Home
>
Castelgarden
>
Lawn Mower
>
Castelgarden Lawn Mower Tellus 500-G, 500R-G 8214-2210-86 Instructions Manual
Castelgarden Lawn Mower Tellus 500-G, 500R-G 8214-2210-86 Instructions Manual
Have a look at the manual Castelgarden Lawn Mower Tellus 500-G, 500R-G 8214-2210-86 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 56 Castelgarden manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
41 FRANÇAISFR 1 SYMBOLES Les symboles suivants se retrouvent sur le motoc- ulteur/dans les présentes instructions. Ils servent d’aide-mémoire et attirent l’attention sur les pré- cautions d’utilisation de la machine. Remplacer immédiatement tout symbole manquant, endom- magé ou devenu illisible. Explication des symboles : Attention ! Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Attention ! Lame en rotation. Attention ! Ce symbole met en évidence certaines instructions particulièrement im- portantes. Risque de blessure ou de dégâts matériels en cas de non-respect des in- structions. 2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 GÉNÉRALITÉS• Avant dutiliser la machine, lire attentivement et comprendre tout le mode demploi. • La machine doit être utilisée uniquement pour le traitement du sol. • Ne pas laisser les enfants entrer en contact avec la machine. • Ne pas laisser les enfants ni les personnes ne connaissant pas le mode demploi manipuler la machine. • La machine est fabriquée selon les normes en vigueur. Toute modification ou reconstruction est interdite. • Maintenir intacts tous les symboles sur la ma- chine. • Lutilisateur est responsable de tous dommages causés à des tiers. ATTENTION à lessence. Lessence est très inflammable : • Conserver toujours lessence dans un conteneur prévu à cet effet. • Faire toujours le plein dessence à lextérieur et avec le moteur coupé. • Ne pas fumer lors du remplissage dessence. • La présence de flamme nue ou dautres sources de chaleur est interdite à proximité de lessence. • Ne pas démarrer le moteur en cas de déverse- ment dessence. Déplacer la machine et laisser lessence sévaporer avant de démarrer la ma- chine. • Revisser correctement le bouchon du réservoir après le remplissage dessence. • Mettre la commande daccélérateur sur la posi- tion Stopp et fermer le robinet dessence après larrêt de la machine. • Couper le moteur avant de transporter la ma- chine. Ne jamais soulever la machine à une seule personne. Pour soulever la machine, il faut être deux : une personne de chaque côté qui la prend par le mancheron et larbre des rotors. Utiliser des gants de protection et maintenir la machine debout lors du levage. • Pour charger la machine sur remorque ou pla- teau, utiliser une rampe et la monter à laide de sa roue. 2.2 PRÉPARATIONS• Avant de commencer le travail, enlever tous les objets étrangers, par ex. pierres, verre, câbles, objets métalliques etc. • Les jouets, tuyaux et autres objets peuvent être endommagés. • Avant chaque utilisation, contrôler que la ma- chine est en parfait état, sans défauts. • Contrôler que tous les écrous et vis sont bien serrés. 2.3 CONDUITE• Pour le travail en terrain pierreux, conduire tou- jours à vitesse lente. • Ne pas changer le réglage du régime du moteur. Ne pas emballer le moteur. • La zone de travail doit être bien éclairée pen- dant le travail. • Ne pas utiliser la machine quand dautres per- sonnes, surtout des enfants, se trouvent à prox- imité. • Ne pas utiliser la machine sans pare-boue ou ca- pot de protection. • Ne pas utiliser la machine si vous êtes malade, sous linfluence de médicaments ou dautres substances réduisant votre capacité de réaction. • Ne pas utiliser la machine sur un terrain avec des pentes supérieures à 20°. • Il incombe à lutilisateur dévaluer tous les ris- ques inhérents au terrain à traiter et dentrepren- dre les mesures nécessaires pour prévenir tout risque daccident. Cela sapplique particulière- ment en terrain incliné, glissant ou meuble.
