Christie Digital Systems Sxga+ Ds+65 User Manual
Have a look at the manual Christie Digital Systems Sxga+ Ds+65 User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 267 Christie Digital Systems manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
italianonorsk 31 MABCDEFGIJKLH NN Il pannello dei connettori può essere illuminato premendo il tasto LIGHT (Luce) sul tastierino. A C-VIDEO: utilizzato per una qualità video standard. B S-VIDEO: utilizzato per una migliore qualità video. C YPbPr: utilizzato per una riproduzione video di alta qualità. D DVI-D - Digital RGB (DVI-D - RGB digitale): per immagini video e computerizzate con disturbi minimi. E Uscita monitor VGA: consente la connessione al monitor VGA locale oppure il collegamento a catena di più proiettori, utilizzando solo il VGA. Funziona solo con gli ingressi VGA. F VGA - Analog RGB (VGA - RGB analogica): l’interfaccia grafica analogica standard per computer. G BNC - Analog RGB (BNC - RGB analogica): un’interfaccia video o di computer grafica analogica alternativa. H Ingresso-uscita di controllo RS 232: Consente, tramite filo, il controllo a distanza e il monitoraggio di molte funzioni del proiettore usate negli ambienti d’installazione. Il connettore di uscita secondario consente il collegamento a catena, consentendo il monitoraggio e il controllo sia globale che individuale di più proiettori. I RC: consente di collegare un ricevitore IR esterno o un telecomando via cavo. J Triggers (Commutatori): 12 V cc per il controllo di Screen Drop (Caduta schermo) e Aspect Ratio (Formato immagini) K USB - interfaccia: consente di collegare il mouse del computer. L LAN: consente l’accesso al controllo e al monitoraggio tramite una Local Area Network M Connettore alimentazione di rete: utilizzare solo cavi di alimentazione tripolari / con messa a terra. N X-PORT 1, 2: interfacce personalizzate utilizzate per il processo di segnali specifico per applicazioni. Utilizzare solo interfacce approvate, conformi alla specifica X-PORT. Kontaktpanelet kan belyses ved å trykke på LIGHT knappen på tas\ taturet. A C-VIDEO: Benyttes for standard videokvalitet. B S-VIDEO: Benyttes for bedret videokvalitet. C YpbPr: Benyttes til høykvalitets video. D DVI-D – Digital RGB: Sikrer et bilde med meget lav støy. E Monitor VGA: For tilkobling av lokal monitor skjerm eller annen projektor. Fungerer kun i forbindelse med VGA. F VGA – analog RGB: Standard analog grafikk-tilkobling. G BNC – analog RGB: En alternativ analog grafikk-tilkobling. H RS 232 styring inn-ut: Muliggjør styring og monitorering av de ulike funksjonene til projektoren i installasjoner. Utgangen gjør det mulig å koble til flere projektorer i kjede. Kjedekoblede enheter kan styres felles eller individuelt. I RC: For fjernstyring med ledning. J Triggers: 12VDC utganger for styring av skjerm og gardiner (format- tilpasning). K USB: For styring og oppgradering. L LAN: For styring over lokalnettverk (LAN). M Nettkontakt. Benytt kun jordet ledning. N X-PORT 1, 2: Spesiell port som er utviklet for denne projektoren for tilkobling av spesielle funksjoner. Må kun benyttes med tilkoblinger som følger X-PORT spesifikasjonen. KONTAKTPANELPANNELLO DEI CONNETTORI
englishdeutschfrancaisespañol 32 VIDEO-EINRICHTUNG Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte ausgeschaltet sein. Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente), BNC (RGB), S-VIDEO (Super-Video) und VIDEO (Farbbildsignal) bis zu vier Videoquellen angeschlossen werden. Komponente und RGB erzeugen Bilder mit höherer Detailtreue. Farbbildsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren Detailtreue. Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen (DVD-Geräte mit einem zu HDCPTM kompatiblen DVI- bzw. HDMI-Anschluss) mit rein digitalem Anschluss verwendet werden. Schließen Sie das Stromkabel an. EINRICHTEN DES RECHNERS Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte ausgeschaltet sein. Der Projektor kann über die Eingänge VGA, BNC und DVI an bis zu drei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden. Die Schnittstellen VGA und BNC sind analog und können je nach Signalqualität der Graphikkarte des Rechners zu einem gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen. Die DVI-(Digital Visual Interface)-Schnittstelle ist vollkommen digital und erreicht ein projiziertes Bild mit sehr geringem Rauschen. Verwenden Sie die RS232-Schnittstelle, um die individuelle oder globale Steuerung von mehreren Geräten in einer Reihenschaltung zu erreichen. Verwenden Sie den LAN-Anschluss zur individuellen Steuerung und Überwachung von mehreren Projektoren über ein LAN. Schließen