Frigidaire GLTF 20V7 Manual
Have a look at the manual Frigidaire GLTF 20V7 Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 6 Frigidaire manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
Congratulations on the purchase of your new refrigerator. With proper care, it will provide you with many years of dependable operation. Please read this Use and Care manual completely before operating your refrigerator. It contains the necessary information to ensure safe, efficient operation. Please note the model number and serial number located on the inside of your refrigerator. If a problem arises, both of these numbers will be required to obtain service. Felicitaciones por la compra de su nuevo refrigerador. Con el debido cuidado, le dará muchos años de excelente servicio. Lea este manual antes de poner a funcionar su refrigerador, ya que contiene toda la información necesaria para que su unidad funcione segura y eficientemente. Tome nota de los números de modelo y de serie en el interior de su refrigerador. Si surge algún problema, necesitará dichos números para conseguir servicio. Félicitations pour l’achat de votre nouveau réfrigérateur. Avec un entretien approprié, il vous offrira de nombreuses années de fonctionnement sans souci. Lisez ce guide dans son intégralité avant d’utiliser votre réfrigérateur. Il contient tous les renseignements nécessaires pour assurer son fonctionnement efficace en toute sécurité. Veuillez noter le numéro du modèle et le numéro de série qui se trouvent à l’intérieur de votre réfrigérateur. Ces deux numéros vous seront demandés lors de toute intervention de dépannage. Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen Kühlschranks, dessen Funktionstüchtigkeit bei richtiger Pflege für viele Jahre zuverlässig gewährleistet ist. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- und Pflegeanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen. Sie enthält die benötigten Informationen, die den sicheren und einwandfreien Betrieb sicherstellt. Die Modell- und Seriennummer finden Sie auf der Innenseite Ihres Kühlschranks. Beide Nummern werden benötigt, falls irgendwelche Probleme Service-Arbeiten erforderlich machen sollten. ! # $ ! % #% # % % % & $% % $ ! ! !# $%&( ) * +# ,-. / 0 !1 +# 2 3.4%& 5 6!7 8 !# 9 +# :;7 ?8@ !@A& B 99 C1C D5 89 D5E85 J1K
2 Safety WARNING: For your own safety, read the following instructions before operating your refrigerator. Failure to follow these instructions may result in personal injury. Destroy the carton, staples and any plastic packing materials after the refrigerator is unpacked. Cartons and plastics are potential safety hazards to small children. Remove the door from your old refrigerator before disposing of it. Never disconnect the refrigerator by pulling on the service cord. Firmly grip plug at electrical outlet and pull. To avoid electrical shock, disconnect the refrigerator service cord prior to cleaning, changing a light bulb, or removing rear access cover. Turning the refrigerator temperature control to “0” will NOT disconnect the power supply. Do not store flammable liquids near any appliance. Do not operate the refrigerator in the presence of explosive fumes. If your refrigerator has an automatic ice maker, avoid contact with moving parts. Seguridad Sécurité ADVERTENCIA: Para resguardar su seguridad, lea las siguientes instrucciones antes de poner en marcha su refrigerador, y evitará así posibles lesiones personales. Una vez desempacado el refrigerador, destruya la caja, las grapas y cualquier material plástico de embalaje. Todos estos elementos pueden ser peligrosos para los niños pequeños que jueguen con ellos. Quítele la puerta a su refrigerador viejo antes de deshacerse de este. No desenchufe su refrigerador tirando del cable, sino tomando firmemente el enchufe y sacándolo de la toma de corriente. Cuando vaya a realizar tareas de limpieza o bien, cuando se disponga a cambiar la bombilla o retirar la cubierta de acceso posterior, desconecte el cable del suministro de energía eléctrica del refrigerador para evitar que se produzcan descargas eléctricas. El refrigerador NO se desconectará del suministro de energía eléctrica aunque coloque el control de temperatura en la posición 0. No guarde líquidos inflamables cerca de un electrodoméstico. No haga funcionar el refrigerador cuando haya vapores explosivos. Si su refrigerador tiene un elaborador automático de hielo, no toque las partes móviles.AVERTISSEMENT : Lisez les instructions suivantes afin d’assurer votre sécurité. Le non respect de ces consignes pourrait vous exposer à des blessures corporelles. Détruisez le carton, les agrafes et tout plastique d’emballage une fois le réfrigérateur déballé. Les cartons et les plastiques représentent des dangers potentiels pour les enfants. Enlevez la porte de votre ancien réfrigérateur avant d’en disposer. Ne jamais débrancher le réfrigérateur en tirant sur son cordon d’alimenta tion. Tenez la fiche au niveau de la prise électrique et tirez. Avant de nettoyer, de changer une ampoule ou denlever le couvercle situé à larrière, débranchez le cordon pour prévenir de subir un choc électrique. Le positionnement de la commande de température à 0 nenlèvera PAS le courant. Ne pas entreposer des liquides inflammables à proximité d’un appareil domestique. Ne pas utiliser le réfrigérateur en présence de vapeurs inflammables. Si votre réfrigérateur est équipé d’une machine à glaçons, évitez tout contact avec les pièces en mouvement.
