Home > Candy > Washing Machine > Candy Go W485 D User Instructions

Candy Go W485 D User Instructions

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Candy Go W485 D User Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 121 Candy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							60
    EN
    61
    CHAPTER 8SELECTIONFor the various types of
    fabrics and various degrees
    of dirt the washing machine
    has different programme
    bands according to: wash
    cycle, temperature and
    lenght of cycle (see table of
    washing cycle
    programmes).
    RESISTANTS FABRICS
    The programmes have been
    designed for a maximum
    wash and the rinses, with
    spin intervals, ensure perfect
    rinsing.
    The final spin gives more
    efficient removal of water.
    MIXED AND SYNTHETIC
    FABRICS 
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water
    levels.
    A gentle spin will mean that
    the fabrics become less
    creased.
    SPECIAL DELICATE FIBRES 
    This is a new wash cycle
    which alternates washing
    and soaking and is
    particularly recommended
    for very delicate fabrics.
    The wash cycle and rinses
    are carried out with high
    water levels to ensure best
    results.
    DE
    KAPITEL 8PROGRAMM/TEMPERA
    TUR
    W
    AHL
    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine
    Programmtypen für
    unterschiedliche
    Gewebearten, Temperaturen
    und Programmdauer (siehe
    Programmtabelle) an .
    UNEMPFINDLICHE STOFFE
    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    jeweils von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung der
    Wäsche garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.
    MISCHGEWEBE UND
    KUNSTFASERN
    Das Waschen und Spülen
    dieser Gewebearten ist
    durch die optimale Drehzahl
    der Trommel und durch das
    perfekt abgestimmte
    Wasserniveau besonders
    wirksam.
    Das Schonschleudern
    verhindert außerdem die
    Bildung von Falten in der
    Wäsche.
    HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
    Dieses neue Waschkonzept
    mit abwechselnden Wasch-
    und Einweichphasen ist
    besonders geeignet für die
    Wäsche feinster Textilien. Die
    Spülgänge werden mit
    hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine
    schonende Behandlung und
    beste Ergebnisse zu sichern.
    FR
    CHAPITRE 8SELECTIONL’appareil dispose de groupes
    de programmes différents
    pour laver tous types de tissus
    et selon différents degrés de
    salissure en attribuant au type
    de lavage, la température et
    la durée (voir tableau des
    programmes de lavage).
    TISSUS RÉSISTANTS
    Ces programmes sont
    destinés à accomplir des
    lavages et des rinçages avec
    le maximum d’efficacité.
    Ils sont entrecoupés de cycles
    d’essorages qui offrent des
    résultats parfaits sur le
    rinçage.
    L’essorage final retire le
    maximum d’eau contenue
    dans les tissus.
    TISSUS MIXTES ET
    SYNTHÉTIQUES
    La combinaison d’un système
    de lavage efficace, une
    rotation optimum du tambour
    et l’autogestion du niveau
    d’eau assurent des résultats
    de lavage excellents,
    pendant qu’un rinçage
    délicat évite les faux plis.
    TISSUS TRÈS DÉLICATS
    Il s’agit d’un nouveau
    concept de lavage qui
    alterne des moments de
    brassage et de trempage du
    linge; ce processus est
    particulièrement indiqué pour
    le lavage de tissus
    extrêmement délicats.
    Le lavage et le rinçage sont
    effectués à pleine eau afin
    d’obtenir les meilleures
    prestations.
    IT
    CAPITOLO 8SELEZIONEPROGRAMMIPer trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha
    fasce di programmi diversi
    per tipo di tessuto,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).
    TESSUTI RESISTENTI
    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano un
    perfetto risciacquo.
    La centrifuga finale alla
    massima velocità assicura
    un’ottima strizzatura.
    TESSUTI MISTI E SINTETICI
    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.
    TESSUTI DELICATISSIMI
    E’ un nuovo concetto di
    lavaggio in quanto alterna
    momenti di lavoro a
    momenti di pausa,
    particolarmente indicato
    per il lavaggio di tessuti
    molto delicati. Il lavaggio e i
    risciacqui sono eseguiti con
    alto livello di acqua per
    assicurare le migliori
    prestazioni.
    K KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     8
    8VOLBA PROGRAMÅPro råzné  typy tkaniny s
    råznÿm stupnëm zaäpinëní
    má praöka okruhy programå
    rozdëlenÿch podle druhu
    praní, teploty a doby praní
    (viz tabulka programå).
    O OD
    DO
    OL
    LN
    NÉ
    É 
     T
    TK
    KA
    AN
    NI
    IN
    NY
    Y
    Tyto programy byly navrïeny
    tak, aby se dosáhlo
    nejlepäích vÿsledkå praní a
    máchání. Krátké
    odstüed’ování zaüazené po
    kaïdém máchání zajiät’uje
    dokonalé vymáchání prádla.
    Závëreöné odstüed’ování
    zajiät’uje vyääí úöinnost püi
    odstrañování vody z prádla. 
    S SM
    MË
    ËS
    SN
    NÉ
    É 
     A
    A 
     S
    SY
    YN
    NT
    TE
    ET
    TI
    IC
    CK
    KÉ
    É
    T TK
    KA
    AN
    NI
    IN
    NY
    Y
    U hlavního praní je
    dosahováno nejlepäích
    vÿsledkå díky promënlivÿm
    rytmickÿm otáökám pracího
    bubnu a vÿäce hladiny
    napouätëné vody. Jemné
    odstüed’ování zamezí
    nadmërnému pomaökání
    prádla.
    V VE
    EL
    LM
    MI
    I 
     J
    JE
    EM
    MN
    NÉ
    É 
     T
    TK
    KA
    AN
    NI
    IN
    NY
    Y 
     
    Jedná se o zcela nov˘
    kompletní program praní, s
    cyklem, kter˘ sám reguluje
    aktivnost a pausu programu,
    uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní
    velmi jemn˘ch tkanin.
    Praní a máchání budou
    provedeny s velk˘m mnoÏstvím
    vody k dosaÏení nejlep‰ích
    v˘sledkÛ.
    CZ
     
