Frigidaire GLTF 20V7 Manual
Have a look at the manual Frigidaire GLTF 20V7 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 6 Frigidaire manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
11 Betrieb Vor Inbetriebnahme des Kühlschranks die folgenden wichtigen Schritte durchführen: Die Anschlußschnur in eine korrekt geerdete Steckdose einstecken. KEINE elektrische Verlängerungsschnur und keinen Adapter VERWENDEN. Falls Ihr Kühlschrank mit einem automati- schen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist, beziehen Sie sich für dessen Inbetrieb- nahme auf den Abschnitt „AUTOMATI- SCHER EISÜRFELBEREITER”. Den Temperaturregler bei der Inbetrieb- nahme auf den Mittelwert einstellen. Falls Einstellungen vorzunehmen sind, beziehen Sie sich auf den „ABSCHNITT TEMPERATUREINSTELLUNG”. Um sicherzustellen, daß Lebensmittel ausreichend gekühlt gelagert werden, den Kühlschrank mit geschlossenen Türen für mindestens 8 Stunden in Betrieb nehmen, bevor Sie ihn mit Lebensmitteln füllen. Zwecks Aufrechterhaltung der eingestell- ten Temperatur wird von einem Ventilator Luft durch den Kühlschrank und die Gefrierfächer zirkuliert. Die Lüftungs- öffnungen nicht durch eingelagerte Lebensmittel blockieren. Abschaltung des Kühlschranks für einen längeren Zeitraum: Entfernen Sie alle Nahrungsmittel und alles Eis. Bringen Sie die Temperaturkontrolle des Kühlschranks auf die Position 0 und lösen Sie die Verbindung der Anschlussschnur. Falls an den Kühlschrank ein Eiswürfel- bereiter angeschlossen ist, den Signal- hebel in Sperrposition bringen (siehe Abbildung 1) und die Wasserzufuhr am Ventil sperren. HINWEIS: Beim erneuten Einschalten des Kühlschranks den Eiswürfelbereiter erst nach Öffnen der Wasserzufuhr wieder einschalten. (Fortgesetzt) % $ %? ( @ # % % 4 % # % ( % ! / 1 ( % % % % % ! / 1 ( ! % % # # % ( % % % % % A %? ( & % % 3% % /01 # ( & % # $ % #% B$ %:C $$ ? A % B+ C
12 Clean the interior thoroughly. Leave both doors open to prevent odor and mold build-up. Operation continued Operación continuación Fonctionnement suite Limpie bien el interior. Deje ambas puertas abiertas para que no haya olores ni se forme moho. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur soigneusement. Laissez les deux portes ouvertes afin d’eviter l’accumulation d’odeurs et de moisissure.
13 Betrieb Fortsetzung Den Innenraum des Kühlschranks gründlich säubern. Beide Türen auflassen, um schlechten Geruch und Schimmel zu vermeiden.( ) ( & ! # %# % %&=6()L] lI ;=Na+$A %&+
14 Temperature Controls REFRIGERATOR CONTROL The refrigerator control should be set at midpoint of the dial for a period of 24 hours. After 24 hours, adjust the control if needed. To obtain a colder temperature, turn the knob to a higher number. To obtain a warmer temperature, turn the knob to a lower number. Note that storage temperatures may be affected by room temperature. FREEZER CONTROL The freezer control is located inside the freezer compartment. The freezer control should be set at midpoint for a period of 24 hours. After 24 hours, adjust the control if needed.To obtain a colder temperature, turn the knob toward COLDER. To obtain a warmer temperature, turn the knob toward WARMER. IMPORTANT TIPS Turning the refrigerator control to “0” will shut down cooling in BOTH the refrigerator and the freezer compartments. When first setting the controls or when changing a setting, wait 24 hours for the temperature to stabilize before making more changes. A change in the control setting in the refrigerator compartment will affect the temperature in BOTH the