
    zimnym silniku.
    6) Założyć rękawice robocze do każdej pracy przy
    urządzeniu tnącym.
    7)
    Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie używa\b
    urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub
    uszkodzone. Części uszkodzone muszą by\b wymie-
    nione, nigdy nie naprawiane. Należy stosowa\b
    wyłącznie oryginalne części zamienne
    . Części
    zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić
    urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa
    użytkownika. Części tnące muszą zawsze posiadać
    oznaczenia marki producenta jak również odniesienie
    do maksymalnej prędkości użytkowej.
    8) Przed odstawieniem urządzenia, upewnić się czy
    wyjęło się klucze lub narzędzia użyte do konserwacji. 
    9) Utrzymywać urządzenie z dala od dostępu dzieci!
    E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
    1) Za każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie
    lub przenoszenie urządzenia, należy:
    – wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzyma się przyrząd
    tnący oraz odłączyć kołpak świecy zapłonowej;
    – założyć ochronę przyrządu tnącego;
    – chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować
    przyrząd tnący w kierunku przeciwnym do kierunku
    przesuwania się.
    2) Kiedy urządzenie jest przewożone pojazdem samo-
    chodowym, należy ustawić je w taki sposób, aby nie
    stanowiło żadnego zagrożenia dla nikogo oraz zabloko-
    wać je celem uniknięcia jego przewrócenia z możliwym
    uszkodzeniem i rozlaniem się paliwa.
    F)   W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWA\f SIE˛
    INSTRUKCJĄ
    W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawie-
    rające informacje szczególnie ważne, zaznaczone są
    różnym stopniem wyrazistości, przy czym znaczenie
    jest następujące:
    lub
    Dostarcza dokładniejszego
    omówienia lub dodatkowych elementów do podanych
    poprzednio wskazówek w celu zapobieżenia uszkodze-
    nia maszyny lub spowodowania strat.
    W przypadku nieprzestrzega-
    nia danych wskazówek możliwość zranienia
    obsługującego lub osób trzecich.
    W przypadku nieprzestrzega-
    nia danych wskazówek możliwość ciężkiego zranie-
    nia obsługującego lub osób trzecich a nawet
    zagrożenie spowodowania śmierci.
    !ZAGROŻENIE!
    !OSTRZEŻENIE!
    W AŻNE
    UWAGA
    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA5PL 
    						
    All GGP Italy SPA manuals Comments (0)

    Related Manuals for GGP Italy SPA Brush Cutter 1715010690 Operators Manual Finnish Version