42 FRANÇAISFR • Démarrer le moteur prudemment en procédant selon les instructions de ce mode demploi. Au- cune partie du corps ne doit entrer en contact avec les rotors. • Ne jamais démarrer le moteur dans un espace clos. Le gaz carbonique contenu dans les gaz déchappement du moteur est toxique et présente un danger mortel. • Utiliser des vêtements collants et des chaus- sures robustes qui couvrent tout le pied. • Pour la conduite sur pentes, le réservoir ne doit être rempli quà moitié. Risque de fuites des- sence. • Couper le moteur dans les cas suivants : • Quand la machine est laissée sans surveillance. • Avant de faire le plein dessence. • Veiller à toujours avoir un bon pied, surtout dans les pentes. • Sassurer quaucune personne ne se trouve devant ou à proximité de la machine lors du dé- marrage des fraises. Tenir le mancheron ferme- ment. Lors du démarrage des fraises, la machine se soulève. Soyez particulièrement prudent en marche arrière. • Veiller à toujours garder une distance de sécu- rité par rapport aux rotors en cours de travail. • Cette distance de sécurité est assurée lorsque le mancheron est tenu de manière prévue. • Lors du travail sur pentes, aucune personne ne doit se trouver à moins de 20 mètres de la ma- chine. Tenir le mancheron fermement avec les deux mains pendant tout le travail. • Les travaux en terrain pierreux ou dur, exigent une attention particulière. La machine perd de sa stabilité. • Ne pas toucher le moteur pendant ni après la conduite. Risque de brûlures ! 2.4 APRÈS LA CONDUITE• Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans une remise. Risque dincendie ! • Nettoyer la machine des saletés et dautres matériaux étrangers avant de la remiser. Tenir propre et exempt de feuilles, dhuile, dessence et dautres objets étrangers la zone autour du réservoir dessence et du silencieux. Risque dincendie ! • La vidange du réservoir dessence doit être ef- fectuée à lextérieur et avec le moteur froid. Ris- que dincendie !• Ranger la machine en un endroit sec. Ne pas ranger la machine avec de lessence dans le rés- ervoir, dans les locaux où il y a présence de feu, détincelles ou de fortes sources de chaleur. 2.5 MAINTENANCE• Effectuer la maintenance à des intervalles réguliers. Contrôler que tous les écrous et vis sont bien serrés. • Utiliser toujours des pièces dorigine intactes. Ne pas réparer les pièces de rechange. En cas de défauts, les remplacer. Les pièces de rechange non conformes peuvent causer des accidents corporels. Remplacer un silencieux endom- magé. • Dans les cas suivants, couper dabord le moteur et débrancher ensuite le câble de la bougie : Pour le réglage des rotors. Pour le nettoyage ou la réparation de la ma- chine. Pour le contrôle après un choc contre des objets durs fixes. Effectuer les réparations nécessaires avant de poursuivre le travail. Si la machine commence à vibrer de façon anormale. Effectuer les réparations nécessaires, avant de poursuivre le travail. • Pour tout travail avec les rotors, porter des gants de protection. 3 ASSEMBLAGE 3.1 Roues auxiliaires1. Monter les roues auxiliaires (4:T) sur leur axe et verrouiller lensemble sur la tige (4:Q) avec la molette (4:R). 2. Installer le tout sur la machine et régler la hau- teur à laide de la molette (4:S). 3.2 Support de guidonInstaller le support de guidon (4:U) sur la machine à laide des 4 boulons, écrous et rondelles, comme illustré à la figure 4.
