Home > Ansmann Energy > Battery Charger > Ansmann Energy Charger Energy 8 5207132 user manual

Ansmann Energy Charger Energy 8 5207132 user manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Ansmann Energy Charger Energy 8 5207132 user manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 37 Ansmann Energy manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							Después  del  proceso  de  descarga  comienza  automáticamente  el  proceso  de  carga. 
    Concluida  la  carga  conmuta  automáticamente  a  carga  de  conservación  por  impulsos. 
    Hasta  que  precise  usar  las  baterías,  puede  dejarlas  en  el  cargador.  Es  posible  que, 
    mientras estén en el cargador, se vuelva a producir un proceso de descarga y carga. En el 
    caso de que el aparato después de 24 horas no conmute a “ready” (carga completa), las 
    baterías ya no se pueden regenerar y deben ser sustituidas.iNdicaciONEs dE sEGuRidadPara  evitar  peligro  de  incendio  o  un  cortocircuito,  proteger  el  aparato  contra 
    humedad. En caso de problemas dirigirse a su proveedor autorizado. 
    Conectar  solo  baterías  NC/NiMH.  Con  otro  tipo  de  baterías  puede  haber  peligro  de 
    explosión!
    Si el aparato tiene la carcasa golpeada o el cable roto, no conectarlo. No abrir nunca el 
    aparato. Cualquier reparación debe ser efectuada por un servicio autorizado.
    MaNtENiMiENtO
    Para  asegurar  un  perfecto  funcionamiento  del  aparato,  mantener  los  contactos  limpios. 
    Efectuar la limpieza siempre con el aparato desconectado y utilizando un\
     paño seco.
    Garantía                          a
    En caso de fallos técnicos o problemas con el aparato o cualquier consulta, debe dirigirse 
    a su distribuidor autorizado. En el caso de envío del aparato no olvide describir los fallos 
    detectados.
      
    						
    							NL	BEdiENiNGs iNstRuctiEs ENERGY 8
    GEBRuik V aN dE ladER
    Lader met automatische refreshing functie voor  1 – 6 Micro AAA of Mignon AA  accu’s, 
    voor  1 – 4 Baby C of Mono D accu’s als ook 1 – 2   9 Volt blokken. NiCd en NiMH accu’s 
    kunnen tegelijkertijd worden opgeladen
    FuNctiEs
    Capaciteit-sneltest  op  inzittende  batterijen  voor  ongeveer  5  sec;  Automatische  diagnose 
    van  de  ingelegde  accu’s  op  het  moment  dat  contact  wordt  gemaakt;  Automatische  start 
    van  refreshing  programma  aan  het  begin  van  het  oplaadproces  als  lege  accu’s  worden 
    gedetecteerd; NiCd en NiMH oplaadbare accu’s kunnen tegelijkertijd worden ingezet en 
    opgeladen worden; Een door een Microprocessor gestuurde oplaadcyclus en supervisie van 
    de oplaadstatus van de cilindrische accu’s en 9 Volt blokken; Individueel Microgestuurde 
    supervisie van de oplaadstatus voor elke accu gedurende de gehele oplaadtijd; Individuele 
    Supervisie  van  elke  accu  positie;  -  Delta  V  controle  van  elke  accu;  Defecte  accu  detectie 
    –  defecte  accu’s  worden  aangetoond;  Automatische  overschakeling  op  druppellading; 
    Duidelijke kleur indicators van de oplaad status voor elke positie; Netspannings schakeling 
    voor wereldwijd gebruik ( 100-240V AC)
    BattERij-sNEltEst 
    Van zodra de batterijen in het toestel zitten, verschijnt de laad-status \
    op de display
    LED groen: capaciteit 80% hoger dan de nominale capaciteit
    LED geel:  capaciteit tussen 25 en 80% van de nominale capaciteit
    LED rood: capaciteit minder dan 25% van de nominale capaciteit
    Het toestel zal na 5 sec., indien u de batterijen erin laat zitten, starten met het automatisch 
    refresh-/laadproces 
    lEd iNdicatORs
    LED Knipperend rood/groen “Refreshing”: refreshing mode
    LED Continu rood “Charging”: Laadcyclus
    LED Continu groen “Ready”: Accu volledig opgeladen, druppellading
    LED Knipperend rood “Error”: Defecte accu gedetecteerd
    De oplaad status van de accu’s worden door de Microcontroller regelmatig gecontroleerd. 
    Dit  wordt  aangetoond  door  een  knipperende  status  indicator  gedurende  8  –10  sec  per 
    minuut.
    BEdiENiNG
    Sluit  de  lader  aan  op  de  stroomvoorziening.  Nadat  u  de  herlaadbare  batterijen  in  het 
    toestel hebt gestoken zal het refresh-/laadproces starten voor elk laadcircuit afzonderlijk. 
    Het oplaad/refresh proces begint voor elk individueel circuit, zodra een of meerder accu’s 
    worden  ingezet.  Om  een  cilindrische  accu  te  plaatsen,  beweeg  de  zilveren  contactbrug 
    naar  achteren  en  plaats  de  accu  op  de  bodem  van  het  laadvak.  Let  wel  op  de  correcte 
    polariteit (positieve pool + van de accu moet naar de LED’s wijzen). De oplader is uitgerust 
    met 6 duo vakken voor cilindrische accu’s. In elke oplaadpositie kunt u 1 of 2 stuks Micro 
    AAA of Mignon AA of 1 Baby C of Mono D . Bij het inzetten van Baby C of Mono D accu 
    moeten beide contactbruggendicht op de accu’s passen en de accu moet centraal geplaatst 
    worden.  De  linker  indicator  van  het  duo  oplaadvak  geeft  het  oplaad  proces  aan.  Een 
    zekere verwarming van de accu gedurende het opladen is normaal. Indien nodig start het  
    						
