Zenoah Blower EB4300 EB6200 Instructions Manual
Have a look at the manual Zenoah Blower EB4300 EB6200 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 2 Zenoah manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
EB4300 EB6200 BLOWERS SOUFFLEURS GEBLÄSE INSILATRICI AD ARIA SOFFIATA ATOMIZADOR 2762-93110(110) GB F D I E OWNER’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONESGB F D I E
2 Engilsh EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD -Read operators instruction book before operating this machine. -Lire le manuel avant dutiliser cette machine. -Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen. -Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. -Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones. -Wear head, eye and ear protection. -Porter casque, visière et protège-oreilles. -Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen. -Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. -Llevar casco, gafas y auriculares de protección. -Read, understand and follow all warnings. -Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions. -Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnungstexte. -Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze. -Lea, comprenda y siga todas las advertencias. GB F D I E
4 •Lire attentivement ce mode demploi du souffleurs. Sassurer de bien comprendre son fonctionnement avant toute utilisation. Ce sont des précautions à prendre qui, faute dêtre observées, pourraient entraîner des blessures graves. •Conserver ce mode demploi dans un endroit pratique, afin de pouvoir le consulter ultérieurement en cas de problème. Noter également quil est indispensable de prendre con- tact avec votre revendeur pour de lassistance technique au cas où vos questions sont restées sans réponse. •Toujours joindre ce mode demploi en cas de vente, de location ou de tout autre transfert de propriété de cet appareil. •Prière de consulter et respecter la réglementation locale.•Read this blowers Owner/Operator Manual carefully. Be sure you un- derstand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious in- jury. •Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note that you are requested to contact the dealer from whom you purchased the product for as- sistance in the event that you have any questions which cannot be answered herein. •Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the owner- ship of this product. •Please check and follow the local regulations. PRECAUTIONS DE SECURITE .......... 6 EMPLACEMENT DES PIECES ET SPECIFICATIONS .............................. 10 INSTALLATION .................................. 12 CARBURANT ...................................... 14 FONCTIONNEMENT .......................... 16 ENTRETIEN ........................................ 20 STOCKAGE ........................................ 26 LIMITATION DE LA GARANTIE ......... 28 TABLE DES MATIERES CONTENTS SAFETY PRECAUTIONS ..................... 6 PARTS LOCATION & SPECIFICATIONS .............................. 10 SET UP ............................................... 12 FUEL ................................................... 14 OPERATION ....................................... 16 MAINTENANCE .................................. 20 STORAGE .......................................... 26 LIMITED WARRANTY ........................ 28 EngilshFrançais
5 •Lesen Sie die Betriebsanleitung des gebläse. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, daß die Bedienung beherrscht wird. Anderenfalls droht die Gefahr schwerer Verletzungen. •Diese Anleitung griffbereit halten, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden. •Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe stets diese Anleitung zusammen mit dem Gerät übergeben. •Bitte prüfen und befolgen Sie die örtliehen Bestimmungen.•Leggere il manuale dell’utente del insilatrici ad aria soffiata attentamente. Assicurarsi di capire come usare il potatore correttamente prima di mettere lo stesso in moto. Altrimenti si possono verificare gravi lesioni personali. •Assicurarsi di tenere questo manuale in un luogo accessibile affinché lo si possa consultare qualora sorgessero dei dubbi. Inoltre, osservare che se avete delle domande, rivolgersi al rivenditore dal quale avete acquistato Il potatore, per ottenere ulteriori chiarimenti. •Assicurarsi che il manuale accompagni sempre il potatore quando lo si vende, presta o quando cambia il proprietario del potatore. •Controllate ed osservate le norme locali.•Lea este manual del operario de su atomizador atentamente. Asegúrese de que ha comprendido cómo se hace funcionar correctamente esta unidad antes de proceder a su utilización. De lo contrario podrían producirse graves lesiones. •Asegúrese de tener este manual a mano, de manera que pueda consultarlo más adelante cada vez que tenga alguna duda. Además observe que le rogamos que se ponga en contacto con el distribuidor donde haya adquirido el producto para que le asista en el caso de que tenga alguna duda que no pueda ser despejada por medio del manual. •Asegúrese siempre de incluir este manual en el caso de venta, préstamo o que de alguna otra manera transfiera la propiedad de este producto. •Por favor compruebe y siga las normativas locales. SICHERHEITSMASSNAHMEN ............ 