freezer and the refrigerator compartment. Controls de temperaturaCommandes de températura CONTROL DEL REFRIGERADOR El control del refrigerador debe fijarse en el punto medio del dial durante un período de 24 horas, pudiendo después ajustarse si es necesario. Para obtener una temperatura más fría, gire la perilla a un número más alto. Para obtener una temperatura menos fría, gírela a un número más bajo. La temperatura ambiente puede influir en las temperaturas de almacenamiento. CONTROL DEL CONGELADOR El control de congelación está dentro del compartimiento congelador. El congelador debe fijarse en el punto medio durante 24 horas, y después puede ajustarse la temperatura según sea necesario. Para obtener una temperatura más fría, gire la perilla hacia COLDER (MÁS FRÍA). Para obtener una temperatura menos fría, gírela hacia WARMER (MENOS FRÍA). INDICACIONES IMPORTANTES Poniendo el control del refrigerador en “0” se apaga tanto el compartimiento refrigerador como el congelador. Al graduar al principio los controles, o al cambiar una graduación, espera 24 horas para que se estabilice la temperatura antes de volver a cambiarla. Un cambio en el control del compartimiento refrigerador afectará a la temperatura tanto del compartimiento congelador como del refrigerador. COMMANDE DU RÉFRIGÉRATEUR Les commandes du réfrigérateur doivent être mises à mi-niveau durant une période de 24 heures. Ensuite, réglez la commande selon vos besoins. Pour obtenir une température plus froide, tournez le bouton vers un chiffre plus élevé. Pour obtenir une température plus chaude, tournez le bouton vers un chiffre moins élevé. Notez que les températures internes peuvent être influencées par la température ambiante de la pièce. COMMANDE DU CONGÉLATEUR La commande du congélateur se trouve à l’intérieur du compartiment de congélation. La commande du congélateur doit être réglée à mi-niveau pendant 24 heures. Ensuite, réglez la commande selon vos besoins. Pour obtenir une température plus froide, tournez le bouton vers COLDER (PLUS FROID). Pour obtenir une température moins froide, tournez le bouton vers WARMER (PLUS CHAUD). CONSEILS IMPORTANTS Le réglage de la commande du réfrigéra- teur à «0» arrêtera à la fois le comparti- ment de réfrigération ET le comparti- ment de congélation. Lorsque vous réglez les commandes pour la premiére fois, ou lorsque vous changez de réglage, attendez 24 heures avant de changer leur position à nouveau afin de permettre la stabilisa- tion de la température. La modification du réglage du congélateur modifie à la fois la température du congélateur ET celle du réfrigérateur.
15 Temperatur- einstellung TEMPERATURREGLER FÜR DEN KÜHLSCHRANK Die Temperatur des Kühlschranks für einen Zeitraum von 24 Stunden auf den Mittelwert einstellen. Nach 24 Stunden die Temperatur ggf. verändern. Für eine kältere Temperatur den Regler auf einen höheren Zahlenwert und für eine wärmere Temperatur auf einen niedrigeren Zahlenwert einstellen. Dabei beachten, daß die Kühltemperaturen von der Raumtemp- eratur beeinflußt werden können. TEMPERATURREGLER FÜR DAS GEFRIERFACH Der Temperaturregler für das Gefrierfach befindet sich in dessen Innenraum. Die Temperatur für das Gefrierfach zunächst für einen Zeitraum von 24 Stunden auf den Mittelwert einstellen und anschließend ggf. verändern. Für eine kältere Temperatur den Regler in Richtung COLDER drehen und für eine wärmere Temperatur den Regler in Richtung WARMER einstellen. WICHTIGE HINWEISE Wenn der Temperaturregler des Kühlschranks auf „0” eingestellt ist, werden sowohl der Kühlschrank als auch die Gefrierfächer abgeschaltet. Bei der ersten Temperatureinstellung oder bei Veränderung der Temperatur zunächst 24 Stunden warten, bis sich die gewählte Temperatur eingestellt hat, und erst danach Temperaturänderungen vornehmen. Temperaturveränderungen im Kühlschrank wirken sich sowohl auf die Temperatur im Gefrierfach als auch im Kühlschrank aus. 8537-765-725 2 % %% % ;=# ;=# ! % )85&% %! % % 3-84 % % % % D$ % % % % 8537-7)&*&65E4 2 % ! % % !4 % ! %%% % ;=# ;=# ! % )85&% %! % % 3-84 % % % % 4&.