    							apparaat  met  de  refresh  cyclus  en  schakeld  automatisch  over  op  opladen.  Zo  gauw  de 
    accu volledig is opgeladen schakelt de unit automatisch over op druppellading. De accu’s 
    kunnen altijd in de lader blijven zodat ze gereed zijn voor gebruik. In sommige gevallen 
    schakelt  de  oplader  opnieuw  over  naar  refresh  gedurende  het  oplaad  proces.  Als  het 
    apparaat  niet  binnen  24  uur  overschakelt  naar  “Ready”  (accu  volledig  opgeladen)  is  de 
    accu defect. Deze kan dan niet langer worden “Refreshed” en moet w\
    orden vervangen.waaRschuwiNG
    Om het risico van brand en/of electrisch schok te vermijden, moet de lader worden 
    beschermt tegen hoge vochtigheid en water. In geval van een defect, aub retourneren aan 
    een geautoriseerde Ansmann dealer. 
    Gebruik  uitsluitend  NiCd  /  NiMH  accu’s.  Niet  oplaadbare  batterijen  of  andere  types 
    kunnen een explosie veroorzaken ! Plug de lader niet in, als er zichtbare beschadigingen 
    aan de behuizing of stroomkabel zijn. Probeer nooit de lader te openen. Reparaties dienen 
    uitsluitend te worden uitgevoerd door geautoriseerde service centers.
    ONdERhOud EN schOONMaak
    Om zeker te zijn dat de lader goed werkt, houdt de contacten in de oplaadvakken vrij van 
    stof of vuil. Om het apparaat schoon te maken, verwijder het de stekker uit het stopcontact 
    en gebruik alleen een droge doek. 
    						
