Candy Aquamatic 8t User Instructions
Have a look at the manual Candy Aquamatic 8t User Instructions online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 121 Candy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
PROGRAMMA VOOR Intensief - Stark verontreinigd Beddegoed, tafelkleden, werkkleding, handdoeken, ondergoed Eco-energie zuinig Beddegoed, tafelkleden, werkkleding, handdoeken, ondergoed Bonte was Bonte was overhemden, pullovers, beddegoed Normaal verontreinigd Bonte was overhemden, pullovers, beddegoed Snelle cyclus Niet kleur echt jeans Intensief spoelen Wasverzachter, bleekmiddel etc. Intensief centrifugeren Sterk verontreinigd Beddegoed, overhemden, babykleding Universeel Pluche, niet kleur echt jeans SNELLE CYCLUS Overhemden, blouses, kleurijke kleding, gordijnen MACHINE GEBREIDE WOL Centrifugeren Voorwas 2) Hardnekkige vlekken Wasgoed dat niet gecentrifugeerd wordt NL OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S HOOFDSTUK 104041 MATERIAAL STERKE WEEFSELS Katoen, linnen, jute Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels Katoen Gemengde weefsels Katoen Katoen, linnenGemengde/Ge voelige Witgoed, kleurecht bontgoed Gemengde weefsels van katoen en synthetish Synthetisch (nylon), Gemengde weefsels Wol Gevoelige, gemengde / synthetische weefsels Wasgoed dat niet gecentrifugeerd wordt TEMP. SYMBOLEN MAXIMALE BELADING kg 3190°●● 3160°●● 3140°●● 3230°/60°●● 2330°/40°●● 34-● 35- 1,5640°/60°●● 1,5730°/50°●● 1,5840°●● 1940°●● 1,510- 3A40° 3- -Z- PRO- GRAM- MA KEUZETEMPE- RATUUR KEUZE °C ❙ ❀ WA S M IDDEL- BAKJE 95°60°40°60°50°Enkele belangijke opmerkingen: Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 2 kg aanbevolen. 1) Programma volgens IEC 456. 2) Als u een programma kiest met voorwas dan kunt u het poeder rechtstreeks in de trommel doen.40°60°40°40°40°30° (1 (1 (1 (1
PROGRAMM FÜR Intensiv-Programm Bettücher Tischdecken Berufs- Kleidung Handtücher Leibwäsche Normal verschmutzt Bettücher Tischdecken Berufs- Gebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche Farbige Feinwäsche Buntwäsche Hemden, Morgenröcke Pullover Bettücher Sparprogramm Buntwäsche Hemden, Morgenröcke Pullover Bettücher Schnellprogramm Ausfärbende Buntwäsche Jeans Intensiv Spülgang Weichspüler, Appretur etc. Intensivschleudern Normal verschmutzt Hemden Bettücher Babywäsche Windeln Leicht verschmutzt Plüsch, ausfärbende Stoffe Schnellprogramm Hemden, Blusen farbige Röcke Maschinengeeignete Wolle mit Sonderausstattung Schonschleudern Vorwaschgang 2) Fleckentfernung Vorwäsche Abpumpen DE PROGRAMMTABELLE KAPITEL 104243 GEWEBEARTKoch-undBuntwäsche Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Mischgewebe Baumwolle Baumwolle Leinen Pflegeleicht Strapazierfähige Gewebe Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe Wolle Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Für Wäsche, die nicht geschleudert wurdePFLEGE- SYMBOL MAXIMALE FÜLLMENGE3 kg190°●● 3 kg160°●● 3 kg140°●● 3 kg230°/60°●● 2 kg330°/40°●● 3 kg4-● 3 kg5- 1,5 kg640°/60°●● 1,5 kg730°/50°●● 1,5 kg840°●● 1 kg940°●● 1,5 kg10- 3 kgA40° 3 kg - -Z- PRO- GRAMM WAHLTEMPE- RATUR- WAHL ❙ ❀ EINSPÜL- KAMMERN 95°60°40°60°Hinweise: Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 2 kg zu reduzieren. 1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456. 2) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.60°40°40°30°40°50°40° (1 (1 (1 (1
PROGRAMME POUR Intensif - Très sale Drap, nappes à couleurs solides et blanches, serviettes, lingerie Eco-economique Drap, nappes à couleurs solides et blanches, serviettes, lingerie Couleurs délicats Linge coloré, chemises vestes, pullover drap Peu sale Linge coloré, chemises vestes, pullover drap PROGRAMME RAPIDE Linge de couleurs de teinte, blue jeans Rinçages énergiques apprèt perfum adoucissant Essorage énergique Très sales Chemises, drap, serviettes Universel Peluche, jeans PROGRAMME RAPIDE Chemises, blouses, jupe de couleurs résistants, rideaux LAINE “LAVABLE EN MACHINE” Essorage délicats Prélavage 2) Detachage prélavage Uniquement vidange FR TABLEAU DE PROGRAMME CHAPITRE 104445 TYPE DE TISSUTissus résistantsCoton, lin, chanvre Coton, mixtes résistants Coton, mixte Coton Coton, linTissus mixtes et délica ts Mixtes résistants Mixtes, cotons, Synthétiques Synthétiques (Nylon, mixtes de coton)Linge du laineMixtes, Synthétiques délicats, laine Po u r l a linge à ne pas essorer SYMBOLE ETIQUETTE CHARGE MAXI kg 3190°●● 3160°●● 3140°●● 3230°/60°●● 2330°/40°●● 34-● 35- 1,5640°/60°●● 1,5730°/50°●● 1,5840°●● 1940°●● 1,510- 3A40° 3- -Z- SELEC. PROG.SELEC. TEMP. °C ❙ ❀ CHARGE DE DETERSIF 95°60°40°60°50°Notes importantes Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 2 kg maxi. 1) Programmes en accorde IEC 456. 2) En cas de prélavage introduire directement le détersif dans le panier.40°60°40°40°40°30° (1 (1 (1 (1