    						
    							62
    EN
    63 WOOLMARK PROGRAMME
    The special cycle, certified by
    WOOLMARK, enables to
    thoroughly wash garments
    without damaging them.
    The cycle comprises of
    alternate periods of activity
    and pauses with a maximum
    temperature of 40°C and
    concludes with 3 rinses and a
    short spin.
    SPECIAL “HAND WASH”
    This washing machine also
    has a gentle Hand Wash
    programme cycle. This
    programme allows a
    complete washing cycle for
    garments specified as “Hand
    Wash only” on the fabric care
    label. The programme has a
    temperature of 30°C and
    concludes with 3 rinses and a
    slow spin.
    SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
    This programme carries out
    three rinses with a
    intermediate spin (which can
    be reduced or excluded by
    using the correct button). It
    can be used for rinsing any
    type of fabric, eg. use after
    hand-washing.
    This program can be also
    used  as cycle of Bleaching
    (see table of washing cycle
    programmes).
    SPECIAL “FAST SPIN”
    PROGRAMME
    Programme “FAST SPIN”
    carries out a maximum spin
    (which can be reduced by
    using the correct button).
    DRAIN ONLY
    This programme drains out
    the water.
    DE
    WOLLPROGRAMM
    Mit diesem speziellen
    WOOLMARK-zertifizierten
    Waschprogramm kann Ihre
    Wollwäsche nicht nur
    porentief gereinigt werden,
    sondern wird gleichzeitig
    besonders geschont.
    Der Waschzyklus arbeitet bei
    einer Höchsttemperatur von
    40°C, wobei sich Arbeitsphasen
    mit Waschpausen abwechseln.
    Das Programm endet mit 3
    Spülgängen und einem
    sanften Schonschleudergang.
    SPEZIALPROGRAMM
    “HANDWÄSCHE”
    Das Gerät verfügt auch über
    ein besonders sanftes
    Waschprogramm, das
    Handwäsche-Programm. Es
    handelt sich um einen
    kompletten Waschzyklus für
    Wäschestücke, die nur mit der
    Hand gewaschen werden
    können. Das Programm
    erreicht eine
    Höchsttemperatur von 30°C
    und endet mit 3 Spülgängen
    und einem
    Schonschleudergang.
    SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
    Das Programm Spülen führt
    drei Spülgänge aus mit
    letztem Schleudergang, der
    evtl. reduziert oder ganz
    ausgeschlossen werden kann
    (drücken Sie die
    entsprechende Taste).
    Geeignet zum Spülen
    jedweder Gewebeart, z.B.
    nach dem Waschen per
    Hand.
    Dieses Programm kann auch
    als BLEICHPROGRAMM
    benutzt werden
    (s.Programmtabelle).
    SPEZIALPROGRAMM
    “INTENSIVSCHLEUDERN”
    Dieses Spezialprogramm führt
    einen Intensivschleudergang
    (die Schleuderdrehzahl kann
    evtl. durch Drücken der
    entsprechenden Taste
    reduziert werden).
    ABPUMPEN 
    Das Programm pumpt das
    Wasser nur ab.
    FR
    PROGRAMME LAINE
    Ce programme spécial,
    certifié par WOOLMARK,
    permet de laver en
    profondeur les fibres
    délicates sans les
    endommager.
    Ce cycle alterne les
    périodes d’activités et de
    pauses avec une
    température de 40°C et
    conclu par 3 rinçages et un
    courte phase d’essorage.
    LAVAGE A LA MAIN 
    Cette machine à laver est
    également équipée d’un
    programme de Lavage à la
    main.
    Ce programme vous permet
    d’effectuer un cycle de
    lavage complet pour les
    vêtements qui exigent
    d’être lavés à la main.
    Le programme a une
    température de 30°C et se
    termine par 3 rinçages et un
    essorage rapide.
    PROGRAMME SPÉCIAL
    “RINÇAGE”
    Ce programme effectue
    trois rinçages et un essorage
    intermédiaire (qui peut être
    réduit ou supprimé en
    agissant sur la touche
    appropriée). Il peut être
    utilisé pour rincer tous types
    de tissus, par exemple après
    un lavage à la main.
    Ce programme peut être en
    outre utilisé comme cycle
    de BLANCHISSAGE (voir le
    tableau des programmes).
    PROGRAMME SPÉCIAL
    “ESSORAGE ENERGIQUE”
    Ce programme effectue un
    essorage à la vitesse
    maximale (qui peut être
    réduit en agissant sur la
    touche appropriée).
    UNIQUEMENT VIDANGE 
    Ce programme vous permet
    d’effectuer la vidange de
    l’eau.
    IT
    PROGRAMMA LANA
    Grazie ad uno specifico
    ciclo, certificato WOOLMARK,
    i capi vengono puliti in
    profondità con il massimo
    rispetto per la loro integrità.
    Il ciclo alterna momenti di
    lavoro a momenti di pausa
    con una temperatura
    massima di 40°C e si
    conclude con 3 risciacqui ed
    una centrifuga delicata.
    Il programma è
    raccomandato da BBB e
    TITAN WOOL.
    PROGRAMMA SPECIALE
    “LAVAGGIO A MANO“
    La macchina presenta
    anche un ciclo di lavaggio
    delicato chiamato Lavaggio
    a mano.
    Il programma consente un
    ciclo di lavaggio completo
    per i capi da lavare
    esclusivamente a mano.
    Il programma raggiunge una
    temperatura massima di 30°C
    e termina con 3 risciacqui e
    una centrifuga delicata.
    PROGRAMMA SPECIALE
    “RISCIACQUI”
    Questo programma effettua
    3 risciacqui della biancheria
    con centrifuga intermedia
    (eventualmente riducibile o
    annullabile tramite l’apposito
    tasto).
    E’ utilizzabile per risciacquare
    qualsiasi tipo di tessuto, ad
    esempio dopo un lavaggio
    effettuato a mano.
    Questo programma può
    essere inoltre utilizzato come
    ciclo di CANDEGGIO (vedi
    tabella programmi).
    PROGRAMMA SPECIALE
    “CENTRIFUGA FORTE”
    Questo programma effettua
    una centrifuga alla massima
    velocità (eventualmente
    riducibile tramite l’apposito
    tasto).
    SOLO SCARICO 
    Questo programma effettua
    lo scarico dell’acqua.PROGRAM PRO VLNU
    Díky speciálnímu
    certifikovanému cyklu
    WOOLMARK se prádlo vyãistí
    do hloubky, pfiiãemÏ je
    maximálnû zachována jejich
    celistvost.
    Bûhem pracího cyklu se
    stfiídají intervaly, ve kter˘ch
    program pracuje a intervaly
    jeho pfiestávky, pfiiãemÏ
    maximální teplota je 40 °C.
    Uzavírají jej 3 máchání a
    ‰etrné odstfieìování.
    RUâNÍ PRANÍ
    Praãka je vybavena také
    pracím cyklem pro jemné
    tkaniny. Tento cyklus je
    naz˘ván “Ruãní praní”.
    Program “ruãního praní” je
    vhodn˘ pro tkaniny, které se
    jinak perou v˘hradnû ruãnû.
    Program dosáhne maximální
    teploty 30° C a je zakonãen 3
    máchacími cykly a jemn˘m
    odstfiedûním.
    SPECIÁLNÍ PROGRAM
    “MÁCHÁNÍ”
    Tento program provádí 3
    máchání prádla s prÛbûÏn˘m
    odstfieìováním (které lze
    pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
    pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
    PouÏívá se pro máchání
    v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po
    praní v ruce.
    Tento program lze také
    pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ
    (viz tabulka programÛ).
    SPECIÁLNÍ PROGRAM
    “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
    Tento program provádí
    odstfieìování pfii maximální
    rychlosti (kterou lze pfiípadnû
    sníÏit nebo zru‰it pomocí
    pfiíslu‰ného tlaãítka).
    POUZE VYPOU·TùNÍ 
    Program vypou‰tûní provede
    vypu‰tûní vody.
    CZ
     