3 Sicherheits- hinweise WARNHINWEIS: Bitte die folgenden Sicherheitshinweise für Ihre persönliche Sicherheit sorgfältig durchlesen, bevor Sie Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen. Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Körperverletzung führen. Nachdem Sie den Kühlschrank ausgepackt haben, den Karton, die Heftklammern und ggf. das Kunststoff- Verpackungsmaterial vernichten und als Abfall entsorgen. Kartons und Kunststoffe können für kleine Kinder sehr gefährlich sein. Entfernen Sie von Ihrem alten Kühl- schrank die Tür, bevor Sie ihn entsorgen. Den elektrischen Anschluß des Kühl- schranks nie durch Ziehen an der elektrischen Anschlußschnur lösen. Dazu den Stecker fest an der Steckdose anfassen und herausziehen. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, lösen Sie vor der Reinigung, dem Auswechseln einer Glühbirne oder der Entfernung der hinteren Zugangsabdeckung, die Anschlussschnur des Kühlschranks. Den Temperaturregler des Kühlschranks auf0 stellen unterbricht NICHT die Stromversorgung. Keine entzündbaren Flüssigkeiten in der Nähe elektrischer Haushaltsgeräte aufbewahren. Den Kühlschrank nicht in Gegenwart explosiver Dämpfe betreiben. Falls ihr Kühlschrank mit einem automatischen Eiswürfelbereiter ausgerüstet ist, jede Berührung beweglicher Teile dieser Vorrichtung vermeiden. $ % ( ) $# ! * $# % # # ( & ! ( % $# # ) $%+ $ ! ( % # !$ % % % % %% $,-. % # % % /01 ( % ( # %# ( & % % % % ! #$ %& () *+,-./012 34 &1 5 6$478#(9:$; &?=()/165+@ 038ABC%& &D$E 1FG=/ 65HI
4 Electrical Information WARNING: Failure to follow these warnings may result in electric shock or injury. Check serial plate for voltage and cycle information. 220 - 240 Volt, 50 & 60 Hz WARNING: If this does not match your electrical requirements, contact your dealer immediately. Operating a refrigerator on an incorrect power supply can damage the compressor. Be sure the refrigerator is properly grounded. The service cord of the refrigerator is equipped with a grounding terminal. It must be plugged directly into a properly grounded receptacle. If you do not have a properly grounded receptacle, it must be replaced in accordance with local codes and ordinances. The work must be done by a qualified electrician. WALL CIRCUIT BREAKER RATING: 220 - 240 V, 50 & 60 Hz = 7.5 A WARNING: If the service cord is damaged, it must be replaced by a qualified service technician. Do not use an adaptor. Do not use an extension cord. Do not remove or cut grounding prong. Do not pinch, knot, or bend the service cord. CAUTION: Performance may be affected if the voltage varies by 10% or more. Operat- ing the refrigerator with insufficient power can damage the compressor. Such damage is not covered under your warranty. Do not plug the unit into an outlet controlled by a wall switch or pull cord to prevent the refrigerator from being turned off accidently. Datos eléctricosRenseignements électriques ADVERTENCIA: Es esencial cumplir con estas advertencias para evitar descargas eléctricas y lesiones personales. La placa de datos indica el voltaje y los ciclos. 