7 ANORDNUNG DER BAUTEILE UND TECHNISCHE DATEN ....................... 11 AUFBAU ............................................. 13 KRAFTSTOFF .................................... 15 BEDIENUNG ....................................... 17 WARTUNG ......................................... 21 LAGERUNG ........................................ 27 BEGRENZTE GARANTIE ................... 29PRECAUZIONI DI SICUREZZA .......... 7 UBICAZIONE DEI COMPONENTI E SPECIFICAZIONI .............................. 11 INSTALLAZIONE ................................ 13 CARBURANTE .................................. 15 FUNZIONAMENTO ............................ 17 MANUTENZIONE .............................. 21 CUSTODIA ......................................... 27 GARANZIA LIMITATA ........................ 29 INDICE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ..... 7 UBICACIÓN Y ESPECIFICACIONES DE PIEZAS ............................................... 11 MONTAJE ........................................... 13 COMBUSTIBLE .................................. 15 FUNCIONAMIENTO. .......................... 17 MANTENIMIENTO .............................. 21 ALMACENAMIENTO .......................... 27 GARANTÍA LIMITADA ........................ 29 ÍNDICE INHALTSVERZEICHNIS DeutschItalianoEspañol
6 SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE OPERATORÔRefrain from operating the blower if you are tired, ill, or upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs or medication. ÔAlways wear eye protection goggles, substantial footwear, a longsleeved shirt, a hat, a dust mask, and long pants. ÔIf you have long hair, tie it up and put it inside the head protection not to be in- haled. ÔAlways wear ear protectors to protect your ears from engine noise. ÔWear anti-slip work gloves which can help to grip the handle easier. ÔA person who is within a perimeter of 15m (50ft) should wear the same proper protective equipment as the user. ÔEmpêcher les enfants de jouer avec la soufflerie. Vérifier que chaque personne autorisée à utiliser la soufflerie a bien compris toutes les régles de sécurité décrites dans ce manuel. ÔEviter dutiliser tout accessoire ou pièce rattachée autre que celle portant la marque KOMATSU ZENOAH avec la soufflerie. ÔLors de linterruption dun travail ou de la vérification de la soufflerie, arrêter le moteur. ÔVidanger le carburant du réservoir à carburant avant de transporter ou de ranger la soufflerie. ÔAvoid allowing children to use the blower. Make sure that each person you authorize to operate the blower understands all of the safety rules in this manual. ÔAvoid using any accessory or attach- ment other than those bearing the KOMATSU ZENOAH mark for use with the blower. ÔWhen suspending a job or inspecting the blower, be sure to stop engine. ÔDrain the fuel from the fuel tank before transporting or storing the blower. EngilshFrançais USE OF BLOWERÔEach time before starting the engine, inspect the entire unit to see if every part is in good order and is securely tightened in place. If any damage is found in the fuel line, the exhaust line, the ignition wiring, avoid using the blower and have the part repaired. ÔNever use the blower without the screen at the air intake of the blower. Before each use, check that the screen is attached in place and is free from any damage. ÔBefore operation, confirm that the catching SCREW on the AIR INLET SCREEN is not loose. If loose, tighten it. (1) Air inlet screen UTILISATION DE LA SOUF- FLERIE ÔChaque fois avant de démarrer le moteur, vérifier lunité entière afin de voir si toutes les pièces sont en bon état et correctement fixées en place. Si une défaillance est constatée dans la ligne de carburant, la ligne déchappement, le câblage dallumage, éviter dutiliser la soufflerie et faire réparer les pièces. ÔNe jamais utiliser la soufflerie sans la grille dadmission dair de la soufflerie. Avant chaque utilisation, vérifier que la grille est fixée en place et quelle est sans défaut. ÔAvant lopération, sassurer que la vis de prise sur lécran d entrée dair nest pas desserrée. Si elle lest, la serrer (1) Grille d admission d air OPERATEURÔNe pas utiliser la soufflerie en cas de fatigue, de maladie ou de contrariété, ou sous leffet de lalcool, de la drogue ou des médicaments. ÔToujours porter des lunettes de pro- tection, des chaussures adéquates, une chemise à manches longues, un casque, un masque à poussières, et un pantalon. ÔSi vous portez des longs cheveux, les attacher et les placer à l intérieur de la protection de tête afin qun ils ne soient pas aspirés. ÔToujours porter des équipements de protection des oreilles afin de protéger vos oreilles contre le bruit du moteur. ÔPorter des gants de travail anti- dérapants afin de pouvoir saisir le manche plus facilement. ÔToute personne se trouvant dans un périmètre inférieur à 15 m doit porter le même équipement de protection que l utilisateur.