*7)-5@25D- ( &% ! /01 !*22 % 22 % ( A # % ! % %;=# % ( 4 % % % ! % *22 % 22 % ! ()[`EQ+p$P 0NQ+NZ228=./ p$P/gh&/gh ./*5E& -W?^Q+N UQ+N%R 01 a(1R (1R./*5Ee./`41 &64`41UQ+NGHR01 a 01 a(1R LaZ( 01 a(1 9G4…+E &H (1? +ZH`EQ+ &1? + =M6R ./1? +[`EQ+p$P &/gh0NZ228= W?^Q+Np$P/gh 01 a(1R./*5E& - .COLDER7J E] Q+N R GHR01 a(1R./*5E & WARMER7JE]Q+N `0UQ+N=/ `B4w6J[ $O+, &1? +`B4 () U -0 7l+Np$P=/ gh L]p$P! =/ 6$401 E(1R\$)Za/ &S ?N O ( [Q+Np$P[ !!RT (1R./ 9GU()`B4 1? +`B4w6J[01 E &()`B4
16 Automatic Ice Maker OPERATION OF AUTOMATIC ICE MAKER (Some Models) If your refrigerator has an automatic ice maker, it will provide a continuous supply of ice. If not factory installed, the ice maker can be purchased as an accessory kit from your dealer. 220-240V, 50 & 60 Hz models use ice maker kit number IM220. This ice maker kit must be installed by a qualified technician only. CAUTION: Ensure that the ice maker water supply tube is connected to a safe (potable) water pipe only. CAUTION: Water supply must have minimum pressure of 1.4 bars (20 psi) and maximum water pressure of 8.3 bars (120 psi). Place the ice container under the ice maker. Lower the wire signal arm to the DOWN position. When the freezer is cold, ice making will begin. To stop ice maker, lift the wire signal arm until it clicks in and locks in the UP position. It is not necessary to stop the ice maker when the ice server is full. The ice maker will automatically shut itself off when the ice level reaches a certain point in the server. Due to new plumbing connections, the first production of ice from your ice maker may be discolored or have an odd taste. Please discard. Elaborador automático de hieloAppareil a glaçons automatique OPERACIÓN DEL ELABORADOR AUTOMÁTICO DE HIELO (ciertos modelos) Un elaborador automático de hielo produce cubitos continuamente. Si no viene instalado de fábrica en su modelo, puede comprarlo como accesorio de su distribuidor. Los modelos de 220a 240 V, 50 y 60 Hz usan el equipo de elaborador número IM220. El equipo elaborador de hielo sólo puede ser instalado por un técnico calificado. AVISO: Asegúrese de que el tubo de suministro de agua para el elaborador esté conectado a una tubería de agua potable solamente. AVISO: El agua suministrada debe tener una presión mínima de 1,4 barios (20 lb/ pulg 2) y una presión máxima de 8,3 barios (120lb/pulg2). Ponga el recipiente del hielo debajo del elaborador. Coloque el brazo indicador en “DOWN” (abajo). Cuando se enfríe el congelador, comenzará a producirse hielo. Para detener la producción de cubitos, levante el brazo indicador hasta quedar trabado en la posición “UP” (arriba). No es necesario detener el elaborador de hielo cuando se llena el recipiente, porque se detendrá automáticamente cuando el nivel de cubitos llegue a cierta altura. Como las conexiones de las tuberías de agua serán nuevas, los primeros cubitos de hielo que produzca el elaborador podrán tener un color o sabor extraños, y es mejor desecharlos. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL À GLAÇONS AUTOMATIQUE (Certains Modéles) Si votre réfrigérateur est équipé d’un appareil à glaçons automatique, il maintien- dra un stock de glaçons en permanence. S’il n’a pas été installé à l’usine, votre conces- sionnaire peut vous en fournir un sous forme de kit. Les modèles à 220/240V, 50 & 60 Hz utilisent le kit n° IM220. L’appareil à glaçons doit impérativement être installé par un technicien qualifié. ATTENTION : assurez-vous que le tuyau d’alimentation d’eau de l’appareil à glaçons est branché exclusivement sur une source d’eau potable. ATTENTION : l’alimentation d’eau doit avoir une pression minimale de 1,4 bars et une pression maximale de 8,3 bars. Positionnez le bac à glace sous l’appareil à glaçons. Mettez le bras de coupure en position BASSE. L’appareil commence à fabriquer des glaçons dès que le congéla- teur est suffisamment froid. Pour arrêter la fabrication de glaçons, levez le bras de coupure pour le verrouiller en position HAUTE. Il n’est pas nécessaire d’arrêter l’appareil lorsque le bac est plein. Il s’arrête automatiquement dès qu’un certain niveau de glaçons est atteint. En raison des nouveaux raccords de plomberie, les premiers glaçons produits risquent d’être colorés ou d’avoir mauvais goût. Veuillez les éliminer.
17 Automatische Eismaschine BETRIEB DES AUTOMATISCHEN EISWÜRFELBEREITERS (EINIGE MODELLE) Wenn Ihr Kühlschrank mit einem automatischen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist, ist Ihre ständige Versorgung mit Eis sichergestellt. Falls der Eiswürfelbereiter nicht schon ab Werk mitgeliefert wurde, kann er nachträglich bei Ihrem Fachhändler als Zusatzausrüstung bezogen werden. Für 220-240V, 50 und 60 Hz Ausführungen: Eiswürfelbereitersatz Nummer IM220. Dieser Eiswürfelbereiter darf nur von einem qualifizierten Techniker installiert werden! ACHTUNG: Sicherstellen, daß dieWasserversorgung des Eiswürfelbereiters an eine geeignete Trinkwasserleitung angeschlossen ist. ACHTUNG: Die Wasserversorgung muß einen Mindestdruck von 1,4 bar (20 psi) und einen Wasserhöchstdruck von 8,3 bar (120 psi) haben. Den Eisbehälter unter den Eiswürfelbereiter stellen. Den Hebel in die UNTEN-(„DOWN”)- Position stellen. Die Erzeugung von Eis beginnt, sowie das Gefrierfach des Kühlschranks kalt ist. Zum Abschalten des Eiswürfelbereiters den Hebel anheben, bis er einrastet und in der Hochstellung „UP” verriegelt ist. Der Eiswürfelbereiter muß nicht abgeschaltet werden, wenn der Eisbehälter voll ist - er schaltet sich automatisch ab, wenn der Behälter bis zu einem bestimmten Punkt gefüllt ist. Da die Rohrverbindungen noch neu sind, kann die erste Eisproduktion Ihres Eiswürfelbereiters verfärbt sein oder einen eigenartigen Geschmack haben. Dieses erste Eis deshalb nicht verwenden. D-7*2587&&24F&.4B2 % % C & % % & % %! % *% ;;0G;=0H>0 I0JK % % % % LM;;0 !#$% & !() *+# , -?@$ % % % % B % C -?4 :=NOPQB;0 RQSC % T< NOPQ B:;0 RQSC * % 3 $ % UVWXB)&*YCA ! % # $ % % Z[ B&.YC, % 4 % % % % % D # # % % % #% % #$ % & ( !#$ %& ()*+, _9]M
18 Food Storage FRESH FOOD SECTION SHELVES Your refrigerator has the convenience of shelves and storage compartments for a variety of foods and snacks. Refrigerator shelves can be easily adjusted to suit your storage needs. Sliding shelves (some models) are supported by side rails. A sliding shelf can be removed by pulling it towards you until it stops, then lifting up and pulling it the rest of the way out. Cantilever shelves are supported at the back of the refrigerator, and can be full width or half width. To remove, lift the shelf up and out. Replace shelf by inserting