220 a 240 voltios, 50 y 60 Hz ADVERTENCIA: Si los datos de la placa no corresponden con su alimentación eléctrica, comuníquese inmediatamente con su distribuidor. Hacer funcionar el refrigerador con la alimentación incorrecta puede dañar el compresor. Asegúrese de que la unidad esté debidamente puesta a tierra. Su cable de alimentación está equipado con una terminal de tierra, y debe enchufarse en una toma de corriente debidamente puesta a tierra. Si no tiene una toma de corriente con puesta a tierra, un electricista calificado debe instalarle una de acuerdo con los códigos y ordenanzas locales. DATOS DEL DISYUNTOR DE PARED: 220 a 240 V, 50 y 60 Hz = 7,5 A ADVERTENCIA: Si el cable del suministro está en mal estado, deberá cambiarlo un técnico electricista cualificado. No use un adaptador. No use un cable de extensión. No quite ni corte la clavija de tierra. No retuerza, anude ni doble el cable de alimentación. AVISO: El rendimiento puede verse afectado si se produce una variación de tensión de un 10% o más. Si el refrigerador funciona con un suministro insuficiente puede dañarse el compresor. Este tipo de daños no está cubierto por la garantía. No conecte la unidad a una toma controlada por un interruptor de pared ni a un alargador de cable para evitar que el refrigerador se desconecte accidentalmente. AVERTISSEMENT : le non-respect de ces consignes peut entraîner des chocs électriques ou des blessures. Consultez la plaque signalétique pour les indications de tension et de fréquence électriques. 220/240 Volts, 50 & 60 Hz AVERTISSEMENT : si les indications affichées ne correspondent pas à votre réseau, contactez votre concessionnaire immédiatement. L’utilisation d’un réfrigérateur sur une alimentation électrique incorrecte peut endommager le compresseur. Assurez-vous que le réfrigérateur est correctement mis à la terre. Son cordon électrique est équipé d’une fiche avec terre. Celle-ci doit être branchée directement sur une prise avec terre. Si votre prise n’est pas reliée à la terre, elle doit être remplacée selon les codes et normes en vigueur. Ce travail doit être effxectué par un électricien qualifié. CAPACITÉ DU COUPE-CIRCUIT MURAL : 220/240 V, 50 et 60 HZ = 7,5 A AVERTISSEMENT: Si le cordon dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par un technicien dentretien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateurs. Ne pas utiliser de rallonges électriques. Ne pas enlever ou couper la barrette de mise à la terre. Ne pas pincer, nouer ou tordre le cordon d’alimentation. ATTENTION: Le rendement pourrait être affecté si la tension varie de plus de 10%. Faire fonctionner le réfrigérateur en sous tension peut endommager le compresseur. Un tel dommage nest pas inclus dans votre garantie. Ne branchez pas lunité dans une prise commandée par un interrupteur mural et ne tendez pas le cordon pour ne pas que le réfrigérateur se débranche accidentellement.