Sie das Stromkabel an. INSTALLATION VIDEO Avant l’installation, éteignez tout le système Quatre sources vidéo peuvent être connectées, par les entrées YPbPr (composante), BNC (RGB), S-VIDEO (super vidéo) et VIDEO (composite vidéo). La composante et la prise vidéo RGB fourni des images plus détaillées. Le composite vidéo donne des images moins détaillées. En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources vidéo (lecteur DVD équipé d’un HDCPTM conforme au connecteur DVI ou HDMI) pour une connexion numérique pure. Branchez le cordon d’alimentation. INSTALLATION DE L’ORDINATEUR Avant l’installation, éteignez tout le système Le projecteur peut être connecté à 3 sources informatiques en même temps, en utilisant les entrées VGA, BNC et DVI. Les interfaces VGA et BNC sont analogiques et peuvent occasionner du bruit dans l’image projetée, dépendant de la qualité du signal émis par la carte graphique de l’ordinateur. L’interface DVI (Interface Numérique Visuelle) est entièrement numérique et donne une image projetée avec très peu de bruit. Connectez l’interface RS 232 pour tenir compte de la commande individuelle ou globale des multiples appareils dans une configuration de connexions en chaîne. Connectez le connecteur LAN pour une commande individuelle et la surveillance de plusieurs projecteurs par LAN. Branchez le cordon d’alimentation. INSTALACIÓN DEL VÍDEO Antes de la instalación, apague todo el equipo. Se pueden conectar cuatro fuentes de vídeo mediante las entradas YPbPr (componente), BNC (RGB), S-VIDEO (súper vídeo) y VIDEO (vídeo compuesto). El vídeo componente y vídeo RGB mostrarán imágenes más detalladas. El vídeo compuesto proporciona imágenes con menos detalle. Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes de vídeo (reproductor DVD equipado con un conector DVI o HDMI conforme con HDCPTM) para una conexión digital pura. Conecte el cable de alimentación. INSTALACIÓN DE LA COMPUTADORA Antes de la instalación, apague todo el equipo. El proyector puede estar conectado al mismo tiempo hasta a tres fuentes de computadora mediante la entradas VGA, BNC y DVI. Las interfaces VGA y BNC son analógicas y pueden producir algo de ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la señal procedente de la tarjeta gráfica de la computadora. La interfaz DVI (Digital Visual Interface) es totalmente digital y proporciona una imagen proyectada con muy poco ruido. Conecte la interfaz RS232 para un control individual o global de múltiples aparatos en una configuración tipo margarita. Utilice el conector LAN para el control individual y la supervisión de múltiples proyectores en la LAN. Conecte el cable de alimentación. SET UP VIDEO Before setting-up, switch off all equipment. Four video sources may be connected, using the YPbPr (component), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) and VIDEO (composite video) inputs. Component and RGB video will display more detailed images. Composite video yields images with less detail. In addition, the DVI-D input can be used with video sources (DVD player fitted with an HDCPTM compliant DVI or HDMI connector) for a pure digital connection. Connect the power cord. SETUP COMPUTER Before setting-up, switch off all equipment. The projector may be connected to up to three computer sources simultaneously, using the VGA, BNC and DVI inputs. The VGA and BNC interfaces are analog and may cause some noise in the projected image, depending on the signal quality from the graphics card in the computer. The DVI (Digital Visual Interface) interface is all-digital and will yield a projected image with very low noise. Connect the RS232 interface to allow for individual or global control of multiple units in a daisy chain configuration. Connect the LAN connector for individual control and monitoring of multiple projectors over LAN. Connect the power cord. INSTALACIÓN INSTALLATION EINRICHTUNGSET UP K
italianonorsk 33 VIDEO-OPPSETT Skru av alt utstyr før du kobler opp. Fire videokilder kan kobles til ved hjelp av YPbPr (komponent), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) og C-VIDEO (kompositt video) innganger. Komponent- og RGB video gir mer detaljerte bilder. Kompositt video gir bilder med mindre detalj. I tillegg kan DVI-D inngangen benyttes med videokilder som har DVI eller HDMI utganger for et full-digitalt, stabilt bilde. DVI-D inngangen er kompatibel med HDCP. Plugg inn nettkabelen. DATA-OPPSETT Skru av alt utstyr før du kobler opp. Projektoren kan kobles til tre datakilder ved hjelp av VGA, BNC og DVI. VGA og BNC inngangene er analoge og kan årsake noe ustabilitet i bildet, avhengig av kvaliteten