43 FRANÇAISFR 3.3 Guidon1. Positionner la plaque de renfort (4:V) par-des- sous le support de guidon en faisant correspon- dre les trous. 2. Monter les éléments droit et gauche du guidon (5:A et 5:B) à laide des pièces suivantes : • le boulon (5:C), deux rondelles et deux écrous - attention : ce boulon doit traverser la plaque de renfort (4:V) ; • les molettes (5:D), le boulon (5:E) et deux rondelles. Attention : ce boulon doit travers- er la plaque de renfort (4:V). Installer le segment intermédiaire du guidon (5:G) à l’aide de deux boulons et de deux écrous. 4. Monter le carter (1:F) et le visser par-dessous à laide de quatre boulons. 3.4 AccélérateurMonter laccélérateur sur lélément gauche du gui- don, comme illustré à la figure 6. 3.5 Câble d’accélérateur1. Monter le câble daccélérateur sur le moteur, le cas échéant. Se reporter au mode d’emploi du moteur. 2. Faire passer le câble sous la partie supérieure du support (4:U) et par-dessus le boulon (5:C). 3. Installer le câble sur laccélérateur. Voir figure 7. 4. Relier le câble électrique à la commande darrêt située sur laccélérateur. 3.6 Câble pour marche arrière. Concerne uniquement les modèles 40R-G et 50R- B. Ce câble porte la mention R. 1. Faire passer le câble sous la partie supérieure du support (4:U) et par-dessus le boulon (5:C). 2. Accrocher le câble sur la commande de marche arrière (1:A) et le faire passer dans louverture du boîtier de lélément gauche du guidon. 3. Régler la gaine si nécessaire. 3.7 Câble de marche avant1. Faire passer le câble sous la partie supérieure du support (4:U) et par-dessus le boulon (5:C). 2. Accrocher le câble sur la commande de marche avant (1:B) et le faire passer dans louverture du boîtier de lélément gauche du guidon. 3. Régler la gaine si nécessaire. 4 DESCRIPTION Le motoculteur est entraîné par un moteur quatre temps ; il est destiné à une utilisation privée, non professionnelle. Les principales pièces et com- mandes du motoculteur sont décrites ci-dessous. 4.1 Marche arrière (1:A)Concerne uniquement les modèles 40R-G et 50R- B. Cette commande permet dinverser la rotation des lames lorsque le moteur tourne. Attention : ne JAMAIS actionner simultanément les commandes de marche arrière et de marche avant (1:B). Commande au point mort (vers lavant) - pas dentraînement. Commande tirée vers larrière - la machine recule. 4.2 Commande de marche avant (1:B) Cette commande permet de faire avancer le moto- culteur lorsque le moteur tourne. Attention : ne JAMAIS actionner simultanément les commandes de marche arrière (1:A) et de marche avant. Commande au point mort (abaissée) - pas dentraînement. Commande levée - Marche avant. 4.3 Accélérateur et arrêt (1:C)Cette commande, qui détermine le régime du mo- teur, présente deux positions : démarrage et arrêt. Elle permet de régler la vitesse et darrêter le mo- teur. Arrêt : Commande vers larrière. Ralenti: Commande avancée de 1 cm par rapport à la position darrêt (tout à larrière). Plein régime et démarrage : commande vers lavant. 4.4 Guidon (1:D).Le guidon se compose de deux poignées permet- tant de manœuvrer la machine sur la surface à la- bourer.