    							FIN	käYttöOhjE ENERGY 8
    latauslaittEEN kä Yttö
    Automaattisella  virkistystoiminnolla  varustettu  latauslaite  1–6  Micro  AAA-/  Mignon  AA-
    ,  1–4  Baby  C-  /  Mono  D-  tai  1–2  9V-akuille.    NiCd-  ja  NiMH-akkuja  voidaan  ladata 
    samanaikaisesti.
    OMiNaisuudEt
    Latauspaikkaansa  asetettujen  akkukennojen  kapasiteetin  pikatest-aus  5  sek:ssa; 
    Laitteseen  liitetyn  akun  automaattinen  diagnoosi;  Virkisty-  stoiminnon  automaattinen 
    käynnistys  vahingoittuneen  akun  havaitsemisen  jälkeen;  NiCd-  ja  NiMH-akut 
    voidaan  asettaa  laitteeseen  ja  ladata  samanaikaisesti;  Pyöreiden  ja  9  V  akkujen 
    mikroprosessoriohjattu  lataus  sekä  lataustilan  valvonta;  Jokaisen  akun  lataustilan 
    akkukohtainen  valvonta  mikroprosessorin  ohjauksessa;  Akkupaikkojen  erillinen  valvonta; 
    Kaikilla  akuilla  erillinen  jännitegradienttikytkentä  ja  –∆U-valvonta;  Viallisen  akun  
    ilmaisu;  Automaattinen  kytkentä  pulssimuotoiselle  ylläpitolataukselle;  Akkujen  tilan 
    selkeä  näyttö  värillisillä  merkkivaloilla  erikseen  jokaisella  akkupaikalla;  Toimii  kaikkialla 
    maailmassa hakkuritekniikan ansiosta (100-240 V AC) 
    akkukENNON pikatEstaus
    Latauspaikkaansa asetetun akun varaustilan näyttö:
    vihreä led:  kapasiteetti yli 80% nimelliskapasiteetista.
    keltainen led:  “   välillä 25-80%   “
    punainen led:   “   alle 20%       “
    MERkkiV alOt
    Punavihreä vilkkuva merkkivalo ”Refreshing”:  Virkistystoiminto\
    Punainen merkkivalo “Charging”:  Lataus käynnissä
    Vihreä merkkivalo “Ready”:  Akku ladattu / ylläpitolataus pu\
    lsseilla
    Punainen vilkkuva merkkivalo “Error”:  Viallinen akku
    Mikroprosessori  tutkii  akkujen  tilan  säännöllisin  väliajoin.  Merkkivalot  ilmaisevat  tilat 
    vilkkumalla n. 8–10 sekunnin ajan.
    kä YttööNOttO
    Liitä laite verkkoon (100–240 V AC 50–60 Hz). 5 sek:n päästä akkukennon latauspaikkaan 
    asettamisen jälkeen led-valot osoittavat akun varaustilan,jonka jälkeen alkaa latausvaihe 
    jokaisella  latauspaikalla  erikseen.  Jos  akkuja  on  laitteessa,  niiden  lataus  tai  virkistys 
    alkaa  jokaisella  erikseen.  Pyöreä  akku  asetetaan  laitteeseen  vetämällä  hopeanvärinen 
    kosketinjousi taakse ja asettamalla akku uran pohjalle. Tarkista, että napaisuus on oikea 
    (akun plus-napa merkkivalojen puolelle). Laitteessa on kuusi kaksoisuraa pyöreitä akkuja 
    varten. Jokaiseen uraan voidaan asettaa joko 2 kpl Micro AAA- / 2 kpl Mignon AA- tai 1 
    kpl Baby C- tai Mono D- akkuja. Baby C- tai Mono D-akkujen tapauksessa on tarkistettava, 
    että molemmat kosketinjouset tekevät kosketuksen akkuun ja että akut ovat uran keskellä. 
    Tällöin  ilmaisee  vasen  merkkivalosarja  uran  lataustoiminnon.  Akkujen  lämpeneminen 
    latauksen aikana on normaalia. Laite käynnistää tarvittaessa akkujen virkistystoiminnon ja 
    kytkeytyy  automaattisesti  lataustilaan.  Latauksen  päätyttyä  kytkeytyy  laite  automaattisesti 
    pulssimuotoisele  ylläpitolataukselle,  joten  akut  voidaan  jättää  laitteeseen  kunnes 
    niitä  tarvitaan.  Määrätyissä  olosuhteissa  voi  laite  kesken  latauksen  siirtyä  uudelleen 
    virkistystoimintoon.  Jollei  merkkivalo  “Ready”  (akku  ladattu)  syty  24  tunnin  kuluessa  
    						
    							latauksen aloittamisesta, on akku viallinen ja vaihdettava uuteen.tuRV allisuus
    Palo-  ja  sähköiskuvaaran  välttämiseksi  on  laite  suojattava  kosteudelta.  Laitevian 
    sattuessa on laite toimitettava valtuutettuun huoltoon. 
    Laitteella saa ladata vain NiCd- ja NiMH-akkuja – muunlaiset akut aiheuttavat räjähdys-
    vaaran! 
    Laitetta  ei  saa  käyttää,  jos  sen  kotelo  tai  verkkojohto  on  vahingoittunut.  Koteloa  ei  saa 
    avata. Korjauksen saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike.
    laittEEN hOitO
    Moitteettoman  toiminnan  varmistamiseksi  on  kosketinpinnat  akku-urissa  pidettävä 
    puhtaana. Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen puhdistusta ja käytä vain kuivaa pyyhettä 
    puhdistukseen.  
    						
