Candy Go W485 D User Instructions
Have a look at the manual Candy Go W485 D User Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 121 Candy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
8081 IT ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLOE’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata. Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura: 1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc... Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. ATTENTION: NOUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQUÀ LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE.Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré. Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis: 1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... 2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. FR DE BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN .Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden. Zwei Trockenarten sind möglich: 1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. 2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN - WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE.Only dry pre-spun laundry The washer/dryer can perform two types of drying: 1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... 2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fa brics. EN CZ POZOR: PO ZAâATÍ CYKLU SU·ENÍ NIKDY NEOTEVÍREJTE DVͤKA, ALE POâKEJTE NA KONEC OCHLAZOVACÍ FÁZE CYKLUSu‰it lze pouze odstfiedûné prádlo. Se su‰iãkou mÛÏete provádût dva druhy su‰ení: 1) Su‰ení bavlnûného, froté, konopného a podobného prádla... 2) Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlnûné), syntetické prádlo.
ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA ● Apra l’oblò. ● Lo riempia con 5 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria. ● Chiuda l’oblò. ● Porti la manopola programmi su cotone. ●Selezionare il grado di asciugatura desiderato. Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. ● Protezione oblò La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò, che durante la fase di asciugatura si riscalda molto.ATTENZIONE: NON TOCCARE L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE.● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. 82 83 MAX 5 kg IT EXEMPLE D’UTILISATION EN SECHAGE UNIQUEMENT ● Ouvrez le hublot de la machine. ● Remplissez la machine (5 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. ● Refermez le hublot de la machine. ● Réglez le sélecteur de programme sur coton. ●Sélectionner le degré de séchage désiré. Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé. Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche Séchage jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. ●Protection de hublot La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage.ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS.● S’assurer que le robinet d’eau est ouvert. ● S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte. FR DE NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN ● Öffnen Sie das Bullauge ● Füllen Sie die Trommel mit max. 5 kg Wäsche, wenn es sich um große Wäschestücke (z.B. Bettwäsche) oder um stark saugfähige Stoffe (z.B. Frottee, Jeans) handelt, empfiehlt es sich, die Ladung entsprechend zu reduzieren. ● Schließen Sie das Bullauge. ● Drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position Baumwolle. ●Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad. Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. FENSTERSCHUTZ Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht. ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN.● Achten Sie darauf, daß der Wasserhahn geöffnet ist. ● Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein. DRYING CICLE ● Open door. ● Fill with up to 5 kg - in case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g. towels or jeans), it is a good idea to reduce the load. ● Close door. ● Turn programme dial to cotton. ●Select the degree of dryness that you require. This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing. If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up. DOUBLE-SKIN DOOR The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures, during the drying cycle.WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON.● Make sure water inlet valve is open. ● Make sure water drain is correctly positioned. EN CZ P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE SU·ENÍ ● Otevfiete dvífika. ● VloÏte max. 5 kg prádla, v pfiípadû rozmûrného prádla (napfi. loÏní prádlo), nebo prádla, které pfiíli‰ saje vodu (napfi. koupací plá‰tû nebo dÏínsy), je vhodné mnoÏství sníÏit. ● Zavfiete dvífika. ● Voliã programÛ nastavte na bavlnu . ●Zvolte poÏadovan˘ stup eÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro utûráky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého k uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení. Pokud si pfiejete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení“, aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu. OCHRANN¯ KRYT DVͤEK Praãka je vybavena ochrann˘m krytem sklenûn˘ch dvífiek, které se bûhem fáze su‰ení pfiíli‰ ohfiívají. UPOZORNùNÍ: NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK.● Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘. ● Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze.