    						
    							64
    EN
    65 “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMME 
    This is an exclusive Candy
    system and involves 2 great
    advantages for the
    consumer:
    • to be able to wash
    together different type of
    fabrics (e.g. cotton +
    synthetic etc…) FAST
    COLOUREDS;
    •to wash with a
    considerable energy
    saving.
    The Mix & Wash
    programme has a
    temperature of 40°C and
    alternate dynamic phases
    (the basket that turns) to
    static phases (fabrics in soak
    in phase of rest) with a
    duration programme that
    almost reaching the 2 hours.
    The energy consumption for
    the complete cycle is only
    850 W/h.
    Important:
    •the first washing of  new
    coloureds fabrics must be
    done separately;
    •in every case,never mix
    NON-FAST COLOUREDS
    fabrics.
    DE
    “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMM
    Es handelt sich um ein
    exklusives, von Candy
    patentiertes Spezialprogramm,
    das für Sie einen doppelten
    Vorteil bedeutet: 
    • Sie können NICHT
    AUSFÄRBENDEWäschestücke
    aus unterschiedlichen
    Geweben zusammen
    waschen (z.B. Baumwolle und
    Kunstfasern, usw.)
    • Gleichzeitig erreichen Sie mit
    diesem Programm eine
    außerordentliche
    Energieersparnis
    Das Waschprogramm “Mix &
    Wash“ wäscht mit einer
    Temperatur von nur 40°C, wobei
    sich dynamische Phasen (in
    denen sich die Trommel dreht)
    mit Ruhepausen (in denen die
    Wäsche in der Waschflotte
    liegen bleibt) abwechseln. Aus
    diesem Grund ist die
    Programmdauer mit fast 2
    Stunden zwar länger, aber der
    Energieverbrauch für das
    gesamte Waschprogramm
    beträgt nur 0,85 KW/h.
    Wichtiger Hinweis: 
    • Buntwäsche, die zum ersten
    Mal gewaschen wird, sollte
    separat gewaschen werden.
    •Mischen Sie niemals
    ausfärbende Wäschestücke
    mit anderer Wäsche.
    FR
    PROGRAMME “MIX & WASH
    SYSTEM”
    Il sagit dun brevet exclusif
    Candyet il comporte 2
    grands avantages pour
    lutilisateur:
    • pouvoir laver différents
    tissus ensemble (exemple:
    coton + synthétique etc…)
    QUI NE DÉTEINT PAS;
    • effectuer le lavage avec
    une économie dénergie
    considérable.
    Le programme de lavage
    Mix & Wash a une
    température de 40°C et
    alterne phases dynamiques
    (le panier qui tourne) aux
    phases statiques (linge en
    trempage en phase de
    repos).
    Pour ce motif il a une durée
    plus élevée, en atteignant
    presque les 2 heures.
    La consommation dénergie
    électrique pour le cycle
    entier est de seulement 850
    W/h.
    Important:
    • le premier lavage de
    nouveau linge colorées,
    doit être effectué
    séparément;
    • dans chaque cas,ne
    jamais mélanger du linge
    coloré QUI DÉTÉINT.
    IT
    PROGRAMMA “MIX & WASH”
    Si tratta di un brevetto
    esclusivo Candye offre 2
    grandi vantaggi:
    • poter lavare insieme capi
    di diversi tessuti (es. cotone
    + sintetico ecc…) NON
    STINGENTI;
    • effettuare il lavaggio con
    un notevolissimo risparmio
    di energia.
    Il programma di lavaggio
    “Mix & Wash”ha una
    temperatura di 40°C ed
    alterna fasi dinamiche (il
    cesto che gira) a fasi statiche
    (capi in ammollo in fase di
    riposo). Per questo motivo ha
    una durata più elevata,
    raggiungendo quasi  le 2 ore.
    Il consumo di energia
    elettrica per l’intero ciclo a
    pieno carico è di soli 850
    W/h.
    Avvertenze:
    •il primo lavaggio di capi
    colorati nuovi deve essere
    effettuato separatamente.
    •in ogni caso,non mischiare
    mai capi colorati stingenti.
    CZ
    PROGRAM “MIX & WASH
    SYSTEM”
    Jde o program, kter˘ je
    v˘hradním patentem firmy
    Candya kter˘ pfiiná‰í pro
    uÏivatele 2 velké v˘hody:
    • lze spoleãnû prát prádlo z
    rÛzn˘ch tkanin (napfi.
    bavlna + syntetika apod.
    …) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU;
    • provádût praní se
    znaãnou úsporou energie.
    Program pro praní  “Mix &
    Wash” pere pfii teplotû 40°C
    a stfiídá dynamické fáze
    (buben se otáãí) se
    statick˘mi fázemi
    (namoãené prádlo v klidové
    fázi).  Z tohoto dÛvodu trvá
    déle, doba trvání je témûfi 2
    hodiny.
    Spotfieba elektrické energie
    na cel˘ cyklus je pouh˘ch
    850 W/h.
    Upozornûní:
    • první praní nového
    barevného prádla je nutno
    provést oddûlenû.
    • v Ïádném pfiípadû nikdy
    nemíchejte barevné prádlo
    pou‰tûjící barvu.
     
    						
    							66
    EN
    67 RAPID PROGRAMME 
    The Rapid programme allows
    a washing cycle to be
    completed in just 14 minutes!
    This programme is particularly
    suited to slightly dirty cottons
    and mixed fabrics.
    Using the Degree of soiling
    button on the Rapid cycle will
    enable you to select either a
    14, 30 or 44 minute wash
    cycle.
    When selecting the rapid
    programme, please note that
    we recommend you use only
    20% of the recommended
    quantities shown on the
    detergent pack.
    For information about these
    programmes please refer to
    the programmes table.
    “SHIRTS” PROGRAMME
    This programme allows a
    complete washing cycle for
    shirts.
    The main wash and the rinse
    gives best results thanks to
    the rotation rhythms of the
    drum and to the water levels.
    The programme has a
    maximum temperature of
    40°C and concludes with 3
    rinses and a short spin.
    SYNTHETICS DRYING
    Mixed fabrics
    (synthetics/cotton), synthetic
    fa brics.
    COTTON DRYING
    Cotton, terry towelling, linen,
    hemp fabrics, etc...
    RAPID  59’
    A complete express washing
    and drying cycle lasting only
    59. This is an ideal program for
    having  dry, refreshed and
    ready-to-wear clothes as
    soon as the cycle is finished.
    - Maximum load: 1,5 kg (4
    shirts for example)
    - Lightly soiled fabrics (cotton
    and mixed fabrics)
    With this program we
    recommend that you reduce
    the detergent loading dose
    (compared to the normal
    one), in order to avoid
    detergent waste.
    DE
    SCHNELLPROGRAMM 
    Wenn Sie mit dem
    Programmwahlschalter das
    Schnellprogramm “
    14’-30’-
    44’”
    einstellen und die Taste
    „VERSCHMUTZUNGSGRAD“
    betätigen, können Sie unter 3
    möglichen
    Schnellprogrammen wählen,
    mit einer Dauer von jeweils 14,
    30 e 44 Minuten.
    Für die jeweiligen
    Eigenschaften der
    Schnellprogramme schauen
    Sie bitte in der
    Programmtabelle nach.
    Bitte denken Sie daran, beim
    Schnellprogramm das
    Waschmittel entsprechend zu
    reduzieren und verwenden Sie
    nur 20% der vom Hersteller
    angegebenen
    Waschmittelmenge.
    PROGRAMM HEMDEN
    Das ist ein komplettes
    Waschprogramm extra für
    Oberhemden.
    Trommelreversierrhythmus und
    Wassermenge der Wasch- und
    Spülgänge sind optimal
    abgestimmt.
    Das Programm arbeitet bei
    einer maximalen Temperatur
    von 40°C und endet mit 3
    Spülgängen und einer sanften
    Schonschleuderung.
    SCHONTROCKNEN
    Trocknen von Mischgeweben
    (Synthetik/Baumwolle) und
    synthetischen Stoffen.
    INTENSIVTROCKNEN
    Trocknen von Textilien aus
    Baumwolle, Frottee, Leinen,
    Hanf etc.
    KURZPROGRAMM 59’Es handelt sich um ein
    komplettes Wasch- und
    Trocknungsprogramm, das nur
    ca. 59 Minuten dauert. Ideal
    zum Waschen und Trocknen
    von Wäschestücken, die sofort
    wieder bereit stehen sollen.
    - Für eine kleine
    Wäschemenge von max. 1,5
    kg (z.B. 4 Oberhemden)
    - Für gering verschmutzte
    Wäsche  (Baumwolle und
    Mischgewebe)
    Wir empfehlen bei diesem
    Programm die
    Wachmittelmenge
    entsprechend zu reduzieren,
    um unnötige Verschwendung
    zu vermeiden.
    FR
    PROGRAMME RAPIDE
    En sélectionnant le
    programme rapide “
    14’-
    30’-44’”
    avec la manette
    des programmes et en
    appuyant sur la touche
    “degré de salissure” il est
    possible de choisir un des
    trois programmes rapides à
    disposition: 14mn, 30mn et
    44mn.
    Pour les indications relatives
    à chacun des programmes
    rapides, consultez la table
    des programmes.
    Si vous sélectionnez le
    programme rapide, nous
    vous recommandons
    d’utiliser 20% de lessive en
    moins par rapport à la
    quantité conseillée par le
    fabricant.
    PROGRAMME CHEMISES
    Cycle de lavage complet
    pour chemises.
    Le lavage et le rinçage sont
    optimisés au niveau des
    rythmes de rotation du
    tambour et des niveaux
    d’eau.
    Le programme atteint une
    température maximale de
    40°C et se termine par 3
    rinçages ainsi qu’un
    essorage délicat.
    SECHAGE MIXTES
    Sèchage de tissus mélangés
    (synthétiques/coton), tissus
    synthétiques.
    SECHAGE COTON
    Sèchage de tissus en coton,
    éponge, lin, chanvre, etc...
    59’ TOUT EN 1
    Un programme de lavage et
    de séchage complet d’une
    durée de 59min environ.
    C’est le programme idéal
    pour obtenir des vêtements
    propres et secs prêts à être
    portés immédiatement.
    - Pour des petites charges
    de 1,5 kg maxi (pour 4
    chemises par exemple)
    - Pour des vêtements peu
    sales (coton et mixte)
    Il est recommandé de
    réduire le dosage de lessive
    (par rapport à la charge
    normale) pour éviter tout
    gaspillage.
    IT
    PROGRAMMA RAPIDO 
    Selezionando il programma
    rapido “
    14’-30’-44’
    “ tramite
    la manopola programmi ed
    agendo sul tasto “LIVELLO DI
    SPORCO” è possibile
    scegliere uno dei 3
    programmi rapidi a
    disposizione della durata
    rispettivamente di 14’, 30’ e
    44’.
    Per le indicazioni relative a
    ciascun programma rapido
    consultare la tabella
    programmi.
    Quando selezionate il
    programma rapido utilizzate
    solo il 20% della quantità di
    detersivo riportata sulla
    confezione.
    PROGRAMMA CAMICIE
    Ciclo di lavaggio completo
    per camicie.
    Il lavaggio e il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    Il programma raggiunge una
    temperatura massima di
    40°C e termina con 3
    risciacqui e una centrifuga
    delicata.
    ASCIUGATURA MISTI
    Asciugatura di tessuti misti
    (sintetici/cotone), tessuti
    sintetici.
    ASCIUGATURA COTONE
    Asciugatura tessuti di cotone,
    spugna, lino, canapa, ecc...
    RAPIDO 59’
    Un programma completo di
    lavaggio e asciugatura
    rapida della durata di circa
    59’. E’ ideale per ottenere
    capi puliti ed asciutti che
    desideriamo indossare
    immediatamente.
    - Per piccoli carichi di max
    1,5 kg (ad esempio 4
    camicie)
    - Capi poco sporchi (cotone
    e misti)
    Con questo programma
    raccomandiamo di ridurre la
    dose di detersivo (rispetto a
    quella normale) per evitare
    lo spreco dello stesso.RYCHLY PROGRAM 
    Volbou rychlého programu
    “
    14’-30’-44’”,
    voliãem
    programÛ a stisknutím
    tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ”
    je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch
    programÛ o délce 14, 30 a 44
    minut.
    Pro pokyn k rychl˘m
    programÛm viz tabulku
    programÛ.
    U volby rychlého programu
    pouÏijte pouze 20% z
    doporuãeného mnoÏství
    ãistícího prostfiedku
    uvedeného na jeho obalu.
    PROGRAM NA PRANÍ KO·IL
    Kompletní prací cyklus pro
    praní ko‰il.
    Praní a máchání je v souladu
    s rytmem rotace bubnu a
    hladinou vody. 
    Maximální teplota programu
    je 40 °C a je ukonãen˘ 3
    fázemi máchání a jemn˘m
    odstfiedûním.
    SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA
    Su‰ení smûsného prádla
    (syntetické/bavlna),
    syntetické prádlo.
    SU·ENÍ BAVLNY
    Su‰ení bavlnûného,
    plátûného, konopního a froté
    prádla apod.
    59’ RYCHL¯ PROGRAM
    Kompletní program praní a
    su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním
    59’. Je ideální k praní a su‰ení
    na prádla, které si chcete
    obléknout ihned.
     