7 SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUZIONI DI SICUREZZAPRECAUCIONES DE SEGURIDAD ÔGeben Sie das Gebläse niemals in die Hände von Kindern. Stellen Sie sicher, daß jede Person, welche dieses Gerät bedient, die Sicherheitsmaßnahmen voll und ganz versteht. ÔVerwenden Sie bei diesem Gebläse keine anderen Zubehörteile oder Zusätze außer den mit KOMATSU ZENOAH markierten Teilen. ÔWenn Sie die Arbeit unterbrechen oder das Gebläse überprüfen, schalten Sie das Gerät unbedingt aus. ÔLassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab, bevor Sie das Gebläse transportieren oder lagern. ÔNon permettete a dei bambini di usare il compressore. Assicuratevi che ogni persona autorizzata per usare il compressore abbia compreso tutte le regole di sicurezza contenute in questo manuale. ÔEvitate di usare accessori o fissaggi differenti da quelli che recano il marchio KOMATSU ZENOAH per il compressore. ÔQuando sospendete un lavoro oppure effettuate unispezione del compressore, assicuratevi di fermare il motore. ÔSvuotare il carburante contenuto nel serbatoio prima di trasportare o custodire il compressore. ÔNo permita que los niños usen el soplador. Asegúrese de que toda per- sona a la que usted autorice a usar el soplador entiende todas las normas de seguridad contenidas en este manual. ÔEvite utilizar accesorios o elementos auxiliares que no sean de la marca KOMATSU ZENOAH. ÔSi interrumpe el trabajo o inspecciona el soplador, asegúrese de apagar el motor. ÔVacíe el depósito de combustible an- tes de transportar o guardar el soplador. DeutschItalianoEspañol GEBRAUCH DES GEBLÄSESÔÜberprüfen Sie das gesamte Gerät vor jedem Gebrauch, um sicherzustellen, daß das Gerät in Ordnung ist und alle Teile ordnungsgemäß befestigt sind. Falls in der Kraftstoffleitung, der Abgasleitung oder der Zündungsverkabelung ein Schaden gefunden wird, verwenden Sie das Gebläse nicht und lassen Sie die entsprechenden Teile reparieren. ÔBenutzen Sie das Gebläse niemals ohne das Schutzgitter am Luftansaugteil des Gerätes. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Schutzgitter korrekt befestigt ist und keinerlei Schäden aufweist. ÔVor dem Betrieb überprüfen, daß die Fangschraube auf dem AIR INLET SCREEN nicht lose ist, anderfalls anziehen. (1) Luftansauggitter USO DEL COMPRESSOREÔPrima di accendere il motore, ispezionare sempre lintera unità per verificare che ogni componente sia sano e fissato in modo ben saldo. Nel caso in cui si localizza eventuali danni nel tubo del carburante, nella marmitta, nel cablaggio del sistema di accensione, evitate di usare il compressore e sostituite il componente guasto. ÔNon usate mai il compressore prima di aver installato lo schermo nella presa dellaria dello stesso. Prima delluso, controllate che lo schermo sia stato installato e che sia sano. Ôprima delloperazione, assicuratevi che la VITE di fissaggio sullo SCHERMO DENTRATA ARIA non sia lenta. Nel caso sia lenta, stringetela. (1) Schermo della presa dellaria BENUTZERÔBedienen Sie dieses Gebläse nicht, wenn Sie müde, krank oder gereizt sind. Vermeiden Sie den Gebrauch des Gebläses ebenfalls, wenn Sie unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen. ÔTragen Sie immer eine Schutzbrille, festes Schuhwerk, langärmlige Hemden, einen Hut, eine Staubmaske und lange Hosen. ÔWenn Sie langes Haar haben, stecken Sie dieses hoch und schieben Sie es unter den Kopfschutz, damit es nicht eingeatmet