hooks at the rear into the slots. Lower and lock into position. CRISPER Crisper is located under the bottom shelf, and is used for storing fresh fruit and vegetables. Vegetables should be washed and drained before being placed into the crisper. A variable humidity control, available on some models, allows you to adjust the storage environment in the crisper. DELI DRAWER (Some Models) Some models are equipped with a Deli Drawer for storage of luncheon meats, spreads, cheeses, and other deli items. WINE RACK (Some Models) The wine rack stores bottles of wine, or 2-liter plastic bottles of juice or soda pop. To install, slide the wine rack onto the shelf with the curve facing in. To remove, slide the wine rack out. Install on either side of a shelf (See Figure 2). TALL BOTTLE RETAINER (Some Models) See Figure 3. (continued) Para almacenar alimentosConservation des aliments SECCIÓN DE ALIMENTOS FRESCOS ANAQUELES Su refrigerador tiene convenientes anaqueles y compartimientos para guardar diversos alimentos y bocadillos. Los anaqueles pueden ajustarse fácilmente según sus necesidades. Los rieles laterales soportan los anaqueles deslizantes (algunos modelos). Se puede retirar un anaquel deslizante, tirando de éste hacia usted hasta que se detenga, luego levantándolo hacia arriba y sacándolo completamente. Los anaqueles voladizos se sostienen en la parte posterior del refrigerador y pueden ser de largo completo o medio. Los anaqueles voladizos están sostenidos por atrás. Para sacarlos, hay que levantarlos y sacarlos hacia afuera. Se vuelven a poner insertando los ganchos posteriores en las ranuras, bajándolos y fijándolos en su posición. EL COMPARTIMIENTO PARA VERDURAS El compartimiento para verduras está debajo del anaquel inferior, y se usa para guardar frutas y vegetales frescos. Los vegetales deben lavarse y escurrirse antes de ponerlos en esta gaveta. Ciertos modelos tienen un control de humedad variable para ajustar el ambiente de la gaveta. CAJÓN PARA EMBUTIDOS (algunos modelos) Algunos modelos van equipados con un cajón especial para guardar fiambres de cerdo, pastas para extender sobre el pan, quesos y otros artículos de charcutería. ANAQUEL PARA BOTELLAS (ciertos modelos) En el anaquel para botellas se pueden almacenar botellas de vino o botellas de 2 litros de zumo o refrescos de soda. Para ponerlo, haga deslizar el anaquel sobre la estantería con la zona curva de frente. Para quitarlo, deslice hacia fuera la estantería para los vinos. Vuelva a instalarlo en una estantería (vea la Figura 2). ANAQUEL PARA BOTELLAS ALTAS (ciertos modelos) Véase la figura 3. (continuación) SECTION ALIMENTS FRAIS ÉTAGÈRES Votre réfrigérateur possède des étages et des compartiments de stockage prévus pour une variété d’aliments. Les étagères peuvent être réglées facilement en fonction de vos besoins. Les étagères à glissières (certains modèles) sont supportées par des rails latéraux. Pour enlever une étagère à glissières, tirez-la vers l’avant jusqu’à ce qu’elle bute, puis soulevez-la et dégagez-la entièrement. Les étagères en porte-à-faux prennent appui sur l’arrière du réfrigérateur. Pour les enlever, soulevez et tirez. Réinstallez les étagères en introduisant leurs crochets arriére dans les encoches prévues. Baissez l’étagère pour la verrouiller. BAC À LÉGUMESUn bac à légumes se trouve en-dessous desétagères du bas et sert à conserver les fruits et légumes frais. Les légumes doivent être rincés et égouttés avant d’être placés dans les bacs. Un régulateur d’humidité, disponible sur certains modèles, permet de régler