    							S	aNVäNdaRiNstRuktiON ENERGY 8
    aNV äNdNiNGsOMRådE
    Laddare  med  automatisk  motionering  av  1-6  AAA  eller  AA  celler,  eller  för  1-4st  C  eller 
    D-cell samt 1-2st 9 V celler. NiCd och NiMH batterier kan laddas samtidigt.
    FuNktiONER
    Kapacitetstest för de anslutna cellerna, tid ca 5sek.; Automatisk kontroll av cellstatus så snart 
    den sätts i laddare; Automatiosk start av motioneringsprogram när trötta batterier ansluts 
    till laddaren; NiCd och NiMH celler kan laddas samtidigt; Mikroprocessorstyrd laddning 
    och övervakning; Individuell övervakning på alla celler under hela laddningen; Individuell 
    övervakning  på  varje  cells  kapacitet;  -  delta  V  detektion  på  varje  cell;  Fel  detektion  som 
    detekterar  och  indikerar  felaktiga  celler;  Automatisk  övergång  till  underhållsladdning; 
    Klara färger indikerar batteriets status för varje laddningsplats; Universal inspänning för 
    användning världen över (100-240 V AC)
    BattERitEst
    Efter anslutning av cellerna visas laddningsstatus.
    LED grön:   Kapacitet över 80% av nominell kapacitet
    LED gul:  Kapacitet mellan 25% och 80% av nominell kapacitet
    LED röd:   Kapacitet under 25% an nominell kapacitet
    Om cellerna inte tas bort sätter laddaren efter 5sek igång en automatiskt rekonditionering 
    och laddning av batteriet.
    lYsdiOd iNdikERiNG
    Röd/Grön lysdiod „Motionering“ 
    Röd lysdiod „Laddning“
    Grön lysdiod„Färdigladdad/Underhållsladdning“
    Röd Lysdiod„Fel indikation/Felaktig cell“
    Laddningstatus av batterierna är övervakade av en microprosessor detta gör att lysdioderna 
    blinkar till var 8-10 sekund. 
    OpERatiON
    Kontaktera  laddaren  till  vägguttaget(100–240  V  AC  50-60  Hz).  Vid  anslutning  av 
    laddningsbara celler visas först laddningsstatus. Efter startar laddning och rekonditionering 
    separat  för  varje  laddnings  plats.  Laddning/motionerings  prosessen  startar  för  varje 
    laddningsplats så snart en cell appliceras. För att placera en cell för silver kontakten bakåt 
    och  tryck  ner  cell  till  botten  av  fack.  Obs  polariseringen(den  posetina  änden  på  cellen 
    skall  peka  mot  lysdioderna).  Laddaren  är  utrustad  med  6st  dubbelplatser  för  cylindriska 
    celler. På varje laddplats kan Du ansluta 2st AAA, AA eller 1st C eller D-cell. När C eller 
    D-cell  ansluts  måste  dom  centreras  noga  så  att  båda  kontakterna  kommer  i  kontakt  med 
    cellen.  Den  vänstra  indikatorn  kommer  att  indikera  laddning.  En  viss  värmeutveckling 
    under laddning är normalt för NiCd och NiMH celler. Om nödvändigt switshar laddaren 
    över till motion för att senare gå över till laddning. Så fort laddaren anser sig vara klar går 
    den över på underhållsladdning. Cellen kan sitta kvar på sin plats tills batteribehov finns. 
    Under vissa omständigheter går laddaren åter över på motionering under laddning. Om 
    laddaren inte indikerar„Färdig“ efter 24 timmar kan cellen anses som defect. Cellen måste 
    då anses som förbrukad och bör därför ersättas. 
    						
    							VaRNiNGFör att förhindra risk av brand eller stötar bör laddaren skyddas mot fukt och vatten, 
    om fel upptäcks ta kontakt med behörig säljare. 
    Använd bara NiCd/NiMH celler. Andra celltyper som alkaline can vid försök av laddning 
    explodera!  Försök  inte  använda  laddaren  om  det  finns  spår  av  skada  på  kapsling  eller 
    kabel. Försök aldrig öppna laddaren det är förenat med direkt livsfara. Reparationer får 
    endast göras hos aukoriserad service plats.
    uNdERhåll Och RENGöRiNG
    För att säkra säker funktion håll kontakter fri från dam och smuts. För att rengöra koppla 
    ur applikation och använd därefter en torr trasa. 
    						