på signalene fra grafikkilden. DVI (Digital Visual Interface) inngangen er hel-digital og gir et meget stabilt og støyfritt bilde. RS232 inn- og utgangene benyttes for å styre og monitorere en eller flere projektorer. Flere projektorer kan kobles i kjede. LAN (lokalnettverk) kan kobles til for å styre og monitorere projektoren som et alternativ til RS232. Koble til nettledningen. CONFIGURAZIONE DEL VIDEO Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature. È possibile collegare quattro sorgenti video utilizzando gli ingressi YPbPr (componente), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) e VIDEO (video composito). I video RGB e componente visualizzano immagini più dettagliate. Il video composito mostra immagini con meno dettagli. L’ingresso DVI-D, inoltre, può essere usato con le sorgenti video (lettore DVD provvisto di connettore HDMI o DVI compatibile HDCPTM) per una connessione digitale pura. Collegare il cavo di alimentazione. CONFIGURAZIONE DEL COMPUTER Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature. Il proiettore può essere collegato simultaneamente con massimo tre computer sorgenti, utilizzando gli ingressi VGA, BNC e DVI. Le interfacce VGA e BNC sono analogiche e possono causare dei disturbi nell’immagine proiettata, in base alla qualità del segnale emesso dalla scheda grafica del computer. L’interfaccia DVI (Digital Visual Interface) è tutta digitale e proietta un’immagine con disturbi minimi. Collegare l’interfaccia RS232 per consentire il controllo individuale o globale di più unità, in una configurazione di collegamento a catena. Collegare il connettore LAN per il monitoraggio e il controllo individuali di più proiettori tramite LAN. Collegare il cavo di alimentazione. OPPSETTCONFIGURAZIONE
englishdeutschfrancaisespañol 34 Various optical adjustments are available, depending on your choice of lens. All lens adjustments are motorized and controlled by the keypad, remote control or by RS232 or LAN. Two kinds of lenses are available; fixed or zoom. A fixed lens has permanent focal length, or throw ratio. A zoom lens has variable focal length or throw ratio. In addition, fixed lenses may or may not be shiftable, depending on type and model. See the specifications for the particular lens. The throw ratio is defined as the ratio between the projection distance to the screen and the projected image width. With a fixed lens, this ratio is set. With a zoom lens, this ratio can be changed within certain limits specific to the lens in use. On the keypad, first select lens function, then use the cursor keys to adjust. On the remote control, zoom and focus are direct keys, while lens shift is operated by first selecting SHIFT, then use the arrow keys. A mechanical SHUTTER is employed that totally shuts off the optical image path. The shutter is directly available from the keypad and the remote control. The shutter is also in place when there is no lens attached. Select a lens suitable for the application. A range of lenses from very wide to super telezoom is available. Adjust the horizontal and vertical SHIFT, if applicable, in order to align the image on screen. If a zoom lens is used, adjust the image to the right size. If a fixed lens is used, relocate the unit to achieve the right image size. FOCUS the image properly. Adjust the IRIS to achieve the desired optical balance between brightness and contrast. In a bright environment, brightness is usually maximized resulting in reduced contrast. In a dark environment, less light is needed and desired, while high contrast and deep blacks are appreciated. To level the image, adjust the feet as needed by turning the feet accordingly. Je nach gewählter Linse stehen verschiedene optische Einstellungsmöglichkeiten zur Verfügung. Alle Linseneinstellungen werden über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder über die RS232- bzw. LAN-Schnittstelle ausgeführt und gesteuert. Es gibt zwei Linsentypen: fixe oder Zoom-Linsen. Eine fixe Linse hat eine permanente Brennweite bzw. Projektionsverhältnis. Eine Zoom-Linse hat eine variable Brennweite bzw. Projektionsverhältnis. Daneben können fixe Linsen je nach Art und Typ schaltbar bzw. nicht schaltbar sein. Beachten Sie die Spezifizierungen der konkreten Linse. Das Projektionsverhältnis ist definiert als das Verhältnis zwischen der Projektionsentfernung bis zum Bildschirm und der Breite des projizierten Bildes. Bei den fixen Linsen ist dieses Verhältnis vorgegeben. Bei einer Zoom-Linse kann dieses Verhältnis innerhalb von bestimmten, für die verwendete Linse spezifischen Grenzen verändert werden. Wählen Sie zuerst auf dem