werden kann. ÔVerwenden Sie immer Ohrenschützer, um die Ohren vor dem Motorenlärm zu schützen. ÔTragen Sie Anti-Rutsch- Arbeitshandschuhe, die Ihnen das Festhalten des Griffes erleichtern. ÔPersonen, die sich im Umkreis von 15 m aufhalten, sollten die gleiche richtige Schutzausrütstung tragen, wie der Benutzer selbst. OPERATOREÔEvitate di usare il compressore se siete stanchi, malati o agitati o se siete sotto linfluenza dellalcool, droghe o medicine. ÔIndossate sempre gli occhiali di protezione, scarpe adatte, una camicia a maniche lunghe, un cappello, una maschera parapolvere e pantaloni lunghi. ÔSe avete i capelli lunghi, legateli ed infilarli all interno della cuffia di protezione per evitare l aspirazione dei capelli. ÔIndossate sempre le cuffie di protezione per proteggere ludito contro il rumore del motore. ÔIndossate dei guanti antiscivolo per poter afferrare l impugnatura in modo più sicuro. ÔLe persone che si trovano entro 15 m devono indossare le stesse protezioni dellutente. USUARIOÔNo utilice el soplador si se encuentra cansado, enfermo o molesto, o si está bajo la influencia del alcohol, drogas o fármacos. ÔLleve siempre gafas de protección, calzado adecuado, una camisa de manga larga, un gorro, una careta contra el polvo y pantalones largos. ÔSi tiene el cabello largo, tómelo hacia arriba e introduzcalo dentro de la protección para la cabeza para no inhalarlo. ÔProtéjase siempre los oídos del ruido del motor. ÔUse guantes antideslizantes que ayuden a sujetar la manilla más fácilmente. ÔUna persona que esté dentro de un perímetro de 15 m (50 pies) debe usar el mismo equipo de protección apropiado como el usuario. USO DEL SOPLADORÔAntes de poner en marcha el motor, inspeccione siempre todo el aparato para ver si todas las piezas están bien y correctamente situadas en su sitio. Si observa algún deterioro en el conducto de combustible, el tubo de escape o el cableado de encendido, no utilice el soplador, y repare la pieza. ÔNo utilice nunca el soplador sin el filtro situado en la entrada de aire. Antes de cada uso, compruebe que el filtro está bien colocado y que no se observan daños. ÔAntes del funcionamiento, confirme que no esté suelto el TORNILLO limitador en la PANTALLA DE ENTRADA DE AIRE. Si está suelto, apriételo. (1) Filtro de la entrada de aire
8 ÔWhen storing the blower, choose a space indoors free from moisture and out of the reach of children. ÔExamine the blower at intervals for loose fasteners and rusted or dam- aged parts. Use special care around the fuel line, the muffler, and the ig- nition wiring. ÔAll engine service except for those de- scribed in this manual should be per- formed by competent service person- nel. Improper service to the blower fan and muffler could cause a hazardous failure. WORKING CONDITION ÔAvoid running the engine indoors. The exhaust gases conain harmful carbon monoxide. ÔCheck the work area and remove or cover all valuables that may be dam- aged by the air blast or thrown debris. ÔKeep open flames and sparks away from the area where fuel is handled or stored. Mix and store fuel only in a marked container. Never smoke while refueling the blower. Make sure to stop the engine before refu- eling. The fuel is highly flamable. Wipe off any spilled fuel and tighten the fuel cap securely. Move at least 3m (10 ft) away from the fueling spot before starting the engine. ÔKeep operation area clear of all per- sons, particularly