CAPITOLO 11LA VAGGIO Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere a una smacchiatura preliminare in lavatrice. Versare il candeggiante nella vaschetta e posizionare la manopola (L) sullo speciale programma “CANDEGGIO PREBUCATO” . Finito questo trattamento, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. 46 clIT 1815 NL DE FR HOOFDSTUK 11HET W ASSEN Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen,kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd. Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor “HARDNEKKIGE VLEKKEN . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden. KAPITEL 11W ASCHEN Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. CHAPITRE 11LA VAGE Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec la pâte spéciale). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la poignée (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes- éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. 47 EN CHAPTER 11W ASHING Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme.”PRE-WASH BLEACHING” When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. cl
Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 3 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Ve r g ine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. ESEMPIO: Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:● Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “60° C”.● Apra l’oblò con il tasto (B).● Riempia il cestello con 3 kg massimo di biancheria asciutta● Chiuda l’oblò.ATTENZIONE: NELL’IMPOSTARE IL PROGRAMMA SI ASSICURI CHE IL TASTO MARCIA/ARRESTO NON SIA INSERITO.Selezioni il programma 1: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.●Porti la manopola della temperatura (I) su 60°C.● Apra il cassetto detersivo (A). 48 IT 17 18 11 3 kg max60° NL DE FR Voor sterke weefsels is de maximale lading 3 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol). Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. VOORBEELD: Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 1 kiest. ● De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben. ● Open de vuldeur door op toets (B) te drukken. ● Laad maximaal 3 kilo droog wasgoed in de trommel. ● Doe de vuldeur dicht.BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN.Kies programma 1: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken. ● Draai de temperatuurknop (I) op 60° C. ● Trek de wasmiddellade open.Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 3 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinen- geeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwen- dung eines Waschnetzes. BEISPIEL: Candy zeigt Ihnen in der Ta b elle, welche Vorgehensweise die beste ist: ● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist; ● Öffnen Sie das Bullauge mit Ta s t e (B).● Die Trommel mit max. 3 kg Trockenwäsche beladen.● Bullauge schließen.ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST.Wahl Programm 1: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn, bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen.● Temperaturwahlschalter (I) auf 60° C stellen.● Waschmittelbehälter (A) öffnen.La charge admise pour les tissus résistants est de 3 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un sac en filet. EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy: ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● Remplir le panier (maxi. 3 kg de linge sec). ● Fermer le hublot. ATTENTION: AU MOMENT DE FIXER LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE DEMARRAGE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la poignée (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coincider le numéro du programme avec l’index. ● Placer la poignée de la température (I) sur 60° C. ● Ouvrir le tiroir du détersif (A). 49 EN The maximum load for heavy fabrics is 3 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woollens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fa br ics . EXAMPLE: The advice of Candy is set out in the washing programme table: ● Ensure that article labels carry the indication 60°C. ● Open the door by pressing button (B). ● Load the drum with a maximum of 3 kg of dry washing. ● Close the door IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON.Select programme 1: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. ● Move the temperature knob (I) to 60°. ● Open the detergent drawer (A).