Tastenfeld die Linsenfunktion und nehmen Sie dann die Einstellung mit den Cursor-Tasten vor. Auf der Fernbedienung sind Zoom und Fokus Direkttasten, während die Linsenverschiebung durch die Anwahl von VERSCHIEBUNG und die Pfeiltasten erfolgt. Der mechanische VERSCHLUSS dient dazu, den Pfad für das optische Bild vollkommen zu unterbrechen. Der Verschluss kann direkt über das Tastenfeld und die Fernbedienung angewählt werden. Der Verschluss wird auch verwendet, wenn keine Linse eingesetzt ist. Wählen Sie eine für die Anwendung geeignete Linse. Es kann eine Reihe von Linsen, von Ultraweitwinkel bis zu Supertelezoom, bezogen werden. Stellen Sie gegebenenfalls die horizontale and vertikale VERSCHIEBUNG ein, um das Bild an den Bildschirm anzupassen. Bei Verwendung einer Zoom-Linse muss das Bild auf die korrekte Größe eingestellt werden. Bei Verwendung einer fixen Linse muss das Gerät so gestellt werden, dass die korrekte Größe erreicht wird. Stellen Sie das Bild scharf. Stellen Sie die IRISBLENDE ein, bis das gewünschte optische Gleichgewicht zwischen Helligkeit und Kontrast erreicht ist. In hellen Umgebungen wird die Helligkeit normalerweise maximiert, was zu einem verringerten Kontrast führt. In dunklen Umgebungen ist weniger Licht erforderlich und gewünscht, während ein hoher Kontrast und tiefe Schwarztöne zu sehen sind. Zum Nivellieren des Bildes werden die Füße je nach Bedarf durch entsprechendes Drehen der Füße eingestellt. Divers réglages optiques sont possibles, ils dépendent du choix de l’objectif. Tous les réglages de l’objectif sont motorisés et commandés par le clavier, la télécommande ou par les liaisons RS 232 ou LAN. Deux catégories d’objectifs sont disponibles ; fixe ou zoom. Un objectif fixe a une longueur focale définitive ou un rapport de distance de projection. Un objectif zoom a une longueur focale libre ou un rapport de distance de projection. En plus, les objectifs fixes peuvent être ripables ou non, cela dépend du type et du modèle. Voyez les caractéristiques pour chaque objectif. Le rapport de distance de projection est défini comme le rapport de la distance de projection entre l’écran et la largeur de l’image projetée. Avec un objectif fixe, ce rapport est de série. Avec un objectif zoom, ce rapport peut être modifié dans certaines limites spécifiques à l’objectif utilisé. Sur le clavier, choisissez d’abord la fonction de l’objectif, puis utilisez les touches curseur pour ajuster. Sur la télécommande, le zoom et la mise au point sont des touches directes, tandis que le décalage de l’objectif est mis en marche en sélectionnant d’abord la touche SHIFT, puis en utilisant les touches flèches. Un obturateur mécanique est utilisé pour fermer complètement le chemin de l’image optique. L’obturateur se commande directement par le clavier ou par la télécommande. L’obturateur est en place quand il n’y a pas d’objectif fixé. Choisissez un objectif adapté à l’application. Un grand choix d’objectifs est disponible, du très large au super téléobjec\ tif. Ajustez la mise au point horizontale et verticale, le cas échéant, pour aligner l’image sur l’écran. Si vous utilisez un zoom, ajustez l’image sur le côté droit. Si vous utilisez un objectif fixe, déplacez l’appareil pour obtenir la taille de l’image à droite. Mise au point de l’image correcte. Ajustez l’IRIS pour obtenir l’équilibre optique désiré entre la luminosité et le contraste. Dans un environnement clair, la luminosité est généralement maximisée réduisant le contraste. Dans un environnement sombre, moins de lumière est nécessaire et souhaitée, tandis qu’un contraste élevé et des noirs profonds sont appréciés. Pour niveler l’image, réglez les pieds selon les besoins en les tournant en conséquence. Hay diversos ajustes ópticos disponibles, dependiendo de la elección de la lente. Todos los ajustes de la lente están motorizados y controlados por el teclado o el mando a distancia o mediante RS232 o LAN. Hay dos clases de lentes disponibles: fija o zoom. La lente fija tiene una longitud focal permanente o relación distancia-anchura. La lente zoom tiene una longitud focal variable o relación distancia-anchura. Además, las lentes fijas pueden ser desplazables o no, dependiendo del tipo y modelo. Consulte las especificaciones para una lente determinada. La relación distancia-anchura se define como la relación entre la distancia de proyección hasta la pantalla y el ancho de la imagen proyectada. Con una lente fija, está relación está fijada. Con una lente zoom, esta relación se puede modificar dentro de ciertos límites específicos de la lente en uso. En el teclado, seleccione primero la función