    -Pro malé mnoÏství praného
    prádla do max. 1,5 kg (napfi.
    4 ko‰ile)
    -Pro málo zneãi‰tûné prádlo
    (bavlna a smûsné)
    Pro tento program
    doporuãujeme sníÏit dávku
    ãistícího prostfiedku (oproti
    bûÏné dávce).CZ
     
    						
    							68
    69
    FR
    CHAPITRE 9TIROIR 
    A LESSIVE
    Le tiroir à lessive est divisé en
    3 petits bacs:
    –le bac marquée du
    symbole “1”sert pour la
    lessive destinée au
    prélavage; 
    –le bac marquée du 
    symbole “
    ✿ ✿
    ”sert pour
    des additifs spéciaux:
    adoucisseurs, parfums,
    amidon, produits pour
    l’azurage, etc;
    –le bac marquée du
    symbole“2”sert pour la
    lessive destinée au
    lavage.
    Si vous souhaitez utiliser une
    lessive liquide, un récipient
    spécial peut être inséré
    dans la section “2”du tiroir à
    lessive. Grâce à ce système,
    la lessive s’écoulera dans le
    tambour seulement au bon
    moment.
    Ce bac doit être introduit
    dans la section 2du tiroir à
    lessive, également lorsque
    l’on désire utiliser le
    programme RINÇAGE
    comme cycle de
    BLANCHISSAGE.
    ATTENTION :
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    ONT DES DIFFICULTÉS A
    ÊTRE  ÉVACUÉS; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE DOSEUR QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.
    ATTENTION :
    DANS LE BAC
    MARQUÉE DU SYMBOLE
    “✿ ✿
    ”N’INTRODUIRE
    QUE DES PRODUITS
    LIQUIDES. LA MACHINE
    EST PROGRAMMÉE DE
    MANIÈRE À
    AUTOMATIQUEMENT
    ABSORBER LES
    PRODUITS
    COMPLÉMENTAIRES
    PENDANT LE DERNIER
    RINÇAGE DE TOUS LES
    CYCLES DE LAVAGE.
    IT
    CAPITOLO 9CASSETT
    O DETERSIV
    O
    Il cassetto detersivo è
    suddiviso in 3 vaschette:
    –la vaschetta
    contrassegnata con “1”
    serve per il
    detersivo del prelavaggio;
    –la vaschetta
    contrassegnata con“
    ✿ ✿
    ”,
    serve per additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti, ecc.
    –la vaschetta
    contrassegnata con “2”
    serve per il detersivo di
    lavaggio.
    Se si desidera adoperare
    detersivi liquidi, va introdotta
    l’apposita vaschetta in
    dotazione nello scomparto
    contrassegnato con“2”del
    cassetto detersivo.
    Questo assicura che il sapone
    liquido vada nel cesto solo al
    momento in cui è necessario.
    Se si desidera Candeggiare
    occorre utilizzare il
    programma Risciacquied
    inserire la sopracitata
    vaschetta sempre nello
    scomparto “2”.
    ATTENZIONE: SI RICORDI
    CHE ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE. IN
    QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO DI
    UN APPOSITO
    CONTENITORE DA PORRE
    NEL CESTELLO.
    ATTENZIONE: NELLA
    VASCHETTA
    CONTRASSEGNATA
    CON “
    ✿ ✿
    ”METTERE
    SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
    LA MACCHINA È
    PREDISPOSTA AL
    PRELIEVO AUTOMATICO
    DEGLI ADDITIVI
    DURANTE I’ULTIMO
    RISCIACQUO IN TUTTI I
    CICLI DI LAVAGGIO.
    DE
    KAPITEL 9W
    ASCHMITTEL-
    BEHÄL
    TER
    Der Waschmittelbehälter ist in
    3 Fächer unterteilt:
    –Das Fach mit 1ist für die
    Vorwäsche.
    –Das Fach “
    ✿
    ✿
    ”, ist für
    spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.
    –Das Fach mit 2ist für das
    Hauptwaschmittel.
    Für Flüssigwaschmittel
    benutzen Sie bitte den
    beiliegenden Einsatz, der wie
    abgebildet in die
    Waschmittelkammer “2”der
    Waschmittelschublade
    einzusetzen ist.
    Der Einsatz  für Flüssigmittel ist
    ebenfalls in die
    Waschmittelkammer 2
    einzusetzen, wenn Sie das
    Programm “SPÜLEN“  als
    BLEICHPROGRAMM nutzen
    wollen.
    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.
    ACHTUNG:
    IN DAS FACH “
    ✿ ✿
    ”NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN. DAS GERÄT
    SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
    AUTOMATISCH
    WÄHREND DES LETZTEN
    SPÜLGANGS IN ALLEN
    WASCHPROGRAMMEN
    EIN.
    EN
    CHAPTER 9DETERGENTDRA
    WER
    The detergent draw is split
    into 3 compartments:
    -the compartment labelled
    1is for prewash
    detergent;
    -the compartment 
    labelled “
    ✿ ✿
    ”is for special
    additives, fabric softeners,
    fragrances, starch,
    brighteners etc;
    -the compartment labelled
    2is for main wash
    detergent.
    If liquid detergents are used,
    please insert the special
    container supplied into the
    compartment marked “2”in
    the detergent drawer. This
    ensures that the liquid
    detergent enters the drum
    at the right stage of the
    wash cycle.
    This special container must
    be inserted into the
    compartment marked 2 in
    the detergent drawer, also
    when you wish to use the
    RINSE programme as
    BLEACHING cycle.
    NOTE: SOME
    DETERGENTS ARE
    DIFFICULT TO REMOVE.
    FOR THESE, WE
    RECOMMEND YOU  USE
    THE SPECIAL DISPENSER
    WHICH IS PLACED IN
    THE DRUM.
    NOTE: ONLY PUT
    LIQUID PRODUCTS IN
    THE COMPARTMENT 
    LABELLED “
    ✿ ✿
    ”. THE
    MACHINE IS
    PROGRAMMED TO
    AUTOMATICALLY TAKE
    UP ADDITIVES DURING
    THE FINAL RINSE
    STAGE FOR ALL WASH
    CYCLES.
    K KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     9
    9ZÁSOBNÍK PRACÍCHPROSTÜEDKÅZásobník na prací prostfiedky
    je rozdûlen do 3 ãástí:
    –Öást je oznaãen “1”a
    slouÏí pro prací
    prostfiedky urãené pro
    pfiedpírku.
    –Öást je oznaãena “
    ✿
    ✿
    ”,
    slouÏí pro speciální
    pfiísady, zmûkãovadla,
    rÛzná parfémovaná
    máchadla, atd......
    –Öást je oznaãena “2”a
    slouÏí pro prací
    prostfiedky  hlavního
    praní.
    K praöce je dodávána
    speciální vloïka do komory
    pro hlavní praní, která je
    uröena pro pouïíváni
    tekutÿch pracích
    prostüedkå.
    Tuto nádobku musíte vloÏit
    do oddílu "2" zásobníku
    pracího prostfiedku v
    pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
    program "MÁCHÁNÍ" nebo
    cyklus BùLENÍ.
    D DÅ
    ÅL
    LE
    EÏ
    ÏI
    IT
    TÉ
    É:
    :
    P PA
    AM
    MA
    AT
    TU
    UJ
    JT
    TE
    E,
    , 
     Ï
    ÏE
    E 
     N
    NË
    ËK
    KT
    TE
    ER
    RÉ
    É
    P PR
    RA
    AC
    CÍ
    Í 
     P
    PR
    RÁ
    ÁÄ
    ÄK
    KY
    Y 
     S
    SE
    E
    Ä ÄP
    PA
    AT
    TN
    NË
    Ë 
     O
    OD
    DS
    ST
    TR
    RA
    AÑ
    ÑU
    UJ
    JÍ
    Í
    ( (R
    RO
    OZ
    ZP
    PO
    OU
    UÄ
    ÄT
    TË
    ËJ
    JÍ
    Í)
    ).
    . 
     