● Metta nella prima vaschetta di lavaggio 60 g di detersivo (se 3 kg): circa un misurino. ● Metta nella 2ª vaschetta 50 cc dell’additivo che desidera (se 3 kg). ● Chiuda il cassetto detersivo (A). ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● Prema il pulsante di marcia (C). La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato. ● Al termine riprema il tasto (C) di marcia/arresto. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti.PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO 50 IT 2360 g2021~50 cc~50 cc ▲ NL DE FR ● Doe voor 3 kg wasgoed 60 gram wasmiddel, ongeveer 1 maatbeker, in het wasmiddelbakje. Kijk ook voor de dosering op de verpakking van het wasmiddel. ●Doe 50 cc van het gewenste wasverzachter (voor 3 kg) in het tweede vakje. ● Sluit de wasmiddellade (A) ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● En of de afvoerslang goed is aangesloten. ●Druk de “AAN” toets (C) in. ●De wasmachine voert het ingestelde programma uit. ●Als het programma is afgewerkt drukt u’op de Aan/Uit toets (C). ●Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE ●in das erste Fach (Hauptwäsche) ca. 60 gr. -einen Meßbecher- Waschmittel (für 3 kg) geben ●Auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel (für 3 kg) in das zweite Behälter für Zusatzmittel geben. ●Waschmittelbehälter (A) schließen. ●Überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ●daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ●Drücken Sie die START Taste (C). Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ●Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. ●Remplir le premier bac de lavage avec 60 g. environ de détersif (3 kg): environ une mesure. ●En cas de besoin, remplir le deuxième bac avec 50 cc de produit (3 kg). ●Fermer le tiroir (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ●Vérifier que la vidange soit placée correctement. ●Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé. ●A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt. ●Ouvrir le hublot et retirer le linge.POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 51 EN ● Put 60 g, approx. 1 measure, of detergent (for 3 kg) in the wash compartment. ● Put 50 cc of the desired additive (for 3 kg) in the second compartment. ● Close the detergent drawer (A). ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● And that the discharge tube is in place. ● Press the “ON” button (C). The washing machine will carry out the set programme. ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). ● Open the door and remove the washed articles. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
CAPITOLO 12PULIZIA EMANUTENZIONEORDINARIAPer la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: ● Pulizia vaschette. ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. PULIZIA VASCHETTE Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi. Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Reinserisca il tutto nella propria sede. IT 52 25 ALCOOL 1 NL DE FR HOOFDSTUK 12SCHOONMAKENEN NORMAALONDERHOUDGebruik geen schuurmiddelen, alcohol- oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was- automaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud: ●Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen. ●Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt. HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken. Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken. Schoonmaken met water. De vakjes opnieuw naar binnen schuiven. KAPITEL 12REINIGUNG UNDALLGEMEINEW AR TUNG Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: ● Reinigung des Waschmittelbehälters ●Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegentlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Die Rückstände unter takaisin paikalleen.ließendem Wasser abspülen. Den Behälter wieder einschieben. CHAPITRE 12NETT O YAGE ET ENTRETIENORDINAIRENe jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: ●Nettoyage des bacs. ●Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. NETTOYAGE DES BACS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs, des produits blanchissants et des additifs. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Remettre le tiroir dans sa niche. 53 EN CHAPTER 12CLEANING AND ROUTINEMAINTENANCEDo not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the washer-dryer. It is sufficient to use a damp cloth. The washing machine requires very little maintenance: ● Cleaning of drawer compartments. ● Removals or long periods when the machine is left standing. CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Remove the compartments by pulling gently. Clean with water. Put the compartments back into place
IT 54 TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. Al termine ripeta l’operazione in senso inverso. NL DE FR BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd. Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is. Herhaal deze handelingen aan de andere kant.UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE En cas de déménagements, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, sur le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse. 55 EN REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose.