8485 IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI. SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE.● Prema il tasto di START.● La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi ferma sul simbolo sino a fine asciugatura.● La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ). Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”.● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.● Apra l’oblò e tolga i tessuti.● Chiuda il rubinetto dell’ acqua. ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS.● Appuyez sur le bouton START. ● La phase de séchage démarre avec le sélecteur de programme réglé sur jusquà la fin du cycle de séchage. ● Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ). Lorsque le programme est terminé, les lettres END s’inscrivent sur l’écran. ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux Témoin de verrouillage de porte s’éteint après environ 2 minutes; ● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. ● Ouvrez la porte et enlevez le linge. ● Fermer le robinet d’eau. FR DE ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN.● Drücken Sie die START Taste. ● Während die Abkühlphase läuft, bleibt der Programmwahlschalter auf der Position , bis zum Ende des Trockenprogramms. ● Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”. ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Schließen Sie den Wasserhahn. WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS AO AS TO PREVENT CREASING.● Press the START button. ● The drying phase will begin with the programme dial fixed on the symbol until the end of drying. ● The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on. At the end of the programme the word “END” will appear on the display. ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The Door Security indicator light will go out. ● Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position. ● Open the door and remove the laundry. ● Turn off the water supply after every use. EN CZ UPOZORNùNÍ: NESU·TE VLNùNÉ PRÁDLO, PRÁDLO SE SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ (PE¤INY, BUNDY, APOD. ...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO PRÁDLO, KTERÉ SI NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE VHODNÉ DODATEâNE SNÍÎIT MNOÎSTVÍ.● Stisknûte tlaãítko START. ● Bûhem fáze su‰ení je voliã programÛ aÏ do konce su‰ení nastaven˘ na symbol . ● Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude zobrazena zapnutím svûtelné kontrolky ( ). Na konci programu se na displeji zobrazí nápis “END”. ● Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu). ● Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku. ● Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo. ● Uzavfiete vodovodní kohoutek.
87 DE KAPITEL 13AUT OMA TISCHER ABLA UF W ASCHEN UND TROCKNEN ACHTUNG: EIN KOMPLETTER ZYKLUS KANN NUR BEI EINER LADUNG VON 5 KG TROCKENWÄSCHE EINGESTELLT WERDEN, SONST IST DAS TROCKNUNGSERGEBNIS NICHT AUSREICHEND.Waschen: Öffnen Sie die Waschmittelschublade und füllen Sie das Waschmittel in die entsprechende Kammer ein. Vergleichen Sie zuerst die Programmtabelle der Waschprogramme und stellen Sie je nach Gewebeart das gewünschte Programm wie folgt ein, ohne die Start Taste vorher zu drücken: Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm.Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. Trocknen: Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad. Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. 86 CAPITOLO 13CICLO AUT OMA TICO LA VAGGIO ASCIUGA TURA ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUÒ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 5 KG DI BIANCHERIA ASCIUTTA ALTRIMENTI IL RISULTATO DELL’ ASCIUGATURA NON SARA’ SODDISFACENTE.Lavaggio: Apra il cassetto e introduca il detersivo negli appositi scomparti. Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare, senza premere il tasto di marcia, prepari il lavaggio come segue: Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto. Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio. Premere i tasti opzione (se desiderati)Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. Che lo scarico sia in posizione regolare. Asciugatura: Selezionare il grado di asciugatura desiderato. Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura. IT CHAPITRE 13CYCLEAUT OMA TIQUE LA VAGE/SECHA GE ATTENTION : LE CYCLE COMPLET PEUT ÊTRE UTILISE UNIQUEMENT AVEC UNE CHARGE MAXIMALE DE 5KG DE LINGE SEC. DANS LE CAS CONTRAIRE LE RESULTAT DU SECHAGE NE SERA PAS SATISFAISANT.Lavage: Ouvrir le bac à produits et introduire la lessive dans les compartiments appropriés. Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche, préparer le lavage comme décrit: Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur lindicateur .L’écran affichera les réglages du programme sélectionné. Ajustez la température si nécessaire Pressez les boutons d’options si besoinVérifiez que le robinet est ouvert et que le tuyau dévacuation est bien en place. Sechage: Sélectionner le degré de séchage désiré. Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé. FR CHAPTER 13AUT OMA TIC W ASHING/DR YING WARNING: ONLY A MAXIMUM 5 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED OTHERWISE THE DRIED LAUNDRY WILL BE NOT SATISFACTORY.Washing: Open the drawer, choose the detergent and put in the correct amount. Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. ver y dirty cotton) and without pressing Start button, prepare wash as described: Turning the selector knob, the required programme is activated.The display will show the settings for the programme selected. Adjust the wash temperature if necessary. Press the option buttons (if required)Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly. Drying: Select the degree of dryness that you require. This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing. EN CZ K KA AP PI IT TO OL LA A 1 13 3AUTOMA TICK¯ CYKLUS PRANÍ ASU·ENÍUPOZORNùNÍ: CEL¯ CYKLUS SE DÁ PROVÉST POUZE S MAX. 5 KG PRÁDLA V SUCHÉM STAVU, V OPAâNÉM P¤ÍPADù V¯SLEDEK SU·ENÍ NEBUDE USPOKOJIV¯.Praní: Otevfiete zásuvku a do jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte prací prostfiedek. Podle tabulky programÛ a typu praného prádla pfiipravte prádlo následovnû a to bez stisknutí tlaãítka START: Program si zvolte otoãením voliãe programÛ doprava, nastavte jej tak, aby ukazovatel smefioval na ãíslo programu. Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu. Podle potfieby upravte teplotu praní. Stisknûte tlaãítka voleb (pokud je poÏadujete). Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘. Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze. Su‰ení: Zvolte poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro ruãníky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého na uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení.
89 DE Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. Drücken Sie die START Taste. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Am Ende des Programms erlöschen die Anzeigen der Waschfunktionen und im Display wird die Trocknungszeit angezeigt. Anschließend wird das Gerät das Trockenprogramm durchführen. Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”. Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. Schließen Sie den Wasserhahn. 88Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. Prema il tasto di avvio. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Al termine del programma si spengono le spie delle funzioni di lavaggio e sul display viene mostrato il tempo di asciugatura. Successivamente la lavasciuga eseguirà tutto il programma di asciugatura. La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ). Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”. Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. Apra l’oblò e tolga i tessuti. Chiuda il rubinetto dell’ acqua. IT Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche Séchage jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. Appuyer sur la touche DÉBUT/PAUSE. Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusquà la fin de celui-ci. Une fois le programme terminé, les voyants des fonctions de lavage s’éteignent et le temps de séchage s’inscrit sut l’écran. La machine exécute alors la totalité du programme de séchage. Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ). Lorsque le programme est terminé, les lettres END s’inscrivent sur l’écran. Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux Témoin de verrouillage de porte s’éteint après environ 2 minutes; Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. Ouvrez la porte et enlevez le linge. Fermer le robinet d’eau. FR If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up. Press the Start/Pause button. At the end of the wash phase the display will shown the drying time remaining. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. The washer-dryer will then complete the entire drying programme. The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( )will go on. At the end of the programme the word “END” will appear on the display. Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The Door Security indicator light will go out. Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position. Open the door and remove the laundry. Turn off the water supply after every use. EN CZ Pokud chcete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení” aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu. Stisknûte tlaãítko START. Program se spustí. Bûhem cyklu praní je voliã programÛ aÏ do konce praní nastaven na zvoleném programu. Po skonãení programu zhasnou svûtelné kontrolky praní a na displeji se zobrazí doba su‰ení. Následnû su‰iãka provede cel˘ program su‰ení. Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude indikovaná zapnutím svûtelné kontrolky ( ). Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „END“. Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu). Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku. Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo. Uzavfiete vodovodní kohoutek.