5 Elektrische Information WARNHINWEIS: Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zum Elektro- schock oder zur Körperverletzung führen. Die Spannungs- und Frequenzdaten sind auf dem Herstellerschild angegeben. 220 - 240 Volt, 50 und 60 Hz WARNHINWEIS: Falls die angebenen Daten nicht Ihren elektrischen Anforderungen entsprechen, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Der Betrieb eines Kühlschranks mit falscher Stromversorgung kann den Kompressor beschädigen. Sicherstellen, daß der Kühlschrank richtig geerdet ist. Die elektrische Anschlußschnur des Kühlschranks ist mit einer Erdungsklemme ausgerüstet, die direkt in eine einwandfrei geerdete Steckdose gesteckt werden muß. Falls Sie keine richtig geerdete Steckdose haben, muß der vorhandene Anschluß von einem qualifizierten Elektriker entsprechend den örtlichen Vorschriften und Bestimmungen ausgewechselt werden. NENNDATEN DES WANDSICHERUNGSAUTOMATEN: 220-240 Volt, 50 und 60 Hz = 7,5 A WARNHINWEIS: Wenn die Anschlussschnur beschädigt ist, muss diese durch einen qualifizierten Servicetechniker ersetzt werden. Keinen Adapter verwenden. Keine elektrische Verlängerungsschnur verwenden. Die Erdungsklemme nicht entfernen oder abschneiden. Die elektrische Anschlußschnur nicht quetschen, verknoten oder biegen. ACHTUNG: Die Leistung kann beeinträchtigt werden, wenn die Spannung um 10% oder mehr variiert. Den Kühlschrank mit unzureichendem Strom betreiben, kann den Kompressor beschädigen. Ein solcher Schaden fällt nicht unter die Garantie. Schließen Sie die Einheit nicht an eine Steckdose an, die von einem Wandschalter oder einer Zugschnur kontrolliert wird, um zu vorkommen, dass der Kühlschrank per Unglück abgeschaltet wird. ! #!$%&(!)!*+ , - - - . / / 0-/ . - 1 2 . , - /- - / / ,- - 3 454671896::;39?@6147A ! #!$(!)!*+BC(D A E 3 - - E 6 E 6 2 E 6,. - E 6, 2 E 3 . - F!G 3 . E , / . H 2 VF
6 Installation The refrigerator should be located away from direct sunlight and heat sources such as registers, radiators or any cooking products. In accordance with ISO standards, your refrigerator is performance rated at Class N, 16°C to 32°C (61°F to 90°F), Class ST, 18°C to 38°C (65°F to 100°F),or at Class T, 18°C to 43°C (65°F to 110°F). Internal tempera- tures may be affected by such factors as its location, ambient temperature, and the frequency of door openings. Allow space around the unit for good air circulation. Allow a 25mm (1 inch) space behind and a 10mm ( 3/8 inch) space above the refrigerator for adequate ventilation. In a recessed installation, allow an extra 10 mm ( 3/8 inch) on each side for ease of installation. NOTE: If your refrigerator is placed with the door hinge side against a wall, you may have to allow additional space so the door can be opened wider. TIPS: Proper air circulation and leveling will assure efficient operation of your refrig- erator. Do not use an extension cord. If refrigerator has an ice maker, locate it near a water supply. Remove all packing materials and tape. Wash interior with a mild soap and warm water. Do not use a razor blade or knife to remove tape. (continued) Instalación Installation El refrigerador no debe ponerse en donde dé el sol ni haya fuentes de calor tales como rejillas de calefacción o radiadores, ni productos para cocinar. De acuerdo con las normas ISO, su refrigerador corresponde a la clase N, 16°C a 32°C (61°F a 90°F) o a la clase ST, 18°C a 38°C (65°F a 100°F) o a la clase T, 18°C a 43°C (65°F a 110°F). Las temperaturas internas pueden ser afectadas por factores tales como la ubicación de la unidad, la temperatura ambiente y la frecuencia con que se abre la puerta. Deje espacio alrededor de la unidad para que circule el aire. Deje 25 mm (1 pulgada) de espacio detrás y 10 mm ( 3/8 pulgada) encima del refrigerador para proporcionar una ventilación adecuada. En una instalación empotrada, deje 10 mm ( 3/8 pulgada) más en cada lado para