small children and pets. Injury may result from thrown de- bris. ÔNever direct the blower nozzle toward persons or a fire. ÔAvoid using the blower where stable footing and balance are not assured. ■AVOID NOISE PROBLEM Check and follow the local regulations as to sound level and hours of opera- tions for blower. ÔLors du rangement de la soufflerie, choisir un endroit à lintérieur exempt dhumidité et hors de portée des enfants. ÔExaminer la soufflerie périodiquement pour rechercher des fixations desserrées et rouillées ou des pièces endommagées. Faire très attention autour de la ligne de carburant, de léchappement, et du câblage dallumage. ÔToute réparation du moteur, excepté celle décrite dans ce manuel, doit être effectuée par un dépanneur qualifié. Une réparation incorrecte du ventilateur de la soufflerie et de léchappement pourrait provoquer une défaillance dangereuse. CONDITIONS DE TRAVAILÔEviter de faire tourner le moteur à lintérieur. Les gaz déchappement contiennent du monoxyde de carbone dangereux. ÔVérifier la zone de travail et retirer tous les objets de valeur qui risquent être endommagés par le vent de soufflage ou les débris projetés. ÔEloigner les flammes nues et les étincelles de la zone dutilisation ou de stockage du carburant. Ne mélanger et stocker le carburant que dans un bidon marqué. Ne jamais fumer pen- dant le ravitaillement. Vérifier que le moteur est arrêté avant de ravitailler en carburant. Le carburant est très inflammable. Essuyer tout carburant renversé et serrer fermement le bouchon à carburant. Séloigner au moins de 3 m (10 pieds) de lendroit de ravitaillement avant de démarrer le moteur. ÔEloigner de la zone de travail toute personne, en particulier de jeunes enfants et des animaux. Des blessures risquent dêtre provoquées par des débris volants. ÔNe jamais diriger le gicleur de la soufflerie vers des personnes ou vers un feu. ÔEviter dutiliser la soufflerie, lorsquaucun point dappui stable et équilibre ne sont assurés. ■EVITER LES PROBLEMES DE BRUIT Consulter et respecter la réglementation locale concernant le niveau sonore et les heures d utilisation d un soufleur. SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE EngilshFrançais
9 ÔWählen Sie für die Lagerung des Gebläses einen Innenraum, an dem keine Feuchtigkeit vorhanden ist und der außerhalb der Reichweite von Kindern liegt. ÔÜberprüfen Sie das Gebläse in regelmäßigen Abständen auf lockere Verbindungen und verrostete oder beschädigte Teile. Achten Sie dabei ganz besonders auf die Kraftstoffleitung, den Auspufftopf und die Verkabelung der Zündung. ÔAlle Wartungsarbeiten, außer den in diesem Handbuch beschriebenen, sollten von kompetenten Kundendiensttechnikern durchgeführt werden. Unzulässige Arbeiten an dem Gebläse und dem Auspufftopf können zu gefährlichen Störungen führen. ARBEITSUMFELDÔVerwenden Sie dieses Gebläse niemals in Innenräumen. Die Abgase enthalten gefährliches Kohlenmonoxid. ÔÜberprüfen Sie den Arbeitsbereich und entfernen Sie alle wertvollen Gegenstände, welche durch die Gebläseluft oder den Schutt beschädigt werden können. ÔHalten Sie offenes Feuer oder Funken von dem Bereich fern, an dem der Kraftstoff gelagert ist oder benutzt wird. Mischen und lagern Sie den Kraftstoff nur in einem markierten Behälter. Rauchen Sie niemals, wenn Sie Kraftstoff in das Gebläse einfüllen. Vor dem Einfüllen von Kraftstoff stellen Sie unbedingt den Motor aus. Der Kraftstoff ist leicht entzündlich. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff ab und ziehen den Tankdeckel fest an. Bevor Sie das Gebläse anlassen, gehen Sie mindestens 3 m von der Stelle weg, an der Sie den Kraftstoff aufgefüllt haben. ÔHalten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. Dies gilt ganz besonders für kleine Kinder und Haustiere. Der ausgeworfene Schutt kann Verletzungen verursachen. ÔRichten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen oder ein Feuer. ÔVerwenden Sie das Gebläse nicht, wenn Sie keinen festen Halt oder kein Gleichgewicht haben. ■VERMEIDUNGEN SIE LÄRMBELÄSTIGUNGEN Überprüfen und folgen sie den örtlichen Bestimmungen hinsichtlich des Geräuschpegels und der Betriebsstunden für Gebläse. ÔQuando mettete via il compressore, scegliete un luogo coperto privo di umidità e fuori dalla portata di bambini. ÔControllate il compressore regolarmente per scoprire eventuali dispositivi di fissaggio allentati o componenti rugginosi o danneggiati. Fate particolare attenzione intorno al tubo del carburante, del silenziatore e del cablaggio del sistema di accensione. ÔTutti i lavori di riparazione del motore, eccetto quelli descritti in questo manuale, devono essere eseguiti da persone qualificate, altrimenti si possono verificare malfunzionamenti nel ventilatore del compressore e nella marmitta. CONDIZIONE OPERATIVA ÔEvitate di accendere il motore dentro casa. I gas di scarico contengono dellossido di carbonio nocivo. ÔControllate la zona del lavoro e rimovete o coprite tutti gli oggetti di valore che si possono danneggiare dal gas di scarico o da schegge. ÔTenete fiamme e scintille lontane dalla zona in cui si maneggia e si custodisce il carburante. Preparate la miscela e custoditelo solo nel contenitore apposito. Non fumate mai mentre riempite il serbatoio di benzina. Assicuratevi di spegnere il motore prima di fare il pieno. Il carburante è altamente infiammabile. Rimovete con un panno ogni traccia di carburante sgocciolato e fissate il coperchio del serbatoio. Allontanatevi di almeno 3 m (10 piedi) dal luogo di riempimento del serbatoio prima di accendere il motore. ÔAssicuratevi che il luogo operativo sia libero di persone, specialmente bambini piccoli e animali domestici. Schegge nellaria possono causare lesioni. ÔNon puntate mai lapparecchio verso persone o il fuoco. ÔNon usate il compressore dove non potete avere posizione stabile ed equilibrata dei piedi. ■EVITARE OGNI PROBLEMA DI RUMORE Controllate ed osservate le norme locali in riferimento al livello sonoro e alle ore di utilizzo del compressore. ÔAl guardar el soplador, escoja un lugar cerrado sin humedad y fuera del alcance de los niños. ÔExamine el soplador periódicamente para ver si hay alguna sujeción suelta o alguna pieza oxidada o dañada. Tenga especial cuidado alrededor del conducto de combustible, el silenciador de escape y el cableado de encendido. ÔEl servicio técnico del motor, excepto las operaciones descritas en este manual, debe ser realizado por per- sonal técnico competente. Un servicio técnico inadecuado en el ventilador y el silenciador de escape puede dar lugar a un fallo peligroso. CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO ÔNo haga funcionar el soplador en un recinto cerrado; los gases que expulsa contienen monóxido de carbono, que es una sustancia peligrosa. ÔRevise la zona de trabajo y retire o cubra todos los objetos que pueden resultar dañados por