    V V 
     T
    TA
    AK
    KO
    OV
    VÉ
    ÉM
    M 
     P
    PÜ
    ÜÍ
    ÍP
    PA
    AD
    DË
    Ë
    D DO
    OP
    PO
    OR
    RU
    UÖ
    ÖU
    UJ
    JE
    EM
    ME
    E
    P PO
    OU
    UÏ
    ÏI
    IT
    TÍ
    Í 
     S
    SP
    PE
    EC
    CI
    IÁ
    ÁL
    LN
    NÍ
    ÍC
    CH
    H
    N NÁ
    ÁD
    DO
    OB
    BE
    EK
    K 
     A
    A 
     J
    JE
    EJ
    JI
    IC
    CH
    H
    V VL
    LO
    OÏ
    ÏE
    EN
    NÍ
    Í 
     D
    DO
    O 
     P
    PR
    RA
    AC
    CÍ
    ÍH
    HO
    O
    B BU
    UB
    BN
    NU
    U.
    .
    D DÅ
    ÅL
    LE
    EÏ
    ÏI
    IT
    TÉ
    É:
    : 
      
     
    Ö ÖÁ
    ÁS
    ST
    T 
     J
    JE
    E 
     O
    OZ
    ZN
    NA
    AÖ
    ÖE
    EN
    NA
    A
    “✿ ✿
    ”M MÅ
    ÅÏ
    ÏE
    ET
    TE
    E 
     P
    PL
    LN
    NI
    IT
    T
    P PO
    OU
    UZ
    ZE
    E 
     T
    TE
    EK
    KU
    UT
    TŸ
    ŸM
    MI
    I
    P PR
    RO
    OS
    ST
    TÜ
    ÜE
    ED
    DK
    KY
    Y.
    . 
     
    P PR
    RA
    AÖ
    ÖK
    KA
    A 
     J
    JE
    E
    P PÜ
    ÜE
    ED
    DU
    UR
    RÖ
    ÖE
    EN
    NA
    A 
     K
    K
    A AU
    UT
    TO
    OM
    MA
    AT
    TI
    IC
    CK
    KÉ
    ÉM
    MU
    U
    O OD
    DÖ
    ÖE
    ER
    RP
    PÁ
    ÁV
    VÁ
    ÁN
    NÍ
    Í 
     P
    PÜ
    ÜÍ
    ÍS
    SA
    AD
    D
    B BË
    ËH
    HE
    EM
    M 
     P
    PO
    OS
    SL
    LE
    ED
    DN
    NÍ
    ÍH
    HO
    O
    M MÁ
    ÁC
    CH
    HÁ
    ÁN
    NÍ
    Í 
     V
    VE
    E 
     V
    VÄ
    ÄE
    EC
    CH
    H
    C CY
    YK
    KL
    LE
    EC
    CH
    H 
     P
    PR
    RA
    AN
    NÍ
    Í.
    .
    CZ
     
    						
    							FR
    IT
    EN
    7071
    CHAPITRE 10LE PRODUITATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.
    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:-aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    -les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    -les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    -n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    -Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.
    CAPITOLO 10IL PRODO
    TTO
    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.
    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura  Lana  Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:-nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    -abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi cinghie
    sciolte e lunghi nastri di
    vestaglie;
    -asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    -osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    -se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.
    CHAPTER 10THE PRODUCTIMPORTANT:
    When washing heavy rugs,
    bed spreads and other
    heavy articles, it is advisable
    not to spin.
    To be machine-washed,
    woollen garments and other
    articles in wool must bear
    the “Machine  Washable
    Label”.IMPORTANT:
    When sorting articles
    ensure that:-there are no metal
    objects in the washing
    (e.g. brooches, safety
    pins, pins, coins etc.).
    -cushion covers are
    buttoned, zips and
    hooks are closed, loose
    belts and long tapes on
    dressing gowns are
    knotted.
    -runners from curtains are
    removed.
    -attention is paid to
    garment labels.
    -when sorting, any tough
    stains should be
    removed prior to
    washing using stain
    removers only
    recommended on
    label.
    DE
    KAPITEL 10DAS PRODUKTACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.
    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:-keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    -Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    -Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    -Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    -beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.
    K
    KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     1
    10
    0PRÁDLOD
    DÅ
    ÅL
    LE
    EÏ
    ÏI
    IT
    TÉ
    É:
    : 
     
    Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
    püehozå nebo jinÿch tëïkÿch 
    püedmëtå doporuöujeme
    nepouïívat odstüedëní.
    Pokud mají bÿt v praöce
    prány vlnëné obleky nebo
    jiné püedmëty z vlny, musí
    mít oznaöení “Machine
    Washable” (moïno prát v
    praöce).D DÅ
    ÅL
    LE
    EÏ
    ÏI
    IT
    TÉ
    É:
    :
    P Pü
    üi
    i 
     t
    tü
    üí
    íd
    dë
    ën
    ní
    í 
     p
    pr
    rá
    ád
    dl
    la
    a:
    :-zjistëte, zda v nëm
    nejsou kovové
    püedmëty (ïabky,
    spínací äpendlíky,
    äpendlíky, kanceláüské
    sponky, mince apod.)
    - zjistëte, zda povlaky
    polätáüå, zipy a háöky
    na obleöení jsou
    zapnuté
    - ze záclon odstrañte
    ïabky
    - vënujte pozornost
    ätítkåm na obleöení
    - pokud najdete zaschlé
    skvrny na obleöení,
    mëly by bÿt odstranëny
    speciálním prostüedkem
    (doporuöenÿm na
    ätítku).
    CZ
     