facilitar la colocación. NOTA: Si coloca el refrigerador con la parte de las bisagras al lado de una pared, deberá dejar espacio suficiente entre la pared y la puerta para poder abrirla. INDICACIONES: La circulación de aire y la nivelación apropiadas contribuyen al funcionamiento correcto de la unidad. No use un cable de extensión. Si el refrigerador tiene un elaborador de hielo, colóquelo cerca de una tubería de agua. Saque todos los materiales y cintas de empaque. Lave el interior con un cuchillo para sacar la cinta que quede adherida. No use una hoja de afeitar ni un cuchillo para sacar la cinta que quede adherida. (continuación)Le réfrigérateur doit être situé à l’abri du soleil et des sources de chaleur telles que bouches de chauffage, radiateurs ou appareils de cuisson. Votre réfrigérateur est classifié, selon les normes ISO, soit dans la catégorie N, de 16° C à 32° C (61° F à 90° F) ou la catégorie ST, de 18° C à 38° C (65° F à 100° F) ou la catégorie T, de 18° C à 43° C (65° F à 110° F). Les températures internes peuvent varier selon l’emplacement de l’appareil, la température ambiante et la fréquence d’ouverture des portes. Allouez suffisamment d’espace autour de l’appareil pour assurer une bonne circula- tion d’air. Laissez un dégagement de 25 mm derrière et de 10 mm au dessus du réfrigérateur pour assurer une ventilation adéquate. Lorsqu’il est encastré, laissez un dégage- ment de 10 mm de plus de chaque côté pour faciliter son encastrement. NOTE : Si le réfrigérateur a les pentures adjacentes à un mur, il se peut que vous deviez léloigner du mur pour pouvoir ouvrir plus grande la porte. CONSEILS : Une bonne ventilation et une bonne mise de niveau assureront l’efficacité de fonctionnement de votre réfrigérateur. Ne pas utiliser de rallonges électriques. Si le réfrigérateur est équipé d’un appareil à glaçons, installez-le à proximité d’une arrivée d’eau. Enlevez tous les matériaux d’emballage et le ruban adhésif. Lavez l’intérieur avec un savon doux et de l’eau tiède. Ne pas utiliser de lame de rasoir ou de couteau pour enlever le ruban adhésif. (suite à la page suivante)
7 Installation Den Kühlschrank so aufstellen, daß er kei- nem direkten Sonnenlicht oder Wärmequel- len wie z. B. Wärmespeichern, Heizkörpern oder Kochgeräten ausgesetzt ist. Gemäß der ISO-Normen hat Ihr Kühlschrank die folgenden Leistungskennwerte: Klasse N, 16°C bis 32°C (61°F bis 90°F) oder Klasse ST, 18°C bis 38°C (65°F bis 100°F) oder Klasse T, 18°C bis 43°C (65°F bis 110°F). Die Innen- temperatur kann durch Faktoren wie z. B Auf- stellungsort, Umgebungstemperatur und Häufigkeit der Türöffnungen beeinflußt wer- den. Um den Kühlschrank herum genügend Platz für gute Luftzirkulation freilassen: 25 mm freier Raum hinter und 10 mm freier Raum über dem Kühlschrank sorgen für ausreichen- de Ventilation. Bei Installation in einer Wandausneh-mung oder dergleichen an jeder Seite einen Extra- abstand von 10 mm von der Wand vorse- hen, um die Installation zu erleichtern. ANMERKUNG: Wenn Ihr Kühlschrank mit der Scharnierseite der Tür gegen eine Wand pla- ziert wurde, dann müssen Sie zusätzlichen Raum lassen, um die Tür weiter öffnen zu können. HINWEISE: Gute Luftzirkulation und Ausrichtung gewährleisten einen einwandfreien Be- trieb Ihres Kühlschranks. Keine elektrische Verlängerungsschnur verwenden. Falls der Kühlschrank mit einem Eiswürfelbereiter ausgerüstet ist, stellen Sie ihn in der Nähe eines Wasseran- schlusses auf. Alle Verpackungsmaterialien und Klebe- bänder entfernen. Die Innenflächen mit einem milden Rei- nigungsmittel und warmem Wasser ab- waschen. Klebebänder nicht mit einem Rasiermes- ser oder Messer entfernen. (Fortgesetzt) 1 . / /,- / / - 2 , 7 ,- IJK . 9 LF)MN-O MN9 JPFQMN- OQMN9 PFQMN-#OMN3 / - . - / / , / 2 - , . , - R / 2 ( 2 - / 2 F! 2 ,F! / . : . / - , 2 -2 7>604>?: A E 3- , / H// , . E 6 2 E . / / E , E 9/ - . H E 6 , , SHTOP/();P 6)01 E1R5 X$N73 0?