44 FRANÇAISFR 4.5 Bouchon du réservoir de car- burant Dévisser le bouchon du réservoir et remplir de carburant. Le bouchon du réservoir doit toujo- urs être fermé pendant lutilisation de la ma- chine. La position du bouchon est indiquée dans le tab- leau ci-dessous : 4.6 Grille de protection (1:H)La grille doit toujours être en place pendant lutili- sation de la machine. Certaines pièces situées sous la grille deviennent extrêmement chaudes et peu- vent provoquer des brûlures en cas de contact. 4.7 Carter (1:F)Le carter protège les câbles et le dispositif de réglage du guidon. 4.8 Réglage latéral du guidon (1:P)Concerne uniquement les modèles 50-G, 50-H et 50R-B. Desserrer le levier et régler le guidon, puis verrouiller au moyen du levier 4.9 Réglage de hauteur du guidon (1:G) Desserrer les molettes et régler la hauteur du gui- don, puis resserrer les molettes. 4.10 Huile moteur : remplissage et vi- dange Toujours vérifier le niveau dhuile avant de démarrer le moteur. Bouchon pour le remplissage et la vérification du niveau de lhuile. Pour vidanger lhuile, incliner la machine de manière à ce que lhuile sécoule par lorifice de remplissage.La position du bouchon est indiquée dans le tab- leau ci-dessous : 4.11 Roues auxiliaires (1:T)Les roue auxiliaires facilitent le transport du moto- culteur. Elles doivent être déposées avant utilisation de la machine. Pour ce faire, procéder comme suit. 1. Desserrer la molette (4:R). 2. Tirer les roues auxiliaires vers le bas de manière à les dégager du patin régulateur de profondeur (4:Q). Inverser lopération pour remonter les roues. 4.12 Lames rotatives (1:K).Veiller à ce que personne ne sapproche des lames en rotation. Ces lames en acier spécial travaillent le sol tout en propulsant la machine. 4.13 Disques (1:L).Veiller à ce que personne ne sapproche des disques en rotation. Ces disques situés de part et dautre des lames délimitent la zone de travail et facilitent le guidage de la machine. Machine Figure - position 40-G Mode demploi du moteur 40R-G Mode demploi du moteur 50-G Mode demploi du moteur 50-H Mode demploi du moteur 50R-B 1:O Machine Figure - position 40-G Mode demploi du moteur 40R-G Mode demploi du moteur 50-G Mode demploi du moteur 50-H Mode demploi du moteur 50R-B 1:O
45 FRANÇAISFR 4.14 StarterNe jamais actionner le starter lorsque la machine tourne, sous peine d’endom- mager le moteur. Le starter doit être actionné en cas de démarrage à froid. Sa position est indiquée dans le tableau ci-dessous : 4.15 Amorceur Modèle 50R-B uniquement Actionner à 3 à 5 reprises lamorceur (1:E) avant tout démarrage à froid. 4.16 Poignée de démarreurPoignée permettant de démarrer le moteur. Sa position est indiquée dans le tableau ci-dessous : 4.17 Patin régulateur de profondeur (1:S) Le patin régulateur de profondeur stabilise le mo- toculteur lors du labourage. Les roues auxiliaires doivent être déposées avant utilisation de la machine. Voir « 4.11 ». Le patin régulateur de profondeur est réglable en hauteur. Marche à suivre : 1. desserrer la molette (1:S) ; 2. régler la hauteur du patin ; 3. resserrer la molette (1:S). 5 UTILISATION 5.1 Carburant Lire attentivement les instructions de sécurité. Ne pas faire de feu ou fumer à proximité de l’essence. Utiliser de l’essence sans plomb 92-95 octanes. Ne pas utiliser de mélange 2 temps. Remplissage du réservoir Lire attentivement les instructions de sécurité. Si le moteur a tourné, le laisser refroidir quelques minutes avant de procéder au remplissage. Verser le carburant avec prudence pour ne pas renverser. Avant de démarrer, éloigner le motoculteur d’au moins 3 mètres du lieu du remplissage. Procéder comme suit: 1. Nettoyer le pourtour du bouchon du réservoir. 2. Dévisser le bouchon du réservoir. 3. Remplir à l’aide d’un entonnoir ou un jerrycan muni d’un embout pour éviter de renverser du carburant. 4. Visser le bouchon du réservoir. 5. Avant de démarrer, éloigner le motoculteur d’au moins 3 mètres du lieu du remplissage. Avant de démarrer, éloigner le motoculteur d’au moins 3 mètres du lieu du remplissage. 