    						
    							EN
    CHAPTER 11CUST
    OMER
    AW
    ARENESS
    A guide environmentally
    friendly and economic use of
    your appliance.
    MAXIMISE THE LOAD SIZE
    Achieve the best use of
    energy, water, detergent and
    time by using the
    recommended maximum
    load size.
    Save up to 50% energy by
    washing a full load instead of
    2 half loads.
    DO YOU NEED TO PRE-WASH?
    For heavily soiled laundry
    only!
    SAVE detergent, time, water
    and between 5 to 15%
    energy consumption by NOT
    selecting Prewash for slight to
    normally soiled laundry.
    IS A HOT WASH REQUIRED?
    Pretreat stains with stain
    remover or soak dried in
    stains in water before
    washing to reduce the
    necessity of a hot wash
    programme.
    Save up to 50% energy by
    using a 60°C wash
    programme.BEFORE USING A DRYING
    PROGRAMME...
    SAVE energy and time by
    selecting a high spin speed
    to reduce the water content
    in laundry before using a
    drying programme.
    7273
    FR
    CHAPITRE 11CONSEILS UTILESPOUR L
    ’UTILISA
    TEUR
    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE
    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lave-
    linge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ? 
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option      
     prélavage , ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.AVANT D’UTILISER UN
    PROGRAMME DE SÉCHAGE.
    Sélectionnez une vitesse
    d’essorage élevée avant de
    débuter le séchage. Vous
    diminuerez ainsi l’humidité
    résiduelle du linge. Grâce à
    cette opération vous
    obtiendrez des substantielles
    économies d’énergie et
    d’eau
    DE
    KAPITEL 11EINIGE NÜTZLICHEHINWEISEWir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend
    und mit der höchstmöglichen
    Ersparnis betreiben können.
    STETS MAXIMALE FÜLLUNG
    BELADEN
    Um Strom, Wasser und
    Waschmittel nicht zu
    verschwenden, empfehlen wir,
    Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer
    vollen Wäscheladung emöglicht
    eine Erspamis von bis zu 50%
    Strom gegenüber zwei
    Wäscheladungen mit halber
    Menge.
    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.
    WELCHE WASCHTEMPERATUR?
    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C
    in den meisten Fällen nicht mehr
    nötig. Sie können bis zu 50%
    sparen, wenn Sie die
    Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.VOR DEM TROCKNEN BITTE
    BEACHTEN
    Wählen Sie vor jedem
    Trocknungsgang immer eine
    hohe Schleuderdrehzahl,
    damit die Restfeuchte der
    Wäsche so gering wie möglich
    gehalten wird. So können Sie
    Wasser und Strom in
    erheblichem Maße sparen.
    IT
    CAPITOLO 11CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTIBrevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio
    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.
    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.
    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.PRIMA DI UTILIZZARE UN
    PROGRAMMA DI
    ASCIUGATURA
    Selezionare un alto numero di
    giri prima di un programma di
    asciugatura per ridurre
    l’umidità residua nella
    biancheria. Si ottengono così
    notevoli risparmi di energia e
    acqua.
    CZ
    K KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     1
    11
    1UÎITEâN
    É RADY
    PRO UÎIV
    ATELE
    Pfii pouÏívání va‰eho
    spotfiebiãe dbejte zásad
    ochrany Ïivotního prostfiedí a
    ekonomického provozu.
    MAXIMALIZUJTE VELKOST
    NÁPLNù
    Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
    elektrické energie, vody,
    pracích prostfiedkÛ i ãasu
    dosáhnete tím, Ïe budete
    vyuÏívat maximální
    doporuãené dávky pro praní
    jednotliv˘ch druhÛ prádla.
    AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
    vyperete jednu plnou dávku
    prádla místo dvou
    poloviãních náplní.
    POT¤EBUJETE VÎDY
    P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
    Pouze pro silnû za‰pinûné
    prádlo !
    Pokud nebudete pouÏívat
    pfiedepraní u mírnû nebo
    stfiednû za‰pinûného prádla,
    u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
    pracích prostfiedkÛ, ãasu,
    vody a elektrické energie.
    JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
    JestliÏe skvrny na prádle
    pfiedem odstraníte vhodn˘m
    pfiedpíracím prostfiedkem
    nebo odstraÀovaãem skvrn,
    není nutné prát pfii 90°C. Pfii
    pracím programu na 60°C
    u‰etfiíte aÏ 50% energie.
    P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU
    SU·ENÍ
    Pfied programem su‰ení si pro
    sníÏení zbytkové vlhkosti
    prádla zvolte vysok˘ poãet
    otáãek. Takov˘m zpÛsobem
    u‰etfiíte znaãné mnoÏství
    energie a vody.
     
    						
    							FR
    IT
    LA
    VAGGIO
    CAPACITÁ VARIABILEQuesta lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere 
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.
    ESEMPIO DI USO:
    Per tessuti molto delicati é
    consigliabile l’utilizzo di un
    sacchetto di rete.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con
    l’apposita pasta).
    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo
    molta acqua, diventano
    troppo pesanti.● Apra il cassetto detersivo
    (P).● Metta nella vaschetta di
    lavaggio 2 120 g di detersivo ● Metta 50 ml dell’additivo
    che desidera nella vaschetta
    additivo 
    ✿ ✿
    .
    ● Chiuda il cassetto detersivo
    (P).
    LA
    VAGE
    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUECette machine peut adapter
    automatiquement le niveau
    d’eau au type et à la
    quantité de linge. Vous
    pouvez ainsi obtenir un
    lavage “personnalisé”, même
    du point de vue énergétique.
    Ce système permet de
    diminuer la consommation
    d’énergie et réduit nettement
    les temps de lavage.
    EXEMPLE:
    Pour les tissus extrêmement
    délicats nous conseillons
    d’utiliser un filet.
    Supposons que le linge à
    laver soit en COTON
    EXTREMEMENT SALE (s’il a des
    taches particulièrement
    résistantes les enlever avec
    un detachant).
    Nous vous conseillons de ne
    pas faire un lavage
    exclusivement de serviettes-
    éponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent
    trop lourdes.
    ● Ouvrir le tiroir à produits
    lessiviels (P).
    ● Remplir le bac de lavage 2
    avec 120 g de produit.
    ● En cas de besoin, remplir le
    bac des additifs avec 50 ml
    de produit 
    ✿ ✿ 
     
    .
    ● Fermer le tiroir (P).
    7475
    DE
    W
    ASCHEN
    UNTERSCHIEDLICHE
    WÄSCHEMENGENDie Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an
    Art und Menge der Wäsche an.
    So ist, auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des
    Waschens möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl
    des. Wasserverbrauches als
    auch der Waschzeiten.BEISPIEL:
    Für die Wäsche extrem
    empfindlicher Teile empfiehlt
    sich die Verwendung eines
    Waschnetzes.
    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).Waschen Sie
    nach Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die, bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden.● Waschmittelbehälter (P)
    öffnen.● in das Fach mit 2
    (Hauptwäsche) ca 120 g
    Waschmittel geben.● auf Wunsch ca. 50 ml
    Zusatzmittel in den Behälter✿ ✿
    für Zusatzmittel geben.
    ● Waschmittelbehälter (P)
    schließen.
    EN
    W
    ASHING
    VARIABLE CAPACITYThis washing machine
    automatically adapts the level
    of the water to the type and
    quantity of washing. In this way
    it is also possible to obtain a
    “personalized” wash from an
    energy saving point of view.
    This system gives a decrease in
    energy consumption and a
    sensible reduction in washing
    times.EXAMPLE:
    A net bag should be used
    for particularly delicate
    fa brics.
    Let us suppose that the
    washing consists of HEAVILY
    SOILED COTTON (tough
    stains should be removed
    with suitable stain removal).
    It is advisable not to wash a
    load made up entirely of
    articles in towelling fabric
    which absorb a lot of water
    and become too heavy.
    ● Open the detergent
    drawer (P).
    ● Put 120 g  in the main wash
    compartment marked 2.
    ● Put 50 ml of the desired
    additive in the additives
    compartment 
    ✿ ✿
    .
    ● Close the detergent
    drawer (P).
    CZ
    PRANÍ P PR
    RO
    OM
    MË
    ËN
    NL
    LI
    IV
    VÁ
    Á 
     K
    KA
    AP
    PA
    AC
    CI
    IT
    TA
    A
    P PR
    RA
    AÖ
    ÖK
    KY
    Y
    Tato praöka automaticky
    nastaví vÿäku hladiny
    napouätëné vody podle
    druhu a mnoïství prádla. Je
    tím také moïné docílit
    individuálního postupu praní
    z hlediska úspory energie.
    Systém sniïuje spotüebu
    energie a znaönë zkracuje
    öas praní.
    P PÜ
    Ü
    ÍK KL
    LA
    AD
    D:
    :
    Pro praní zvláätë jemnÿch
    tkanin byste mëli pouïít
    speciální sít’ku (sáöek). 
    Püedpokládejme, ïe prádlo
    se skládá z velmi zaäpinënÿch
    bavlnënÿch odëvå (zaschlé
    skvrny by mëly bÿt
    odstranëny speciálními
    prostüedky).
    Doporuöujeme neprat
    dohromady dávku prádla
    pouze z tkanin, které
    absorbují vodu, dávka v
    praöce by mohla bÿt po
    namoöení püíliä tëïká.
    ● Otevüete zásobník pracích
    prostüedkå P.
    ● Do zásobníku 
    oznaãeného 2nasypte 120 g
    prá‰ku
    ● Do poslední öásti vlijte cca
    50 cm
    3poïadované
    aviváïe ✿ ✿
    .
    ● Zasuñte zásuvku s pracími
    prostüedky P.
     