8 Installation continued LEVELING THE REFRIGERATOR For best operation, the refrigerator must be level, with all bottom corners resting firmly on a solid floor. Adjust the front rollers to level the cabinet from front-to-rear and side-to-side. For stability, keep the cabinet as low as possible. Never adjust the rollers so that the front is lower than the rear. TO ADJUST THE FRONT ROLLERS 1. Open the refrigerator door. 2. Remove the toe grille by pulling it straight out. 3. Adjust the rollers by turning each roller adjusting bolt with a wrench until the refrigerator is level and stable. The rear rollers are not adjustable. 4. Check both doors to ensure that the seals touch the cabinet on all sides. 5. Replace the toe grille by lining up the retainers with the holes and pushing the grille straight on. Instalación continuación Installation suite NIVELACIÓN DEL REFRIGERADOR Para lograr el mejor funcionamiento, el refrigerador debe estar nivelado, con las esquinas inferiores colocadas firmemente sobre el piso sólido. Ajuste las ruedas frontales para nivelar el gabinete de la parte de delante hacia atrás y de lado a lado. Para proporcionar la estabilidad, mantenga el gabinete lo más bajo posible. Nunca ajuste los rodillos para que la parte frontal esté más baja que la posterior. PARA AJUSTAR LAS RUEDAS DELANTERAS 1. Abra la puerta del refrigerador. 2. Saque la rejilla tirando hacia afuera. 3. Ajuste las ruedas girando con una llave el perno de ajuste de cada una hasta que la unidad esté nivelada y estable. Las ruedas traseras no son ajustables. 4. Compruebe que la junta de cierre de ambas puertas toque el gabinete en todos los lados. 5. Vuelva a poner la rejilla inferior, alineando los retenes con los orificios y empujándola hacia adentro. MISE À NIVEAU DU RÉFRIGÉRATEUR Pour un fonctionnement optimal, le réfrigérateur doit être à niveau, tous les coins inférieurs reposant fermement sur un sol dur. Réglez les roulettes avant afin d’ajuster l’aplomb longitudinal et latéral de l’armoire. Pour une bonne stabilité, conservez l’armoire aussi bas que possible. Ne jamais régler les roulettes de sorte que l’avant se trouve plus bas que l’arrière. REGLAGE DES ROULEAUX AVANTS 1. Ouvrez la porte du réfrigérateur. 2. Enlevez la grille de plinthe en la tirant droit vers vous. 3. Réglez les rouleaux en faisant tourner chacun de leurs boulons de réglage avec une clé jusqu’à ce que le réfrigérateur soit de niveau et stable. 4. Assurez-vous que les joints d’étanchéité s’appuient bien contre l’armoire du réfrigérateur sur la totalité de leur surface. 5. Remontez la grille en plinthe en alignant ses broches sur les trous correspondants et en poussant la grille à fond.
9 Installation Fortsetzung AUSRICHTEN DES KÜHLSCHRANKS Für einen einwandfreien Betrieb muß der Kühlschrank gerade ausgerichtet sein und darf nicht wackeln. Mit Hilfe der vorderen Laufrollen kann der Kühlschrank von vorne nach hinten und seitwärts ausgerichtet werden. Aus Stabilitätsgründen sollte der Abstand vom Kühlschrank zum Fußboden so klein wie möglich sein. Keinesfalls die Laufrollen so einstellen, daß der Kühlschrank eine vorwärts geneigte Schrägung hat. EINSTELLUNG DER VORDEREN LAUFROLLEN 1. Die Kühlschranktür öffnen. 2. Das Bodengitter abnehmen (dazu das Gitter gerade herausziehen). 3. Zur Einstellung der vorderen Laufrollen mit einem Schraubenschlüssel jede Einstellschraube der Rollen verdrehen, bis der Kühlschrank horizontal ausgerichtet und stabil steht. Die hinteren Laufrollen sind nicht einstellbar. 4. An beiden Türen sicherstellen, daß die Dichtungen an allen Seiten fest am Kühlschrank anliegen. 5. Das Bodengitter wieder einsetzen. Dazu die Rasten mit den Löchern ausrichten und das Gitter gerade einschieben. *223-*44*2565-725- 28792.*7&3-4 $ + $ % %8% % $ # % % % % %% $ # % % $ % % : & ! ; & $# ! * %%+ % # % !Z !. K7 L / () 6YH6 3