91 90 PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser 1 Kg Min 30’ 30’ 30’1 Kg Min 30’ 30’ 30’2,5 Kg Max à 170’ à 150’ à 80’ COTON MIXTE TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): 5 Kg Max à 230’ à 220’ à 170’FR PROGRAMMA Extra Armadio Stiro Min 1 Kg da 30’ da 30’ da 30’Min 1 Kg da 30’ da 30’ da 30’Max 2,5 Kg a 170’ a 150’ a 80’ COTONE MISTI TABELLA TEMPI ASCIUGATURA Max 5 Kg a 230’ a 220’ a 170’IT PROGRAMM Extra Schranktrocken Bügelfertig Min 1 Kg von 30’ von 30’ von 30’Min 1 Kg von 30’ von 30’ von 30’Max 2,5 Kg bis 170’ bis 150’ bis 80’ BAUMWOLLE MISCHGEWEBE TABELLE TROCKENZEITEN: Max 5 Kg bis 230’ bis 220’ bis 170’DE EN PROGRAMME Extra Cupboard Iron Min 1 Kg from 30’ from 30’ from 30’Min 1 Kg from 30’ from 30’ from 30’Max 2,5 Kg to 170’ to 150’ to 80’ COTTON MIXED TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES): Max 5 Kg to 230’ to 220’ to 170’CZ PROGRAM Extra Na uloÏení Na Ïehlení Min 1 Kg od 30’ od 30’ od 30’Min 1 Kg od 30’ od 30’ od 30’Max 2,5 Kg do 170’ do 150’ do 80’ BAVLNA SMùSNÉ Tabulka ãasÛ su‰ení Max 5 Kg do 230’ do 220’ do 170’
FR IT CAPITOLO 14PULIZIA EMANUTENZIONEORDINARIAPer la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:● Pulizia vaschette.● Pulizia filtro.● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. PULIZIA VASCHETTE Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi. Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Reinserisca il tutto nella propria sede. CHAPITRE 14NETT O YAGE ET ENTRETIENORDINAIRENe jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: ● Nettoyage des bacs. ● Nettoyage filtre. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. NETTOYAGE DES BACS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Remettre le tiroir dans sa niche.92 93 DE KAPITEL 14REINIGUNG UNDALLGEMEINEW AR TUNG Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Reinigen des Flusensiebs ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Den Behälter wieder einschieben. EN CHAPTER 14CLEANING AND ROUTINEMAINTENANCEDo not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. The washing machine requires very little maintenance: ● Cleaning of drawer compartments. ● Filter cleaning ● Removals or long periods when the machine is left standing. CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Remove the compartments by pulling gently. Clean with water. Put the compartments back into place K KA AP PI IT TO OL LA A 1 14 4ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBAK öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr. Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu: ● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå. ● Öiätëní filtru. ● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky. Ö ÖI IÄ ÄT TË ËN NÍ Í D DÁ ÁV VK KO OV VA AÖ ÖE E P PR RA AC CÍ ÍC CH H P PR RO OS ST TÜ ÜE ED DK KÅ Å: : Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë: - pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët. CZ
95 DE REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: ● Klappe herunter klappen● Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen.● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. FR IT NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: ● Ouvrez le capot ● Disponible sur certains modèles uniquement : Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient. ● Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe ● Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Enlever et nettoyer. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse.PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: ● Abbassi lo sportellino. ● Solo su alcuni modelli: Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore. ● Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce. ● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale. ● Lo estragga e lo pulisca. ● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte. TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta. 94 EN FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Open the flap ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. CZ Ö ÖI IS ST TË ËN NÍ Í F FI IL LT TR RU U Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem: ● Otevfiete dvífika ● Pouze u nûkter˘ch modelÛ: Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby. ● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe. ● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze. ● Odejmëte jej a oöistëte. ● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi. P PÜ ÜE EM MÍ ÍS ST TË ËN NÍ Í N NE EB BO O D DL LO OU UH HO OD DO OB BÉ É N NE EP PO OU UÏ ÏÍ ÍV VÁ ÁN NÍ Í P PR RA AÖ ÖK KY Y: : Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut. Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy. Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