lente, luego utilice las teclas de cursor para efectuar el ajuste. En el mando a distancia, el ZOOM y FOCUS son teclas directas, mientras que el desplazamiento de la lente se acciona seleccionando primero SHIFT y luego las teclas de dirección. Se emplea un OBTURADOR mecánico que cierra totalmente la trayectoria de la imagen óptica. El obturador está disponible directamente desde el teclado y el mando a distancia. El obturador también está colocado cuando no hay ninguna lente acoplada. Seleccione una lente adecuada para la aplicación. Hay toda una gama de lentes desde gran angular a un súper teleobjetivo de foco variable. Ajuste el cambio (SHIFT) horizontal y vertical , si procede, a fin de alinear la imagen en la pantalla. Si utiliza una lente zoom, ajuste la imagen al tamaño correcto. Si utiliza una lente fija, vuelva a colocar el aparato para lograr el tamaño de imagen correcto. ENFOQUE la imagen adecuadamente. Ajuste el IRIS para lograr el equilibrio óptico que desee entre brillo y contraste. En un entorno luminoso, normalmente es brillo se optimiza produciendo un menor contraste. En un entorno oscuro, se necesita y se desea menos luz, mientras se aprecian un alto contraste y unos negros profundos. Para nivelar la imagen, ajuste las patas según sea necesario girándolas adecuadamente. IMAGE ADJUSTMENTSBILDEINSTELLUNGEN REGLAGES DE L’IMAGEAJUSTES DE IMAGEN L
italianonorsk 35 Ulike optiske innstillinger er tilgjengelige, avhengig valgt linse. Alle linseinnstillinger er motoriserte og styres med tastaturet, fjernkontrollen eller med RS232 eller LAN. To typer linser er tilgjengelige, enten faste eller zoom-linser. En fast linse har permanent brennvidde. En zoom-linse har variabel brennvidde. Faste linser kan være høyde- og sideveis skiftbare eller ei, avhengig av type. Se linse-spesifikasjonene. Zoom linser er skiftbare. Projeksjonsforholdet er forholdet mellom projeksjonsavstanden og bredden på det projiserte bildet. Med en fast linse er dette forholdet satt. Med en zoom linse kan dette forholdet variereres innen visse grenser, avhengig av den enkelte linse. Velg ønsket linsefunksjon på tastaturet, deretter piltastene, for å justere. På fjernkontrollen er noen funksjoner, som ZOOM og FOCUS direkte, mens andre fungerer ved først å trykke ønsket funksjon, deretter piltastene. En mekanisk lukker kan benyttes for helt å stenge den optiske lysveien. Lukkeren (SHUTTER) er direkte tilgjengelig fra tastaturet og fjernkontrollen. Lukkeren aktiveres også når linse ikke er montert. Velg en linse som passer til situasjonen. En serie linser fra vidvinkel til telezoom er tilgjengelig. Skift linsen side- og høydeveis, dersom dette er tilgjengelig for valgt linse, for å plassere bildet på skjermen. Hvis zoom linse benyttes, kan bildestørrelsen varieres og tilpasses skjermen. Fokuser bildet. Juster iris for å oppnå ønsket balanse mellom kontrast og lysstyrke. I et lyst miljø optimeres lysstyrken for å kompensere for omgivelseslyset. I et mørkt miljø optimeres gjerne kontrasten for å oppnå godt svartnivå og dybde i bildet. Juster føttene for å rette opp bildet. Sono disponibili diverse regolazioni ottiche che variano in base all’obiettivo selezionato. Le regolazioni degli obiettivi sono motorizzate e controllate tramite tastierino, telecomando, RS232 o LAN. Sono disponibili due tipi di obiettivi: a fuoco fisso o zoom. Un obiettivo a fuoco fisso ha lunghezza focale o rapporto distanza permanente. Nel caso di uno zoom, invece, lunghezza focale o rapporto distanza sono variabili. Inoltre,gli obiettivi a fuoco fissi possono essere mobili o meno, in base al tipo e al modello. Per informazioni su uno specifico obiettivo, consultare i dati tecnici. Il rapporto distanza è definito come il rapporto tra la distanza di proiezione dallo schermo e la larghezza dell’immagine proiettata. Nel caso di un obiettivo a fuoco fisso, questo rapporto è predefinito. Con uno zoom questo rapporto è modificabile entro certi limiti, specifici per ogni obiettivo. Sul tastierino, selezionare prima la funzione dell’obiettivo e poi utilizzare i tasti cursore per regolarlo. Sul telecomando, zoom e messa a fuoco hanno dei tasti dedicati, mentre lo spostamento dell’obiettivo avviene utilizzando prima SHIFT (Sposta) e poi i tasti freccia. Un otturatore meccanico consente di otturare completamente il percorso dell’immagine ottica. L’otturatore è disponibile direttamente sul tastierino e sul telecomando. L’otturatore è in posizione anche se non è montato alcun obiettivo. Selezionare un obiettivo adatto all’applicazione. È disponibile una vasta gamma di obiettivi, dal panoramico al super telezoom. Regolare lo