10 Operation Before starting the refrigerator, follow these important steps: Insert the service cord into a properly grounded electrical receptacle. DO NOT use an extension cord or an adaptor. If your refrigerator is equipped with an automatic ice maker, see section “AUTO- MATIC ICE MAKER” for starting procedure. Set the controls at midpoint at start up. See section “TEMPERATURE CONTROLS” if adjustments are desired. To ensure safe food storage, allow the refrigerator to operate with doors closed for at least 8 hours before loading with food. To maintain temperatures, a fan circulates air in the refrigerator and freezer compart- ments. Do not block air vents with food items. When taking the refrigerator out of service for a period of time: Remove all food and ice. Turn the refrigera- tor temperature control to the “0” position and disconnect the service cord. If equipped with an ice maker, raise the signal arm to its locked position (see Figure 1) and turn off the water supply at its valve. NOTE: When placing the refrigerator back into service, leave ice maker off until water supply is turned on. (continued) Operación Fonctionnement Antes de poner en marcha el refrigerador, siga estas instrucciones: Enchufe el cable alimentador en una toma de corriente puesta a tierra. NO USE un cable de extensión ni un adaptador. Si su refrigerador tiene un elaborador automático de hielo, vea la sección “ELABORADOR AUTOMÁTICO DE HIELO” para su puesta en marcha. Al arrancar, ponga los controles en un punto medio. Si quiere cambiar las graduaciones, vea la sección “CONTROLES DE TEMPERATURA”. Para que no se echen a perder los alimentos, deje que la unidad funcione por lo menos 8 horas con las puertas cerradas, antes de ponerle alimentos. Para mantener las temperaturas, un ventilador hace circular el aire en los compartimientos de refrigeración y congelación. No bloquee con alimentos las salidas de aire. Si el refrigerador va a estar apagado durante un cierto tiempo: Retire toda la comida y el hielo. Coloque el control de temperatura del refrigerador en la posición O y desconecte el cable del suministro de energía eléctrica. Si está equipado con un elaborador de hielo suba el brazo indicador, fíjelo (véase la figura 1) y desconecte el aprovisionamiento de agua a la válvula. NOTA: Cuando vuelva a instalar el refrigerador, no conecte el elaborador hasta que el aprovisionamiento de agua esté conectado. (continuación) Avant de mettre le réfrigérateur en marche, suivez ces étapes importantes : Branchez le cordon électrique sur une prise correctement mise à terre. NE PAS utiliser de rallonges ni d’adaptateurs. Si votre réfrigérateur est équipé d’un appareil à glaçons automatique, reportez- vous à la section « APPAREIL À GLAÇONS AUTOMATIQUE » pour la procédure de mise en route. Mettez les commandes à mi-niveau au moment de la mise en route. Reportez-vous à la section « COMMANDES DE TEMPÉRA- TURE » pour tous réglages éventuels. Laissez le réfrigérateur tourner avec la porte fermée pendant au moins 8 heures avant de le remplir afin d’assurer la bonne conservation des aliments. Un ventilateur de circulation d’air permet de maintenir la température au niveau voulu. Ne pas obturer les grilles de ventilation avec des aliments. Lorsque vous mettez le réfrigérateur hors service pour une durée prolongée : Videz le de toute nourriture et glace, mettez le bouton de commande de température à 0 et débranchez le. S’il est équipé d’un appareil à glaçons, déplacez le levier de signalisation jusqu’à sa position de blocage (voir Figure 1) et fermez le robinet d’arrivée d’eau. REMARQUE :lorsque vous remettez en fonction le réfrigérateur, laissez l’appareil à glaçons à l’arrêt, tant que le robinet d’eau n’est pas ouvert. (suite à la page suivante) Off Apagado Arrêt Aus *+4C;P On Encendido Marche Ein 6 3 ;P Wire Signal Arm Señal de Alarma Bras de coupure Signalhebel 01XC>1^ Figure 1 Figura 1 Figure 1 Abbildung 1