5.2 Huile moteur Toujours contrôler le niveau dhuile avant de démarrer le moteur (un niveau incorrect peut endommager gravement le moteur). Voir également « 4.8 ». Pour vérifier le niveau dhuile, procéder comme suit. Positionner la machine de manière à mettre le moteur à lhorizontale. 2. Ouvrir le bouchon de remplissage dhuile et sassurer que le niveau atteint lencoche supérieure de la jauge. Se reporter au mode d’emploi du moteur. Faire lappoint si nécessaire. Utiliser de lhuile moteur normale de type SAE 10W-30. Revisser le bouchon du réservoir dhuile. Machine Figure - position 40-G 2:O 40R-G 2:O 50-G 2:O 50-H 3:O 50R-B 1:O Machine Figure - position 40-G Mode demploi du moteur 40R-G Mode demploi du moteur 50-G Mode demploi du moteur 50-H Mode demploi du moteur 50R-B 1:N
46 FRANÇAISFR Avant de démarrer, éloigner le motocul- teur d’au moins 3 mètres du point de remplissage. 5.2.1 Démarrage à froid 1. Si le moteur est équipé dun starter, mettre celui- ci sur la position « CHOKE » (vers lavant). Si le moteur est doté dun amorceur, lactionner 3 à 5 fois. Voir « 4.15 ». 3. Mettre laccélérateur (1:C) sur la position « START ». 4. Tenir le guidon dune main et tirer lentement la poignée du démarreur de lautre main. Voir « 4.16 ». Lorsque le mécanisme de démarrage sengrène, tirer vigoureusement sur la poignée pour lancer le moteur. REMARQUE Ne pas tirer le cordon jusquà la butée, et ne pas le lâcher après démarrage (ac- compagner de la main laction de lenrouleur), sous peine dendommager le mécanisme du dé- marreur. 5. Couper le starter au bout de 3 à 5 secondes. 5.2.2 Démarrage à chaud Si le moteur est chaud, le démarrer suivant les points 3 et 4 ci-dessus. Nutiliser ni le starter, ni lamorceur. 5.3 Utilisation du motoculteur 1. Basculer légèrement le motoculteur vers lar- rière de manière à soulever les lames rotatives. 2. Actionner la commande de marche avant (1:B). 3. Pousser le motoculteur vers l’avant de manière à enfoncer les lames dans le sol. 4. Sil est doté dune commande de marche arrière, actionner celle-ci (1:A). 5.4 ArrêtPour arrêter le motoculteur, mettre laccélérateur (1:C) sur la position « STOP ». 5.5 Conseils d’utilisationC’est le rotor qui détermine l’allure de la machine. La vitesse des rotors est commandée par l’accélérateur (1:A). Éloigner les mains et les pieds des éléments en rotation (1:J, K). La profondeur optimale varie en fonction du sol. La profondeur réelle dépend de la hauteur de réglage du patin lors de la propulsion. Tester jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée.Essayer 2-3 fois dans des directions différentes afin dobtenir de meilleurs résultats. Ne jamais travailler dans un sol mouillé parce que les mottes de terre qui se forment sont difficiles à réduire par la suite. Dans les sols durs et secs, faire un second passage perpendiculaire au premier. ATTENTION ! Ne pas surcharger une machine neuve. Travailler prudemment pendant les 5 premières heures. 6 REMISAGE Entreposer le motoculteur dans un local sec. Voir également la section “Règles de sécurité”. Après avoir vidé le réservoir de carburant, démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à la panne sèche. 7 ENTRETIEN ATTENTION!Confier les réparations exclusivement à un distributeur agréé pour que la garantie reste valable. ATTENTION!Débrancher la bougie d’allumage avant toute intervention d’entretien ou de réparation. 7.1 Entretien périodiqueAvant chaque utilisation • Vérifier l’absence de fuites de carburant. • Vérifier que toutes les vis sont serrées. Après chaque utilisation • Nettoyer le motoculteur. • Vérifier l’absence de fuites de carburant. Toutes les 25 heures de service et tous les 3 mois • Contrôler, nettoyer ou remplacer le filtre à air. • Vérifier le serrage des vis et boulons. 7.2 Filtre à airLa position du filtre à air est indiquée dans le tab- leau ci-dessous : Ne pas utiliser de liquide inflammable pour le nettoyage. Machine Figure - position 40-G Mode demploi du moteur 40R-G Mode demploi du moteur 50-G Mode demploi du moteur 50-H Mode demploi du moteur 50R-B 1:U