spostamento orizzontale e verticale, se disponibile, per allineare l’immagine sullo schermo. Se s’impiega un obiettivo zoom, regolare l’immagine sul formato corretto. Se si adopera un obiettivo a fuoco fisso, riposizionare l’unità per ottenere un’immagine del formato corretto. Mettere a fuoco l’immagine. Regolare l’IRIS (Iride) per ottenere il bilanciamento ottico desiderato tra luminosità e contrasto. In un ambiente luminoso, di solito la luminosità viene aumentata al massimo, per ridurre il contrasto. In un ambiente buio, è necessaria meno luce, poiché sono apprezzati un maggiore contrasto e neri molto scuri. Per ottenere un’immagine orizzontale, regolare i piedini come necessario, ruotandoli. BILDEINNSTILLINGERREGOLAZIONI DELL’IMMAGINE
englishdeutschfrancais 36 The projector is fitted with two individual projection lamps that can be run in various modes. In addition, lamps can be replaced as needed separately. This ensures an optimized cost of ownership. Individual lamp timers are maintained for each lamp. Lamp operation mode is controlled in the LAMPS sub menu. Der Projektor ist mit zwei getrennten Projektionslampen ausgerüstet, die in verschiedenen Betriebsarten eingesetzt werden können. Die Lampen können außerdem bei Bedarf einzeln ausgetauscht werden. Somit werden optimale Betriebskosten erreicht. Für jede Lampe ist eine getrennte Zeitschaltuhr vorhanden. Die Betriebsart der Lampen wird im Untermenü LAMPEN gesteuert. Le projecteur est équipé de deux lampes de projection individuelles qui peuvent fonctionner de différentes façons. En plus, les lampes peuvent être remplacées séparément si nécessaire. Ceci garantit un coût optimisé de propriété. Des programmateurs de lampe individuelle sont maintenus pour chaque lampe. Le mode fonctionnement de la lampe est commandé dans le sous-menu LAM\ PES. LAMP OPERATIONBETRIEB DER LAMPFONCTIONNEMENT DE LA LAMPE The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity Number) code. The PIN code is 4 digits, and if the PIN code is activated, you must issue the right code to unlock the projector. To activate the PIN code, see the UTILITIES sub menu. If a wrong PIN code is issued, you may try again two times. If you fail three times in a row, a PUK (unnlock) code is needed. The PUK code is supplied with the pr\ oduct. If you also fail three times with the PUK code, the projector locks up permanently, and can only be unlocked by a special service unlock code. To access this code, you will need to contact your dealer or a service station. The service unlock code will be generated based on a secure, encrypted number that is produced by the projector itself. The projector will produce a new number every time. Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity Number; persönliche Kennnummer) gesteuert werden. Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert, müssen Sie den richtigen Code eingeben, um den Projektor betriebsbereit zu schalten. Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü DIENSTPROGRAMME. Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere Versuche zur Verfügung. Wird der Code drei Mal hintereinander falsch eingegeben, benötigen Sie den PUK-Code (Freigabe). Der PUK-Code wird mit dem Produkt geliefert. Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird der Projektor permanent blockiert und kann nur mit einem speziellen Freigabecode des Kundendienstes wieder betriebsbereit geschaltet werden. Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem Händler oder Kundendienst in Verbindung setzen. Der Freigabecode des Kundendienstes wird auf der Grundlage einer sicheren , verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom Projektor selber generiert wird. Der Projektor generiert jedes Mal eine neue Nummer. Le projecteur peut être commandé par un code PIN (Numéro Personnel d’Identité) Le code PIN contient 4 chiffres, et si le code PIN est activé, vous devez émettre le bon code pour déverrouiller le projecteur. Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu UTILITIES. Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter deux autres fois. Si vous vous tromper trois fois de suite, un code PUK (déverrouille) est nécessaire. Le code PUK est fourni avec l’appareil. Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code PUK, le projecteur se bloque définitivement, et peut être débloqué uniquement par le code de déblocage d’un service spécial. Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec votre revendeur ou un service après-vente. Le code de déblocage du service est basé sur un numéro sûr, chiffré et produit par le projecteur lui-même. Le projecteur produit un nouveau numéro à chaque fois. PIN CODEPIN CODECODE PIN M N