    						
    							7677
    EN
    ● Ensure that the water inlet
    tap is turned on.
    ● And that the discharge
    tube is in place.
    PROGRAMME SELECTION
    Refer to the programme guide
    to select the most suitable
    programme.
    Turning the selector knob
    required programme is
    activate.
    The display will show the
    settings for the programme
    selected.
    Adjust the wash temperature if
    necessary.
    Press the option buttons (if
    required)
    Then press the START button.
    When the START button is
    pressed the machine sets the
    working sequence in motion.
    The programme carries out
    with the programme selector
    stationary on the selected
    programme till cycle ends.
    Warning:If there is any break
    in the power supply while the
    machine is operating, a
    special memory stores the
    selected programme
    and,when the power is
    restored, it continues where it
    left off.
    ● When the programme has
    ended the word “End” will
    appear on the display
    ● Wait for the door lock to be
    released (about 2 minutes
    after the programme has
    finished).
    ● Switch off the machine by
    turning the programme
    selector to the “OFF” position.
    ● Open the door and remove
    the laundry.
    ● Turn off the water supply
    after every use.FOR ALL TYPES OF
    WASH CONSULT THE
    PROGRAMME TABLE
    AND FOLLOW THE
    OPERATIONS IN THE
    ORDER INDICATED.
    FR
    IT
    ● Vérifier que le robinet d’eau
    soit ouvert.
    ● Vérifier que la vidange soit
    placée correctement.
    SÉLECTION DU PROGRAMME
    Sélectionnez le programme en
    tournant le sélecteur de
    programmes et en alignant le
    nom du programme sur
    l’indicateur.
    L’écran affichera les réglages
    du programme sélectionné.
    Ajustez la température si
    nécessaire
    Pressez les boutons d’options si
    besoin
    Appuyez sur le bouton  START 
    et quelques secondes plus
    tard, le programme se lance.
    Le cycle de lavage se réalisera
    avec la manette des
    programmes arrêtée sur le
    programme sélectionné jusquà
    la fin de celui-ci.
    Attention:En cas de coupure
    de courant pendant un
    programme de lavage, une
    mémoire spéciale restaure le
    programme sélectionné et,
    lorsque le courant est rétabli,
    reprend le cycle là où il s’est
    arrêté.
    ● A la fin du programme, le
    mot “End” apparaitra  sur
    l’écran.
    ● Lorsque le programme est
    terminé:
    ● Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le voyant
    lumineux  Témoin de
    verrouillage de porte  s’éteint
    après environ 2 minutes;
    ● Mettez la machine à l’arrêt
    en tournant le sélecteur de
    programme à la position OFF.
    ● Ouvrez la porte.
    ● Enlevez le linge.
    ● Fermer le robinet d’eau.POUR TOUS LES TYPES DE
    LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.
    SELEZIONE PROGRAMMA
    Fate riferimento alla tabella dei
    programmi o alla legenda dei
    programmi sulla macchina, per
    scegliere il programma più
    adatto.
    Il programma viene scelto
    ruotando la manopola
    programmi e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice.
    Sul display verranno visualizzati i
    parametri del programma
    scelto.
    Eventualmente modificare la
    temperatura di lavaggio.
    Premere i tasti opzione (se
    desiderati)
    Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
    Il programma ha inizio.
    Il ciclo di lavaggio avverrà con
    la manopola programmi ferma
    sul programma selezionato sino
    alla fine del lavaggio.
    Attenzione:Se dovesse
    mancare la corrente durante il
    funzionamento della
    lavabiancheria, una speciale
    memoria conserverà
    l’impostazione effettuata e, al
    ritorno della corrente, la
    macchina ripartirà dal punto in
    cui si era fermata.●  
    Alla fine del programma sul
    display viene visualizzata la
    scritta “End”
    ● Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).● Spegnere la lavabiancheria
    portando la manopola
    programma in posizione OFF.● Apra l’oblò e tolga i tessuti.● Chiuda il rubinetto dell’
    acqua.PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO.
    DE
    ● überzeugen Sie sich, daß die
    Wasserzufuhr geöffnet ist.
    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.
    PROGRAMM WÄHLEN
    Die Programmtabelle oder die
    Programmübersicht am Gerät
    hilft Ihnen, das geeignete
    Programm für Ihre Wäsche zu
    finden.
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf das
    gewünschte Programm, bis die
    Programmnummer mit der
    Anzeigemarke übereinstimmt 
    Das Display zeigt sodann die
    Voreinstellungen des gewählten
    Programms.
    Bei Bedarf Waschtemperatur
    verändern.
    Optionstasten (sofern
    gewünscht) drücken. 
    Drücken Sie die Taste
    START/PAUSE.
    Das Programm startet.
    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis zum
    Ende des Programmes auf dem
    gewählten Programm stehen.
    ACHTUNG:Bei einem
    eventuellen Stromausfall
    während des Betriebs der
    Waschmaschine werden die
    gewählten Einstellungen in
    einem speziellen Speicher
    abgespeichert, so daß das
    Gerät wieder dort anfängt zu
    arbeiten, wo es aufgehört hatte,
    wenn der Strom wieder da ist.
    ● Am Ende des Programms
    erscheint im Display die Anzeige
    “End”
    ● Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).
    ● Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie den
    Programmwahlschalter auf die
    Position OFF
    ● Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.
    ● Schließen Sie den
    Wasserhahn.BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE UND
    BEACHTEN SIE DIE O.A.
    REIHENFOLGE.
    CZ
    ● Zkontrolujte, zda máte
    puätënou vodu a zda
    odtoková hadice je na místë.
    VOLBA PROGRAMU
    V˘bûr nejvhodnûj‰ího
    programu proveìte podle
    tabulky programÛ.
    - Otoãením voliãe programÛ
    aktivujte  zvolen˘ program
    Na displeji se zobrazí
    parametry zvoleného
    programu.
    V pfiípadû potfieby upravit
    teplotu praní.
    Stisknûte tlaãítka pro volbu
    poÏadovan˘ch funkcí (pokud
    si to pfiejete).
    - pak stisknûte tlaãítko START.
    Po stisknutí tlaãítka START zahájí
    praãka prací  cyklus.
    Prací cyklus probíhá s voliãem
    programÛ nastaven˘m na
    urãitém programu, a to aÏ do
    konce praní.
    POZOR: Pokud by bûhem
    chodu praãky do‰lo k v˘padku
    elektrického proudu, praãka je
    vybavená speciální pamûtí,
    která zachová zvolené
    nastavení a po návratu
    elektrického proudu praãka
    spustí program od místa, v
    nûmÏ byl pfieru‰en. ● Na konci programu se na
    displeji zobrazí nápis „End“.● Poãkejte, aÏ zhasne
    kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2
    minuty od ukonãení programu)● Vypnûte praãku
    pfiestavením voliãe programÛ
    do polohy vypnutí  “OFF”● Otevfiete dvífika a vyndejte
    prádlo.● Uzavfiete vodovodní
    kohoutek.U U 
     V
    VÄ
    ÄE
    EC
    CH
    H 
     T
    TY
    YP
    PÅ
    Å
    P PR
    RO
    OG
    GR
    RA
    AM
    MÅ
    Å 
     S
    SE
    E
    P PO
    OD
    DÍ
    ÍV
    VE
    EJ
    JT
    TE
    E 
     D
    DO
    O 
     T
    TA
    AB
    BU
    UL
    LK
    KY
    Y
    A A 
     V
    VY
    YK
    KO
    ON
    NE
    EJ
    JT
    TE
    E 
     Ö
    ÖI
    IN
    NN
    NO
    OS
    ST
    TI
    I,
    , 
     
    K KT
    TE
    ER
    RÉ
    É 
     J
    JS
    SO
    OU
    U 
     Z
    ZD
    DE
    E
    P PO
    OP
    PS
    SÁ
    ÁN
    NY
    Y.
    .
     