97 CAPITOLO 15 IT ANOMALIA Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace. Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti: -l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata -presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore. -La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura. -I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma. -L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio. 2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 3. Non scarica acqua 4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria 5. Non centrifuga 6. Forti vibrazioni durante la centrifuga 7. Sul display appareerrore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9 8. Sul dislay appare errore n.2 9. Sul display appare errore n.3 10. Sul display appare errore n.4 Spina corrente elettrica non inserita nella presa Tasto interruttore generale non inserito Manca energia elettrica Valvole impianto elettrico guaste Sportello aperto Vedi cause 1 Rubinetto acqua chiuso Timer non correttamente posizionato Tubo di scarico piegato Presenza corpi estranei nel filtro Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua “Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli) Lavabiancheria non perfettamente in piano Staffe di trasporto non ancora asportate Carico biancheria non uniformemente distribuito _ La macchina non carica acqua La macchina non scarica La macchina è troppo piena d’acquaInserire la spina Inserire tasto. Interruttore generale Controllare Controllare Chiudere sportello Controllare Aprire il rubinetto acqua Posizionare timer correttamente Raddrizzare tubo di scarico Ispezionare filtro Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà Disinserire tasto “esclusione centrifuga” Regolare gli appositi piedini regolabili. Asportare staffe di trasporto Distribuire in modo uniforme la biancheria Rivolgersi al servizio assistenza Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto Verificare che lo scarico sia libero Verificare che il tubo di scarico non sia piegato Chiudere il rubinetto dell’acqua. Rivolgersi al servizio assistenza. CAUSARIMEDIO 96 CHAPITRE 15 ANOMALIE Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: -L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; -Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; -présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; -Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; -L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3. L’eau n’est pas évacuèe 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine 5. La machine n’essore pas 6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation 7. L’affichage indique l’erreur: 0,1,5,7,8,9 8. L’affichage indique l’erreur 2 9. L’affichage indique l’erreur 3 10. L’affichage indique l’erreur 4La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant L’interrupteur géneral n’est pas branché L’énergie électrique est coupée Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Portillon ouvert Voir cause 1 Robinet de l’eau fermé Programmateur mal positionné Tuyau de vidange plié Présence de corps étrangers dans le filtre Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage La machine n’a pas encore évacué l’eau La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles) La machine n’est pas à niveau Les étriers de transport n’ont pas été enlevés La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme – Pas de remplissage d’eau. Pas de pompage. Trop-plein d’eau dans la machine.Brancher la fiche Brancher l’interrupteur général Contróler Contróler Fermer le portillon Contróler Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Positionner correctement le timer Redresser le tuyau de vidange Inspecter le filtre Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau Relever la touche “exclusion centrifugation” Régler les pieds Enlever les étriers de transport Répartir le linge de façon uniforme Appelez le service technique. Vérifiez que les robinets d’eau sont bien ouverts. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas obstrué. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas coudé. Coupez l’alimentation en eau de la machine. Appelez le service technique. CAUSEREMEDE FR
KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: -Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. -Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. -Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. -Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. -Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns 7.Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8,9 8. Fehlermeldung 2 auf dem Display 9. Fehlermeldung 3 auf dem Display 10. Fehlermeldung 4 auf dem DisplayStecker nicht in der Steckdose Hauptschalter nicht eingedrückt Stromausfall Sicherungen defekt Bullauge nicht geschlossen Siehe Gründe zu 1 Wasserhahn geschlossen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Ablaufschlauch gekrümmt Fremdkörper in der Klammernfalle Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Waschmaschine nicht richtig justiert Transportstange noch nicht entfernt Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt – Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser. Wasser wird nicht abgepumpt. Zu viel Wasser in Waschmaschine.Stecker einstecken Strom einschalten Kontrollieren Kontrollieren Bullauge schließen Kontrollieren Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch begradigen Klammernfalle reinigen Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” herausdrücken Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange entfernen Wäsche gleichmäßig verteilen Kundendienst anrufen. Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist. Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist. Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen. GRUNDABHILFE98 DE 99 K KA AP PI IT TO OL LA A 1 15 5 CZ Z ZÁ ÁV VA AD DA A Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë). D Då ål le eï ïi it té é: : 1 1P Po ou uï ïi it tí í e ek ko ol lo og gi ic ck kÿ ÿc ch h b be ez zf fo os sf fá át to ov vÿ ÿc ch h p pr ra ac cí íc ch h p pr rá áä äk kå å m må åï ïe e m mí ít t v vl li iv v n na a : : - -O Od dt té ék ka aj jí íc cí í v vo od da a p po o m má ác ch há án ní í m må åï ïe e b bÿ ÿt t c ch hl la ad dn në ëj jä äí í d dí ík ky y p pü üí ít to om mn no os st ti i z ze eo ol li it tå å v ve e s sm më ës si i. . N Ne eo ov vl li iv vn ní í t to o ú úö öi in nn no os st t m má ác ch há án ní í. . - -N Na a z zá áv vë ër r p pr ra an ní í s se e n na a p pr rá ád dl le e m må åï ïe e o ob bj je ev vi it t b bí íl lÿ ÿ p pr rá áä äe ek k ( (z ze eo ol li it ty y) ), , k kt te er rÿ ÿ v vä äa ak k n na a n në ëm m n ne ez zå ås st ta an ne e a a t ta ak ké é n ne eo ov vl li iv vn ní í b ba ar rv vu u p pr rá ád dl la a. . - -V Ve e v vo od dë ë v vy yp po ou uä ät të ën né é p po o p po os sl le ed dn ní ím m m má ác ch há án ní í s se e m må åï ïe e o ob bj je ev vi it t p pë ën na a, , k kt te er rá á n ne ez zn na am me en ná á, , ï ïe e b by y p pr rá ád dl lo o b by yl lo o n ne ed do ok ko on na al le e v vy ym má ác ch há án no o. . - -N Ne ei io on ni iz zu uj jí íc cí í p po ov vr rc ch h - - a ak kt ti iv vn ní í ö öá ás st ti ic ce e, , s so ou uö öá ás st t p pr ra ac cí íc ch h p pr rá áä äk kå å, , s se e ö öa as st to o o od ds st tr ra añ ñu uj jí í h hå åü üe e a a n në ëk kd dy y s se e o ob bj je ev vu uj jí í j ja ak ko o z zb by yt tk ky y p pë ën ny y n na a p pr rá ád dl le e. . D Da al lä äí í m má ác ch há án ní í j je e n ne eo od ds st tr ra an ní í. . 2 2P Po ok ku ud d p pr ra aö ök ka a n ne ef fu un ng gu uj je e a a z zá áv va ad dy y u uv ve ed de en né é v v t ta ab bu ul lc ce e n ne el lz ze e o od ds st tr ra an ni it t, , o ob br ra at t’ ’t te e s se e n na a o od db bo or rn nÿ ÿ C Ca an nd dy y s se er rv vi is s. . 1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM 2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU 3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU 4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY 5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE 6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ 7. Na displeji se zobrazuje chyba 0, 1, 5, 7, 8, 9 8. Na displeji se zobrazuje chyba 2 9. Na displeji se zobrazuje chyba 3 10.Na displeji se zobrazuje chyba 4záströka není v zásuvce není zapnutÿ hlavní spínaö vÿpadek el. proudu porucha el. fáze otevüená dvüíka praöky viz püíöina 1 uzavüenÿ püívod vody äpatnë nastavenÿ programátor ohnutá odtoková hadice Ucpanÿ filtr z praöky vytéká pëna praöka jeätë nevypustila vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nebyly odstranëny fix. vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené - Nelze naplnit vodu. Nelze odãerpat vodu. Praãka je pfieplnûná vodou.zasuñte záströku zapnëte hlavní spínaö zkontrolujte zkontrolujte zavüete dvíüka zkontrolovat otevüít püívod vody nastavte správnë programátor narovnejte odtokovou hadici Zkontrolujte, vyöistëte filtr sníïit dávku prac. práäku vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní nastavit noïiöky praöky odstrañte fixaöní vloïky rozloïte rovnomërnë prádlo Kontaktujte servisní stfiedisko. Zkontrolujte, jestli je pfiívod vody otevfien˘. Zkontrolujte, jestli je odtok vody prÛchodn˘. Zkontrolujte, jestli není vypou‰tûcí hadice zauzlená. Uzavfiete pfiívod vody do praãky. Kontaktujte servisní stfiedisko. P PÜ ÜÍ ÍÖ ÖI IN NA AO OD DS ST TR RA AN NË ËN NÍ Í