57 CAPITOLO 13 IT ANOMALIA Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace. Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti: -l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata -presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore. -La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura. -I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma. -L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio. 2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti. 1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 3. Non scarica acqua 4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria 5. Non centrifuga 6. Forti vibrazioni durante la centrifugaSpina corrente elettrica non inserita nella presa Tasto interruttore generale non inserito Manca energia elettrica Va l v o le impianto elettrico guaste Sportello aperto Vedi cause 1 Rubinetto acqua chiuso Timer non correttamente posizionato Tubo di scarico piegato Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua “Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli) Lavabiancheria non perfettamente in piano Tiranti di trasporto non ancora asportate Carico biancheria non uniformemente distribuitoInserire la spina Inserire tasto. Interruttore generale Controllare Controllare Chiudere sportello Controllare Aprire il rubinetto acqua Posizionare timer correttamente Raddrizzare tubo di scarico Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà Disinserire tasto “esclusione centrifuga” Regolare gli appositi piedini regolabili. Asportare Tiranti di trasporto Distribuire in modo uniforme la biancheria CAUSARIMEDIO 56 CHAPTER 13 EN FAU LT If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: -The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. -The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. -The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. -The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. -Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance Service. 1. Does not function on any programme 2. Does not load water 3. Does not discharge water 4. Water on floor around washing machine 5. Does not spin 6. Strong vibrations during spinMains plug not plugged in Mains switch not on No power Electric circuit fuses failure Load door open See cause 1 Inlet tap turned off Timer not set correctly Discharge tube bent Leak from the washer between the tap and inlet tube The washing machine has not discharged water “No spin” setting (some models only) Washing machine not perfectly level Tie braces not removed Washing load not evenly distributedInsert plug Tur n on mains switch Check Check Close load door Check Tur n on water inlet tap Set timer on correct position Straighten discharge tube Replace washer and tighten the tube on the tap Wait a few minutes until the machine discharges water Tur n the programme dial onto spin setting Adjust special feet Remove Tie braces bracket Distribute the washing evenly CAUSEREMEDY
HOOFDSTUK 13 NL PROBLEEM Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het garantiebewijs is vermeld. Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven: -Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren. -De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering. -De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is. -De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren. 2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy. 1. Geen enkel programma functioneert 2. Er wordt geen water ingevoerd 3. Pompt het water niet weg 4. Water op de vloer bij de machine 5. Centrifugeert niet 6. Sterke trillingen gedurende het centrifugerenStekker zit niet in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan Stroomonderbreking Elektrische zekeringen doorgebrand Vuldeur is open Zie oorzaak 1 De watertoevoerkraan staat niet open De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Va n dopvarmining Er zit een knik in de afvoerslang Een lek bij de ring tussende kraan en de inlaatslang De wasautomaat heeft het water niet weggepompt Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines) De wasautomaat staat niet recht De transportmoeren zijn niet verwijderd Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeldDoe de stekker in het stopcontact Zet de hoofdschakelaar aan Controleer Controleer Sluit de vuldeur Controleer Zet de watertoevoerkraan open Stel de tijdschakelaar in Trek de afvoerslang recht Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan Stel de speciale voetjes bij Ve r w i jder de transportmoeren Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig OORZAAKOPLOSSING 5859 KAPITEL 13 DE FEHLVERHALTEN Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 6. Starke Vibrationen während des SchleudernsStecker nicht in der Steckdose Hauptschalter nicht eingedrückt Stromausfall Sicherungen defekt Bullauge nicht geschlossen Siehe Gründe zu 1 Wasserhahn geschlossen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Ablaufschlauch gekrümmt Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Waschmaschine nicht richtig justiert Transportbolzen noch nicht entfernt Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteiltStecker einstecken Strom einschalten Kontrollieren Kontrollieren Bullauge schließen Kontrollieren Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch begradigen Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” herausdrücken Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportbolzen entfernen Wäsche gleichmäßig verteilen GRUNDABHILFE