le milieu de conservation du bac. TIROIR DÉLI (certains modèles) Certains modèles ont un Tiroir Déli pour viandes froides, tartinades, fromage et autres produits déli. PORTE-BOUTEILLES(Certains Modèles)Dans le porte-bouteille vous pouvez conserver des bouteilles de vin ou des bouteilles de plastique de 2 litres contenant du jus de fruit ou des boissons gazeuses. Pour l’installer, faites-le glisser sur l’étagère avec la partie courbe vers l’intérieur. Pour lenlever, faites le glisser vers lextérieur. Sinstalle sur nimporte quel côté de la tablette (voir Figure 2) SUPPORT POUR LES GRANDES BOUTEILLES (Certains Modèles) Voir la Figure 3. (suite à la page suivante) Wine Rack Anaquel para botellas Porte-bouteilles Flaschenregal Figure 2 Figura 2 Figure 2 Abb. 2 S 3Nq1
19 Lebensmittel- aufbewahrung FÄCHER FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL REGALE Ihr Kühlschrank ist mit Regalen und Kühlfächern für verschiedene Lebensmittel und Snacks ausgerüstet. Die Kühlschrankregale können je nach Bedarf leicht eingestellt werden. Herausziehbare Regale (einige Modelle) werden auf beiden Seiten durch eine Schiene gehalten. Zum Herausziehen eines Regals, dieses bis zum Anschlag aus dem Kühlschrank herausziehen, dann anheben und herausnehmen. Freitragende Regale sind an der inneren Rückwand des Kühlschranks befestigt. Für die Entnahme das Regal anheben und heraus-nehmen. Beim Wiedereinsetzen die hinteren Haken in die Schlitze einführen und das Regal dann absenken und einrasten. FRISCHHALTEFACH FÜR OBST/GEMÜSE Ein Fach für frisches Obst und Gemüse befindet sich unter dem Bodenregal. Gemüse vor der Aufbewahrung erst waschen und abtropfen lassen. Mit Hilfe des einstellbaren Feuchtigkeits-reglers (für bestimmte Ausführungen erhältlich) können Sie die Umgebungsbedingungen im Frischhaltefach einstellen. DELI SCHUBFACH (Einige Modelle) Einige Modelle sind, zur Aufbewahrung von Frühstücksfleisch, Brotaufstrichen, Käsen und anderer Feinkost, mit einem Deli-Schubfach (Delikatessen-Schubfach) versehen. FLASCHENREGAL (einige Modelle)Im Flaschenregal können Weinflaschen oder Zweiliter-Plastik-Flaschen mit Erfrischungs- getränken gelagert werden. Zum Einbau das Flaschenregal mit der Rundung nach innen auf die Tragplatte schieben. Zur Entfernung schieben Sie das Flaschenregal heraus. Installation auf beiden Seiten von einem Einlegeboden (siehe Abbildung 2). HALTER FÜR GROSSE FLASCHEN (einige Modelle) Siehe Abb. 3. (Fortgesetzt) ) * +, !# $% $&$ (## %$ )% * ** ! + (## $%$ ),!%#+$ ! )-%!.# %$ !,$) ( % + $! ! ! )/# & # 0!# ) &(## % & 0#! $%. # # (##%! $%*$ ) 0! 0* *0#0*! )1 2#3 0( . &0! !!. ! 02 (## 3) 4556!!7 !&0! ! #*#0( #+3. $& ) 0# * (& ( )-# (.0( # %* %+ # 3## 2 $ 3 0 )-%! #.0(# !,$)# ( &( %*6!, (87) 9:5;456! !7 !,(]- …+E H1p$P7%&++S$( ;=Za
20 FROZEN FOOD SECTION Maximum storage time can be attained by use of plastic wrap to prevent drying of foods. The coldest storage area is the main freezer compartment. Door shelves are intended for shorter term storage items such as juices, pastries, and prepared foods. Do not exceed the storage times specified by the manufacturers of commercially frozen and processed foods. Follow package instructions. CAUTION: Do not place effervescent drinks in the frozen food storage section as bursting and personal injury may result. Also for personal safety, note that some products such as water ices should not be consumed too cold. IN THE EVENT OF POWER FAILURE Fresh Food Section - Keep door openings to a minimum to prevent loss of cold air. Normally, depending on the surrounding