    						
    							7879
    CAPITOLO 12ASCIUGA
    TURA
    ASSOLUTAMENTE NON
    ASCIUGARE CAPI IN
    GOMMAPIUMA O
    TESSUTI INFIAMMABILI.
    IMPORTANTE:
    IN QUESTA
    ASCIUGABIANCHERIA
    PUÒ ESSERE ASCIUGATA
    ESCLUSIVAMENTE
    BIANCHERIA
    CENTRIFUGATA
    PROVENIENTE DA UN
    LAVAGGIO IN ACQUA.IMPORTANTE
    le indicazioni fornite sono
    generali, sarà necessaria un
    po’ di pratica per un
    funzionamento ottimale
    dell’asciugatura. Le
    consigliamo all’inizio di
    impostare tempi inferiori a
    quelli consigliati, in modo da
    poter determinare il grado di
    essiccazione da Lei
    desiderato. Le consigliamo di
    non asciugare
    frequentemente tessuti
    filacciosi, tipo tappetini o
    capi a pelo lungo, per non
    intasare i condotti dell’aria.
    Il dispositivo di asciugatura
    consente una perfetta
    essiccazione dei tessuti senza
    nessuna emissione di vapori
    all’esterno.
    Un potente soffio d‘aria
    opportunamente riscaldata
    investe la biancheria umida
    facendone evaporare
    l’acqua; l’aria satura di
    umidità viene riciclata
    attraverso un condotto in cui
    un velo d’acqua fredda
    condensa l’acqua
    contenuta nell’aria; l’acqua
    viene poi evacuata
    attraverso il circuito di
    scarico. Tutto il circuito é
    sigillato per cui non vi é
    nessuna emissione di vapore
    all’esterno.
    IT
    CHAPITRE 12SECHA
    GE
    NE SÈCHER JAMAIS DES
    VÊTEMENTS EN
    CAOUTCHOUC MOUSSE
    OU DES TISSUS
    INFLAMMABLES.
    IMPORTANT:
    DANS CETTE MACHINE À
    LAVER SÉÇHANTE, PEUT
    ÊTRE SÉCHÉ
    EXCLUSIVEMENT LE
    LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
    L’EAU.IMPORTANT
    Les indications fournies sont
    générales et il sera
    nécessaire de s’exercer un
    peu pour un fonctionnement
    optimal du sèchage. Au
    début, nous recomandons
    de régler des temps inférieurs
    à ceux qui sont indiqués, de
    façon à pouvoir définir le
    degré de sèchage voulu.
    Nous vous recommandons
    de ne pas sècher les tissus
    qui s’effilochent souvent, du
    genre carpette ou
    vêtements à poils longs, pour
    ne pas obstruer les conduites
    d’air. Le dispositif de sèchage
    permet un sèchage parfait
    des tissus sans aucune
    émission de vapeur à
    l’extérieur. Un puissant souffle
    d’air, idealemént chauffé,
    pénètre le linge humide, l’air
    saturé d’humidité est recyclé
    à travers une conduite dans
    laquelle l’eau froide
    condense l’humidite
    contenue dans l’air; tout le
    circuit est fermé et étanche,
    donc il n’y a aucune
    émission de vapeur à
    l’extérieur.
    FR
    DE
    KAPITEL 12TROCKNENAUF KEINEN FALL
    GUMMIKLEIDUNG,
    DAUNENKISSEN ODER
    LEICHT BRENNBARE
    TEXTILIEN TROCKNEN.
    ZU BEACHTEN:
    IN DIESEM TROCKNER
    DARF AUSSCHLIEßLICH
    GESCHLEUDERTE, IN
    WASSER GEWASCHENE
    WÄSCHE GETROCKNET
    WERDEN.WICHTIG:
    Die mitgelieferten Hinweise sind
    nur zur Orientierung gedacht.
    Die jeweils optimale Nutzung
    des Gerätes ergibt sich am
    ehesten aus der persönlichen
    Erfahrung im Umgang mit dem
    Gerät. Um den gewünschten
    Trocknungsgrad besser steuern
    zu können, sollte man anfangs
    die Trockenzeiten etwas
    niedriger als empfohlen
    einstellen.
    Langfaserige Textilien,
    Badematten, Vorleger und
    andere langflorige Stoffe nicht
    zu häufig trocknen, um die
    Luftkanäle nicht zu verstopfen.
    Eine spezielle
    Trockenvorrichtung garantiert
    die perfekte Trocknung der
    Wäsche ohne Dampfaustritt
    nach außen.
    Ein kräftiger warmer Luftstrom
    entzieht der Wäsche die
    Feuchtigkeit.
    Die so mit Wasserdampf
    angereicherte Luft wird durch
    einen Kanal geleitet. Durch
    einen kalten Wasserstrahl
    kondensiert die Luftfeuchtigkeit
    zu Wasser und wird in den
    Ausfluß abgepumpt. Das
    Kondensationssystem ist 100%
    abgedichtet, so daß während
    des Trocknens kein Dampf
    nach außen entweichen kann.
    CHAPTER 12DR
    YING
    DON’T DRY GARMENTS
    MADE FROM FOAM
    RUBBER OR
    FLAMMABLE
    MATERIALS.
    IMPORTANT: 
    THIS DRYER CAN ONLY
    BE USED  FOR LAUNDRY
    WHICH HAS BEEN
    WASHED AND SPIN
    DRIED.WARNING:
    Indications given are
    general, therefore some
    practice is needed for the
    best drying results. We
    recommend setting a lower
    drying time than indicated,
    when first using, so as to
    establish the degree of
    dryness required. We
    recommend not to dry
    fabrics that fray easily, such
    as rugs or garments with a
    deep pile, to avoid air duct
    clogging.
    The water is then conveyed
    to the drain circuit, wich is
    sealed and therefore, no
    steam can be released
    outside.
    EN
    CZ
    K KA
    AP
    PI
    IT
    TO
    OL
    LA
    A 
     1
    12
    2SU·ENÍNIKDY NESU·TE PRÁDLO
    Z PùNOVÉ GUMY ANEBO
    Z HO¤ªAVÉ LÁTKY.
    DÒLEÎITÉ:
    V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA
    LZE SU·IT POUZE
    ODST¤EDùNÉ, VE VODù
    VYPRANÉ PRÁDLO.DÒLEÎITÉ 
    Poskytnuté informace mají
    obecn˘ charakter, optimální
    su‰ení si vyÏaduje urãité
    zku‰enosti. Ze zaãátku
    doporuãujeme nastavovat
    krat‰í ãasy pro Vámi
    poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení.
    Nedoporuãujeme ãasté
    su‰ení vláknit˘ch textilií,
    napfiíklad koberce nebo s
    dlouh˘m vláknem, ty by
    mohly ucpat vzduchové
    kanály.
    Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje
    dokonalé su‰ení prádla bez
    emise páry do vnûj‰ího
    prostfiedí.
    Siln˘ proud ohfiátého
    vzduchu obalí vlhké prádlo a
    odpafií z ní vodu; vzduch
    nasycen˘ vlhkostí pfiechází
    potrubím, ve kterém jemné
    mnoÏství studené vody
    kondenzuje vodu obsaÏenou
    ve vzduchu; voda se poté
    odvádí pfies odtokov˘
    systém. Cel˘ systém je
    utûsnûn˘, proto se
    nevyskytuje Ïádná emise
    páry do vnûj‰ího prostfiedí.
     
    						
    All Candy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Candy Go W485 D User Instructions