47 FRANÇAISFR Le moteur peut être gravement endommagé en cas d’utilisation avec un filtre défectueux ou colmaté. Ne jamais nettoyer le filtre en papier à l’aide d’un liquide. Lengin est équipé d’un préfiltre (mousse de latex) et d’un filtre principal (papier). Nettoyer/remplacer le filtre à air tous les 3 mois ou toutes les 25 heures d’utilisation. En cas d’utilisation en milieu sec et poussiéreux, nettoyer/ remplacer quotidiennement le filtre à air. Pour nettoyer/remplacer le filtre à air, procéder comme suit: 1. Retirer les vis ou les pattes ainsi que le support du filtre. 2. Saisir le filtre principal (papier) et le secouer quelques fois contre une surface solide ou le nettoyer à l’aide d’air comprimé. 3. Laver le préfiltre (mousse de latex) au détergent liquide et à l’eau. Retirer ensuite le filtre et le laisser sécher. 4. Une fois que le préfiltre est sec, replacer le filtre. Les filtres doivent être remplacés lorsqu’ils sont souillés ou défectueux. 7.3 Bougie d’allumageLa position de la bougie est indiquée dans le tab- leau ci-dessous : Remplacer la bougie dallumage dans les cas suiv- ants. • Si les électrodes ont brûlé. • Si lisolateur en porcelaine semble endommagé. • Si le motoculteur a des difficultés à démarrer. Lécartement des électrodes doit être de 0,7 à 0,8 mm. Utiliser une bougie de type Champion QC12YC ou équivalent. 7.4 Vidange dhuileRemplacer lhuile une première fois après 2 heures dutilisation, puis toutes les 25 heures dutilisation ou au moins une fois par saison. Vidanger lhuile quand le moteur est chaud. Lhuile moteur peut être très chaude si on lévacue aussitôt après larrêt du moteur. Il est donc recommandé de laisser re- froidir le moteur pendant quelques min- utes avant deffectuer la vidange. 1. Dévisser le bouchon de remplissage/vidange dhuile. Voir « 4.8 ». 2. Placer un récipient sur le sol. 3. Basculer la machine de manière à positionner lorifice au-dessus du récipient. Voir figure 8. 3. Recueillir lhuile dans le récipient. 5. Remplir dhuile neuve: Voir « 5.2 ». 7.5 Réglage latéralSi le dispositif de réglage latéral du guidon (1:P) nassure pas un bon verrouillage, procéder comme suit. 1. Déposer le support de guidon en inversant la marche à suivre décrite à la rubrique « 3.2 ». 2. Serrer ou desserrer lécrou illustré à la figure 7. Visser lécrou pour un verrouillage plus serré. Le dévisser pour un verrouillage plus lâche. 3. Remonter le guidon comme indiqué en « 3.3 ». 7.6 Nettoyage Ne jamais utiliser un nettoyeur haute- pression. L’eau pourrait pénétrer dans les joints et endommager la machine. Tout d’abord, brosser la saleté. Essuyer ensuite le motoculteur avec un chiffon humide. Rincer le soubassement à l’eau. Machine Figure - position 40-G Mode demploi du moteur 40R-G Mode demploi du moteur 50-G Mode demploi du moteur 50-H Mode demploi du moteur 50R-B 1:W
48 FRANÇAISFR 7.7 Guide de dépannageProblème: démarrage difficile. Cause: carburant périmé. Action: vider le réservoir et le remplir de carburant neuf. Cause: panne de bougie. Action: remplacer la bougie d’allumage. Problème: le moteur tourne de manière irrégulière. Cause: carburant souillé. Action: nettoyer le réservoir à carburant et le carburateur. Cause: panne de bougie. Action: remplacer la bougie d’allumage. Problème: moteur faible, inefficace à plein régime. Cause: filtre à air colmaté. Action: nettoyer ou remplacer le filtre à air. Problème: arrêt en cours d’utilisation. Cause: panne sèche. Action: ajouter du carburant. 8 ENTRETIEN Pour la réparation et l’entretien des machines, s’adresser à un service agréé. Il utilisera exclusivement des pièces d’origine. N’utilisez en aucun cas des pièces de rechange d’autres marques pour rester en conformité avec les stipulations de l’organisme d’homologation qui a testé et agréé la machine avec des pièces d’origine. Les entretiens, réparations ou interventions nécessitant le démontage du carter doivent être confiés à des centres de service agréés. Le fabricant se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. 