    							P	MaNual dE iNstRuÇÕEs ENERGY 8
    Carregador, com função de descarga automática, para 1-6 pilhas Micro AAA ou Mignon 
    AA, para 1-4 Baby C ou Mono D ao mesmo tempo que carrega 1-2 pilhas de 9V. Carrega 
    pilhas recarregáveis de NiCd e NiMH ao mesmo tempo.
    caRactERísticas
    Teste rápido de capacidade para as células inseridas por aprox. 5 seg.; Auto diagnóstico 
    das pilhas a carregar assim que estas são inseridas no carregador; Início automático da 
    função de descarga no início de cada carregamento quando são detectadas pilhas com 
    carga parcial; Pilhas recarregáveis NiCd e NiMH podem ser carregadas ao mesmo tempo; 
    Carregamento  das  pilhas  supervisionado  por  micro  processador;  Supervisão  individual 
    do carregamento das pilhas durante todo o processo; Controlo do delta V de cada pilha; 
    Detecção  e  indicação  de  pilhas  danificadas;  Mudança  automática  para  carregamento 
    lento; Alimentação do carregador para uso universal
    tEstE RápidO da BatERia
    Após inserir a célula, o estado de carregamento da mesma é indi\
    cado.
    LED verde: capacidade de mais de 80% da capacidade nominal
    LED amarelo: capacidade entre 25 e 80% da capacidade nominal
    LED vermelho: capacidade a baixo de 25% da capacidade nominal
    Após  5  seg.  se  as  células  não  forem  retiradas,  a  unidade  de  carregamento  passa 
    automaticamente para o estado de carregamento.
    lEd‘s iNdicadOREs
    LED vermelho/verde a piscar: »Refreshing« descarga
    LED vermelho acesso:»Charging«processo de carregamento
    LED verde acesso: »Ready« pilha carregada/carregamento lento
    LED vermelho pisca: »Error« pilha danificada
    O  estado  do  carregamento  das  pilhas  é  supervisionado  por  micro  controlador  em 
    intervalos regulares. Este supervisionamento é indicado por curtos flashes dos indicadores 
    do estado de carregamento por 8-10 segundos a cada minuto.
    usO dO caRREGadOR
    Ligue  o  carregador  á  corrente  eléctrica  (100-240  V  AC  50-60  Hz).  Após  inserir  as 
    baterias  o  estado  de  carregamento  é  indicado,  e  depois  o  processo  de  carregamento 
    inicia-se em separado para cada compartimento. O processo de descarga/carregamento 
    é  iniciado  em  separado  para  cada  pilha  colocada,  assim  que  a  mesma  é  inserida  no 
    carregador.  Para  colocar  uma  pilha  no  carregador,  afaste  a  patilha  de  metal  e  insira  a 
    pilha até ao fundo da caixa do carregador. Tenha em atenção a polaridade da pilha, o 
    positivo deve estar virado para os led‘s do carregador. O carregador está equipado com 
    6 posições duplas para as pilhas AAA e AA. Em cada posição pode inserir ou 2 pilhas 
    AA  ou  2  pilhas  AAA  ou  1  pilha  Baby  C  ou  1  pilha  Mono  D.  Quando  inserir  as  pilhas 
    Baby  e  Mono  as  patilhas  de  contacto  devem  estar  bem  colocadas  e  a  pilha  no  centro 
    do  local  de  carregamento.  O  indicador  situado  a  esquerda  do  local  de  carregamento 
    indica o processo de carregamento. A pilha poderá ficar quente durante este processo, o 
    que é normal. Se necessário o carregador iniciará com uma descarga e mudará para o 
    carregamento automaticamente. Assim que a pilha estiver carregada o carr\
    egador inicia 
    o  carregamento  lento,  a  pilha  pode  permanecer  no  carregador  após  o  carregamento,  e  
    						
    							estará sempre pronta a usar quando necessária. Em alguns casos o carregador durante o 
    processo de carregamento passa ao processo de renovação. Se o carregador, não indicar 
    que a pilha está carregada, através do led »ready«, no prazo de 24 horas, a pilha está 
    danificada e não aceita carga. aVisOPara evitar o perigo de fogo e/ou choque eléctrico, o carregador deve ser protegido 
    da  humidade  e  da  água.  No  caso  deste  apresentar  defeito,  devolva-o  ao  vendedor 
    autorizado.  Use  apenas  pilhas  NiCd  ou  NiMH.  Pilhas  não  recarregáveis  ou  outro  tipo 
    de  pilhas  podem  provocar  uma  explosão!!!  Não  utilize  o  carregador  se  notar  danos  na 
    caixa ou no cabo do mesmo, não tente abrir o carregador, reparações devem ser feitas 
    por um técnico.
    liMpEza E MaNutENÇãO
    Para que o seu carregador funcione na perfeição, mantenha os contactos para as pilhas 
    limpos de pó e lixos. Para limpeza utilize apenas um pano seco e limpe com o carregador 
    desligado da corrente.     
    						