temperature, foods will not deteriorate for up to 12 hours. Frozen Food Section - To prevent introduc- tion of heat, do not open freezer door. Normally, foods will not begin to thaw out for up to 6 hours. Foods that have thawed should not be refrozen. However, if freshly thawed, foods may be immediately cooked or processed for consumption. When the refrigerator resumes operation, carefully check for food deterioration and discard any affected food. Clean and dry interior surfaces. Food Storage continued Para almacenar alimentos continuación Conservation des aliments suite SECCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS Para que los alimentos no se sequen y duren el máximo de tiempo congelados, deben envolverse en plástico. El sector más frío estádentro del compartimiento congelador principal. Los anaqueles en la puerta son para guardar alimentos de menor duración, tales como jugos, pasteles y comidas preparadas. No guarde los alimentos más que el tiempo recomendado por los fabricantes de alimentos congelados y elaborados comericalmente. Siga las instrucciones del paquete. AVISO: No ponga bebidas efervescentes en la sección congeladora, ya que los recipientes pueden estallar, causando lesiones personales. También, para su seguridad, recuerde que algunos productos, como los sorbetes, no deben consumirse demasiado fríos. SI SE CORTA LA CORRIENTE ELÉCTRICA Sección de alimentos frescos - Abra las puertas lo menos posible para que no se escape el aire frío. Normalmente, dependiendo de la temperatura ambiente, los alimentos se mantienen sin deteriorarse hasta por 12 horas. Sección de alimentos congelados - Para evitar que se caliente el interior, no abra la puerta del congelador. Normalmente, los alimentos se mantendrán congelados hasta 6 horas. No deben volver a congelarse los alimentos que se hayan descongelado, pero si se acaban de descongelar, pueden cocinarse o elaborarse immediatamente para su consumo. Cuando vuelva a funcionar la refrigeradora, compruebe cuáles alimentos se han deteriorado, y tírelos. Limpie y seque las superficies interiores. CONGÉLATEUR La durée de conservation peut être optimalisée en enveloppant les aliments de filme plastique. L’endroit le plus froid se trouve dans le compartiment de congélation principal. Les étagères des portes sont conçues pour le stockage court- terme d’aliments tels que jus de fruits, pâtisseries et plats préparés. Ne pas dépasser la durée de stockage indiquée par les fabricants de surgelés et de plats préparés. Suivez les instructions de l’emballage. ATTENTION : Ne pas mettre de boissons gazeuses dans le congélateur car celles-ci risquent d’exploser et de causer des blessures. De même, pour assurer votre sécurité, notez que certains produits, tels que les glaçons, ne doivent pas être consommés trop froids. EN CAS DE PANNE ÉLECTRIQUE Compartiment Aliments Frais - Ne laissez pas la porte ouverte plus longtemps que nécessaire afin d’éviter la déperdition d’air froid. Normalement, et selon la température ambiante, les aliments se conserveront pour une période allant jusgu’à 12 heures. Compartiment Congélation - Ne pas ouvrir la porte pour éviter l’entrée d’air chaud. Normalement, les aliments resterons congelés jusqu’à 6 heures. Les aliments décongelés ne doivent pas être recongelés. Néanmoins, les aliments qui viennent d’être décongelés peuvent être cuits ou préparés pour consommation immédiate. Lorsque le réfrigérateur se remet en marche, vérifiez soigneusement les aliments pour éliminer tout article détérioré. Nettoyez et séchez les surfaces intérieures.