el chorro de aire o por materiales arrojados sobre ellos. ÔNo encienda llamas ni chispas en la zona en la que vaya a manejar o guardar combustible. Para mezclar o guardar combustible utilice sólo un recipiente identificado con una etiqueta. Nunca fume mientras llena el depósito de combustible del soplador. Antes de hacerlo, asegúrese de haber apagado el mo- tor. El combustible es muy inflamable. Seque todo combustible derramado y apriete bien la tapa del depósito. Antes de encender el motor, apártese al menos 3 metros (10 pies) del sitio donde ha llenado el depósito. ÔEn la zona de trabajo no debe haber nadie, en especial niños pequeños y animales, ya que podrían sufrir daños por materiales volátiles. ÔNo oriente la boquilla del soplador directamente hacia las personas ni hacia un fuego. ÔNo utilice el soplador en lugares en los que no esté seguro de poder pisar con estabilidad y equilibrio. ■EVITE PROBLEMAS DE RUIDO Compruebe y siga las normativas lo- cales respecto a los niveles de sonido y horas de funcionamiento para el uso del soplador. SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUZIONI DI SICUREZZAPRECAUCIONES DE SEGURIDAD DeutschItalianoEspañol
10 MODELE EB4300 EB6200Dimensions (L·L·H) mm (in) 480·535·495 (18,9·21,1·19,5) 480·530·490 (18,9·20,9·19,3)Poids à sec kg (lbs) 8,5 (18,6) 8,6 (18,9)Capacité du réservoir à carburantlitres (fl.oz) 2,0 (67,6)Type de moteur Moteur à essence, 2 temps, refroidi à airDéplacement du piston cc (cu.in) 41,5 (2,53) 62 (3,78)Filtre à airNormalCarburateur Membrane de type à valve rotativeSystème dallumage CDIBougie Champion RJ6C Champion RCJ6YEchappement Equipé dune grille darrêt détincellesVitesse de fonctionnement du moteurtr/min. 2000 à 6500 2000 à 7500Consommation en carburantlitres/h (fl.oz/h) 1,7 (57,5) 2,2 (65)Volume dair maximum (w/std Pipes)cu.m/min (cfm) 12 (423) 15 (529)Volume dair maximum (w/o Pipes)cu.m/min (cfm) 16 (564) 20 (730)Vitesse dair maximum m/sec (mph) 72(160) 90 (200)Niveau de bruit à 50 pieds dB (A) 72 à 6500 tr/min. 75 à 7500 tr/min. PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIECES MODEL EB4300 EB6200Dimensions (L·W·H) mm (in) 480·535·495 (18.9·21.1·19.5) 480·530·490 (18.9·20.9·19.3)Dry Weight kg (ibs) 8.5 (18.6) 8.6 (18.9)Fuel Tank Capacity liter (fl.oz) 2.0 (67.6)Engine Type Air-cooled 2-cycle gasoline enginePiston Displacement cc (cu.in) 41.5 (2.53) 62(3.78)Air FilterRegular sizeCarburetor Diaphragm, rotary valve typeIgnition SystemC.D.I.Spark Plug Champion RJ6C (Noise-proof) Champion RCJ6YMufflerSpark arrester equippedOperating Engine Speed rpm 2000 to 6500 2000 to 7500Fuel Consumption liter/h (fl.oz/h) 1.7 (57.5) 2.2 (65)Max. Air Volume (w/std Pipes) cu.m/min (cfm) 12 (423) 15 (529)Max. Air Volume (w/o Pipes) cu.m/min (cfm) 16 (564) 20 (730)Max. Air Velocity m/sec (mph) 72 (160) 90 (200)Noise Level at 50 feet dB (A) 72 at 6500 pm 75 at 7500 rpm SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS 1. SHOULDER STRAP 2. AIR CLEANER 3. STOP SWITCH 4. THROTTLE LEVER 5. FRAME 6. BLOWER HOUSING 7. SPARK PLUG CAP 8. RECOIL STARTER 9. EXHAUST OUTLET 10. FUEL TANK 11.STARTER LOCK BUTTON 12. CHOKE LEVER1. CHASSIS 2. FILTRE A AIR 3. COMMUTATEUR DARRET 4. LEVIER DE COMMANDE DES GAZ 5. BANDOULIERE DEPAULE 6. CARTER DE LA SOUFFLERIE 7. BOUCHON DE BOUGIE 8. STARTER DE RECUL 9. SORTIE DECHAPPEMENT 10. RESERVOIR A CARBURANT 11. TOUCHE DE BLOCAGE DU DémARRAGE 12. LEVIER DETRANGLEUR EngilshFrançais