9 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. Suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation jointe. Durée de la garantie Selon les dispositions légales applicables. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : - la méconnaissance du contenu de la documentation fournie - la négligence - un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés - l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine - l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés Sont également exclues de la garantie : - les pièces d’usure - l’usure normale L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
49 NEDERLANDSNL 1 SYMBOLEN Op de roterende frees en in deze instructies ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik geboden is. Als een van de symbolen ontbreekt, is beschadigd of onleesbaar is geworden moet dit on- middellijk worden vervangen door een nieuw sym- bool. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing! Lees de gebruiksaanwijz- ing voordat u de machine gaat gebruiken. Waarschuwing! Draaiend mes. Waarschuwing! Dit symbool geeft belan- grijke informatie in deze instructies weer. Als de instructies niet worden opgevolgd, bestaat er risico op lichamelijk letsel of be- schadigingen aan de machine. 2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT-EN 2.1 ALGEMEEN• Lees dit instructieboek zorgvuldig door voordat u de grondfrees gebruikt. • Gebruik de grondfrees alleen voor grondbew- erking. • Laat kinderen niet in aanraking met de grond- frees komen. • Kinderen of personen die de gebruiksaanwijz- ing niet hebben gelezen, mogen de grondfrees niet gebruiken. • De grondfrees is conform geldende normen vervaardigd en mag niet worden veranderd of omgebouwd. • Zorg ervoor dat alle symbolen op de grondfrees onbeschadigd zijn. • De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel toegebracht aan derden. WAARSCHUWING met betrekking tot de ben- zine. Benzine is een zeer brandgevaarlijke stof: • Bewaar de benzine in daarvoor bestemde reser- voirs. • Tank altijd buitenshuis en schakel de motor daarbij uit. • Rook niet tijdens het tanken. • Houd geen open vuur of andere warmtebronnen in de buurt van de benzine. • Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. Verplaats de machine en laat de benzine ver- dampen voordat u de machine start. • Draai de tankdop er na het tanken goed op. • Zet de gasregelaar in de stand Stop en sluit de benzinekraan als u de machine heeft uitge- schakeld. • Schakel de motor uit voordat u de machine ver- voert. Til de machine nooit alleen op. Til de ma- chine met twee personen op, één bij het stuur en één bij de rotoras. Draag veiligheidshandsch- oenen en houd de machine bij het optillen rech- top. • Als de machine op een aanhangwagen of laadv- loer wordt geladen, moet u de grondfrees met behulp van het wiel via een oprit omhoogrijden. 2.2 VOORBEREIDING• Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u vreemde voorwerpen zoals stenen, glas, ka- bels, metalen voorwerpen en andere losse voor- werpen verwijderen. • Speelgoed, slangen en andere voorwerpen kun- nen beschadigd raken. • Controleer of de grondfrees in goede staat is voordat u deze gebruikt. • Controleer of alle schroeven en moeren zijn vastgedraaid. 2.3 RIJDEN• Rijd altijd met lage snelheid bij werkzaamh- eden in een steenachtige grond. • Wijzig de toerentalinstelling van de motor niet. De motor mag geen overtoeren maken. • Het werkgebied moet tijdens de werkzaamh- eden goed verlicht zijn. • Gebruik de grondfrees niet als andere personen, met name kinderen, in de buurt zijn. • Gebruik de grondfrees niet zonder spatlap of beschermkap. • Gebruik de grondfrees niet als u ziek bent, medicijnen heeft ingenomen of onder invloed bent van substanties die het reactievermogen verminderen. • Gebruik de grondfrees niet op terreinen met hellingen groter dan 20°.