españolitalianonorsk 37 El proyector está equipado con dos lámparas de proyección individuales que pueden funcionar en distintos modos. Además, las lámparas se pueden sustituir por separado, según se requiera. Esto garantiza un coste optimizado. Cada lámpara tiene un contador individual. El modo de funcionamiento de la lámpara se controla en el submenú LÁMPARAS. Il proiettore è provvisto di due singole lampade utilizzabili in varie modalità. Le lampade possono, inoltre, essere sostituite come necessario, separatamene. In questo modo si garantisce un costo di possesso ottimizzato. Per ogni lampada è presente un timer dedicato. La modalità di funzionamento delle lampade è controllata nel sottomenu LAMPS (Lampade). Projektoren er bestykket med to separate lamper som kan kjøres i ulike modi. I tillegg kan lampene byttes uavhengig av hverandre. Dette bidrar til å sikre best totaløkonomi. Individuelle lampetimere er innebygd i lampene. Lampene styres i undermenyen LAMPER. FUNCIONAMIENTO DE LA LÁMPARAFUNZIONAMENTO DELLE LAMPADELAMPESTRYRING El proyector se puede controlar mediante un código PIN (Personal Identity Number-Número de identidad personal). El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el código correcto para desbloquear el proyector. Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES. Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo dos veces. Si se equivoca tres veces seguidas, necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK se suministra con el producto. Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector quedará bloqueado permanentemente y sólo podrá ser desbloqueado por un código de desbloqueo de servicio especial. Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son su distribuidor o el servicio técnico. El código de desbloqueo de servicio se genera en base a un número cifrado seguro que es producido por el propio proyector. El proyector producirá un nuevo número en cada ocasión. CÓDIGO PIN Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN (Personal Identity Number, numero d’identificazione personale). Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se attivato, blocca il proiettore finché non si specifica il codice giusto. Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità). Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due tentativi. Se si sbaglia per tre volte di seguito, diventa necessario un codice PUK (di sblocco). Il codice PUK è fornito con il prodotto. Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore si blocca in modo permanente e può essere sbloccato solo mediante uno speciale codice di sblocco di servizio. Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario o a una stazione di assistenza. Il codice di sblocco di servizio viene generato in base a un numero sicuro, criptato, prodotto dal proiettore stesso. Il proiettore produce ogni volta un numero nuovo. Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number) kode. PIN koden består av 4 siffer. Dersom PIN kode er aktivert, må en korrekt kode tastes for å låse opp enheten. PIN kode aktiviseres i UTILITIES undermenyen. Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad. Etter tredje gang låses enheten og en PUK kode må tastes inn for å låse opp projektoren. PUK koden følger med projektoren og må tas vare på. Dersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren gå i baklås. En service kode må da tastes inn for å åpne projektoren. Service koden får du fra din leverandør eller service. Service koden genereres på grunnlag av en unik, kryptert kode som projektoren selv frambringer. En ny kode genereres hver gang for sikkerhets skyld. CODICE PINPIN KODE
englishdeutschfrancaisespañol 38 The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum 60 kg / 130 lbs. For ceiling mount use M6 screws that penetrate maximum 15 mm / 0.6” into the projector body. For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear wall should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch. Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 60 kg / 130 Pfund an der Decke montiert werden. Verwenden Sie zur Deckenmontage M6-Schrauben, die maximal 15 mm / 0,6 ” in den Projektorkörper eindringen. Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50 cm, 12/ 20 Zoll. Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une installation UL testée/classée approuvée pour montage plafond, avec une capacité minimale de 60 kg / 130 lbs. Pour le montage au plafond, utilisez des vis M6 qui pénètrent au maximum à 15 mm / 0.6’’ dans le boîtier du projecteur. Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm, 12/ 20 pouces. El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con una capacidad mínima de 60 kg (130 libras). Para el montaje en el techo use tornillos M6 que penetran un máximo de 15 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector. Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la pared posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas). CEILING MOUNTDECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFONDMONTAJE EN EL TECHO O