    							PL	instrukcja obsługi ładowarki energy 8
    Zastosowanie
    ładowarka  z  automatyczną  funkcją  odświeżania  dla  1-6  akumulatorów  typu  r03 
    ( aaa ), r6  ( aa),  1-4  akumu;atorów  typu  r14  (c),  r20  (d )  lub  1-2  akumulatorów  9-
    cio woltowych. a kumulatory ni-cd i n iMH mogą być ładowane równocześnie.
    prZegląd funkcji
    szybki-  5  sekundowy  test  pojemności  akumulatora;  automatyczna  diagnoza 
    akumulatorów  po  umieszczeniu  w  gniazdach  ładowarki;  automatyczny  start 
    programu  odświeżania  długo  nieużywanych  akumulatorów;  akumulatory  ni-cd  i 
    n iMH  mogą  być  razem  i  jednocześnie  ładowane;  Mikroprocesorowo  sterowane 
    ładowanie  i  kontrola  stanu  naładowania  każdego  akumulatora  umieszczonego 
    w  ładowarce  w  trakcie  całego  cyklu  ładowania;  kontrola  każdego  gniazda 
    ładowarki;  koniec  ładowania  przy  zmianie  gradientu  napięcia  du/dt  dla 
    wszystkich  akumulatorów;  układ  rozpoznawania,  selekcjonowania  i  wskazywania 
    uszkodzonych  akumulatorów;  automatyczne  przełączenie  na  ładowanie 
    podtrzymujące;  przejrzysty  wielokolorowy  wskaźnik  stanu  każdego  akumulatora; 
    napięcie zasilające 100-240v ac (wbudowany zasilacz impulsowy)
    sZybki test akuMulatora
    po  ułożeniu  akumulatora  w  gnieździe  ładowarki  przedstawiany  jest  stan 
    naładowania akumulatora
    wskaźnik zielony: pojemność powyżej 80% pojemności znamionowej,
    wskaźnik żółty: pojemność pomiędzy 25% i 80% pojemności znamionowej,
    wskaźnik czerwony: pojemność poniżej 25% pojemności znamionowej,
    ile  akumulator  nie  zostanie  wyjęty  z  urządzenia-  po  5  sekundach  następuje 
    samoczynne przełączenie w tryb odświeżania/ładowania.
    wskaźniki
    Migający czerwono-zielono wskaźnik „r efreshing”: program refreshing
    Zapalony czerwony wskaźnik „charging”: cykl ładowania
    Zapalony  zielony  wskaźnik  „r eady”:  akumulator  naładowany  /  impulsowe 
    ładowanie podtrzymujące
    Migający czerwony wskaźnik „error”: akumulator uszkodzony
    w  regularnych  odstępach  czasowych  układ  mikroprocesorowy  sprawdza 
    stan  naładowania  akumulatorów.  analiza  ta  sygnalizowana  jest  krótkim-  8-10 
    sekundowym zapaleniem się diody wskaźnika stanu.
    urucHoMienie
    p rzyłączyc  urządzenie  do  sieci  (100-240  v ac,  50-60  Hz).  po  włożeniu  akumulatorów 
    w  gniazda  ładowarki  przez  ok.  5  sekund  pokazywany  jest  stan  naładowania 
    akumulatora.  potem  włącza  się  cykl  odświeżania/ładowania  każdego  akumulatora. 
    c ykl  ładowania  względnie  odświeżanie  akumulatora  rozpoczyna  oddzielnie 
    dla  każdego  obwodu  w  którym  umieszczony  jest  akumulator.  w  celu  włożenia 
    akumulatora  do  gniazda  odciągnąć  metalowy  docisk  i  umieścić  akumulator  na  dnie 
    gniazda.  uważać  na  właściwą  polaryzację!  (biegun  dodatni  skierować  w  stronę 
    wskaźników  diodowych).  urządzenie  ma  6  podwójnych  gniazd,  w  każdym  mogą 
    być  ładowane  po  2  akumulatory  wielkości  r6  (aa)  lub  r03  (aaa)  lub  po  jednym  
    						
    All Ansmann Energy manuals Comments (0)

    Related Manuals for Ansmann Energy Charger Energy 8 5207132 user manual