50 NEDERLANDSNL • De gebruiker moet alle risicos op het te bew- erken terrein evalueren en maatregelen nemen om ongevallen te voorkomen. Dit geldt vooral op hellende, gladde of losse terreinen. • Start de motor voorzichtig volgens de instruc- ties in deze handleiding. Zorg dat lichaamsde- len niet in contact met de rotors komen. • Start de motor nooit in een afgesloten ruimte. De koolmonoxide in de uitlaatgassen van de motor is giftig en kan de dood tot gevolg heb- ben. • Draag nauwsluitende kleding en stevige sch- oenen die de voeten helemaal bedekken. • Bij het rijden op hellingen mag de tank slechts voor de helft gevuld zijn. Anders kan er benzine uit lekken. • Schakel de motor in de volgende gevallen uit: • Als u de machine onbewaakt achterlaat. • Voordat u gaat tanken. • Zorg altijd voor een goed steunpunt voor de voeten, speciaal op hellingen. • Controleer of niemand zich voor of naast de machine bevindt als u de bladen start. Houd het stuur stevig vast. De machine komt omhoog als u de rotors start. Wees vooral voorzichtig bij het achteruitrijden. • Houd tijdens de werkzaamheden altijd een veil- ige afstand tot de rotors aan. Door het stuur op de beoogde manier vast te houden, voldoet u aan deze veilige afstand. • Bij werkzaamheden op hellingen moet iedereen op een afstand van 20 m van de machine bli- jven. De gebruiker moet het stuur voortdurend met beide handen stevig vasthouden. • Let bij werkzaamheden in een steenachtige of harde grond nog beter op. De machine is dan namelijk onstabieler. • Raak de motor tijdens of na het rijden nooit aan. Kans op brandwonden! 2.4 NA HET RIJDEN• Laat de motor afkoelen voordat u de machine opslaat. Kans op brand! • Verwijder vuil en vreemde materialen voordat u de machine opslaat. Houd het gebied rondom de benzinetank en de geluidsdemper schoon van bladeren, olie, benzine of andere vreemde ma- terialen. Kans op brand! • Als u de benzinetank wilt legen, doe dat dan buitenshuis en als de motor koud is. Kans op brand!• Bewaar de machine op een droge plaats. Sla de machine niet met brandstof in de tank op in ruimtes waar vuur, vonken of sterke warmte- bronnen voorkomen. 2.5 ONDERHOUD• Voer regelmatig onderhoud uit. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren altijd vastgedraaid zi- jn. • Gebruik altijd goede, originele reserveonderde- len. U mag reserveonderdelen niet repareren. Bij gebreken moet u ze vervangen. Inferieure reserveonderdelen kunnen letsel veroorzaken. Als de geluidsdemper beschadigd raakt, moet u deze vervangen. • In de volgende gevallen moet u eerst de motor uitschakelen en vervolgens de bougiekabel loskoppelen: Als de rotors moeten worden afgesteld. Als de machine moet worden gereinigd of gerepareerd. Bij de controle na een botsing met vaste, harde voorwerpen. Voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u met de werkzaamheden doorgaat. Als de machine abnormaal begint te trillen. Voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u met de werkzaamheden doorgaat. • Draag veiligheidshandschoenen bij werkzaam- heden aan de rotors. 3 MONTAGE 3.1 SteunwielMonteer het steunwiel (2:F) in het voorste gat en zet het vast met de borgpen (2:A). 3.2 DieptepenMonteer de dieptepen (3:G) in het middelste gat achter en zet deze vast met de borgpen (3:B). 3.3 HandgrepenMonteer de handgreepsteun (4:G) met de handgre- pen (4:E) als volgt: 1. Plaats de steun (4:G) op de machine. 2. Verwijder de vier bouten (4) met de ringen (4:H). Zet de bouten nog niet vast. 3. Breng de rechter en linker handgreep (4:E ) in positie en plaats de twee bouten (4:F) met hun ringen en moeren (4:C+D). Zet de bouten vast. 4. Stel de handgrepen in op een comfortabele werkhoogte en zet de bouten (4:H) vast.