italianonorsk 39 123,1 163,3 300m m 500mm Ceiling Mount InterfaceM6 Threads 384,9 111,894,315,5 9582,559,553 123,1 163,3 300m m 500mm Ceiling Mount InterfaceM6 Threads 384,9 111,894,315,5 9582,559,553 123,1 163,3 300m m 500mm Ceiling Mount InterfaceM6 Threads 384,9 111,894,315,5 9582,559,553 Il proiettore può essere montato al soffitto, utilizzando un supporto di montaggio omologato UL, con capacità di minimo 60 kg / 130 lbs. Per il montaggio a soffitto, utilizzare viti M6 introducendole per massimo 15 mm / 0,6” nel corpo del proiettore. Per ottenere una ventilazione corretta, la distanza minima dalla parete posteriore / dal soffitto è di: 30/ 50 cm, 12/ 20”. Projektoren kan festes i taket ved hjelp av et godkjent takfeste. Benytt en anerkjent leverandør av takfester. Takfestest må tåle minimum 60 kg last. Benytt M6 skruer som skrus 15 mm (max) inn i skruefestene. For å sikre god ventilasjon anbefales en minste avstand til vegg på 50 cm og tak på 30 cm. Sørg uansett for at ventilasjonen er god. MONTAGGIO A SOFFITTOTAKFESTE
englishdeutschfrancaisespañol 40 CEILING MOUNT COVER The auxiliary cable cover can be mounted on the projector to conceal the interface cables and power cord when the unit is ceiling mounted. Connect all cables and fix them in place before the cable cover is attached to the projector. A Attach the cable cover to the projector by inserting the horisontal hooks on the cover in the horisontal slots on the rear of the projector. B Turn the cover untill the vertical hooks on the cover are inserted into the vertical slots on the rear of the projector. C The cover will snap in place, to release pull the vertical hooks on the cover out of the slots, letting the cover hinge on the horisontal hooks. DECKENMONTAGEABDECKUNG Die zusätzliche Kabelabdeckung kann am Projektor angebracht werden, um die Schnittstellen- und das Stromkabel zu verbergen, wenn das Gerät an der Decke montiert wird. Schließen Sie alle Kabel an und befestigen Sie diese in der jeweiligen Lage, bevor Sie die Kabelabdeckung am Projektor anbringen. A Setzen Sie die Kabelabdeckung am Projektor auf, in dem Sie die horizontalen Haken an der Abdeckung in die horizontalen Schlitze hinten am Projektor einsetzen. B Drehen Sie die Abdeckung, bis die vertikalen Haken in den vertikalen Schlitze hinten am Projektor stecken. C Die Abdeckung rastet dann ein. Um sie zu entfernen, ziehen Sie die vertikalen Haken an der Abdeckung aus den Schlitzen und lassen Sie dabei die Abdeckung an den horizontalen Haken herunterklappen. COUVERTURE DE MONTAGE AU PLAFOND Le cache du câble auxiliaire peut être monté sur le projecteur pour dissimuler les câbles d’interface et le cordon d’alimentation quand l’appareil est monté au plafond. Connectez les autres câbles et fixez-les en place avant de fixer le cache-câble sur le projecteur. A Attachez le cache-câble au projecteur en insérant les agrafes horizontales du cache dans les fentes horizontales à l’arrière du projecteur. B Tournez le cache jusqu’à ce que les agrafes verticales du cache soient insérées dans les fentes verticales à l’arrière du projecteur. C Le cache se met en place en claquant, pour relâcher, tirez les agrafes verticales du cache hors des fentes, laissant le cache s’articuler sur les agrafes horizontales. CUBIERTA DEL MONTAJE DE TECHO Cuando se monta el aparato en el techo se puede colocar la cubierta de cables auxiliares en el proyector para ocultar los cables de la interfaz y el cable de alimentación . Conecte todos los cables y fíjelos en su sitio antes de colocar la cubierta de cables en el proyector. A Acople la cubierta de cables al proyector insertando los ganchos horizontales de la cubierta en las ranuras horizontales de la parte trasera del proyector. B Gire la cubierta hasta que los ganchos verticales de la misma queden insertados en las ranuras verticales de la parte trasera del proyector. C La cubierta encajará en su sitio, para liberarla saque los ganchos verticales de las ranuras, dejando la cubierta sujeta de los ganchos horizontales. CEILING MOUNT DECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFONDMONTAJE EN EL TECHO