Home > Zenoah > Blower > Zenoah Blower EB4300 EB6200 Instructions Manual

Zenoah Blower EB4300 EB6200 Instructions Manual

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Zenoah Blower EB4300 EB6200 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 2 Zenoah manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							EB4300
    EB6200
    BLOWERS
    SOUFFLEURS
    GEBLÄSE
    INSILATRICI AD ARIA SOFFIATA
    ATOMIZADOR
    2762-93110(110)
    GB
    F
    D
    I
    E
    OWNER’S MANUAL
    MODE D’EMPLOI
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    MANUALE D’ISTRUZIONI
    MANUAL DE INSTRUCCIONESGB
    F
    D
    I
    E 
    						
    							2
    Engilsh
    EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
    EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
    ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
    EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    -Read operators instruction book before operating this machine.
    -Lire le manuel avant dutiliser cette machine.
    -Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
    -Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
    -Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
    -Wear head, eye and ear protection.
    -Porter casque, visière et protège-oreilles.
    -Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
    -Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
    -Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
    -Read, understand and follow all warnings.
    -Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions.
    -Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnungstexte.
    -Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze.
    -Lea, comprenda y siga todas las advertencias.
    GB
    F
    D
    I
    E     
    						
    							3
    FrançaisDeutsch
    ItalianoEspañol         
    						
    							4
    •Lire attentivement ce mode
    demploi du souffleurs. Sassurer
    de bien comprendre son
    fonctionnement avant toute
    utilisation. Ce sont des
    précautions à prendre qui, faute
    dêtre observées, pourraient
    entraîner des blessures graves.
    •Conserver ce mode demploi dans
    un endroit pratique, afin de
    pouvoir le consulter
    ultérieurement en cas de
    problème. Noter également quil
    est indispensable de prendre con-
    tact avec votre revendeur pour de
    lassistance technique au cas où
    vos questions sont restées sans
    réponse.
    •Toujours joindre ce mode demploi
    en cas de vente, de location ou de
    tout autre transfert de propriété
    de cet appareil.
    •Prière de consulter et respecter la
    réglementation locale.•Read this blowers Owner/Operator
    Manual carefully. Be sure you un-
    derstand how to operate this unit
    properly before you use it. Failure
    to do so could result in serious in-
    jury.
    •Be sure to keep this manual handy
    so that you may refer to it later
    whenever any questions arise.
    Also note that you are requested
    to contact the dealer from whom
    you purchased the product for as-
    sistance in the event that you
    have any questions which cannot
    be answered herein.
    •Always be sure to include this
    manual when selling, lending, or
    otherwise transferring the owner-
    ship of this product.
    •Please check and follow the local
    regulations.
    PRECAUTIONS DE SECURITE ..........  6
    EMPLACEMENT DES PIECES ET
    SPECIFICATIONS .............................. 10
    INSTALLATION .................................. 12
    CARBURANT ...................................... 14
    FONCTIONNEMENT .......................... 16
    ENTRETIEN ........................................ 20
    STOCKAGE ........................................ 26
    LIMITATION DE LA GARANTIE ......... 28
    TABLE DES MATIERES CONTENTS
    SAFETY PRECAUTIONS ..................... 6
    PARTS LOCATION &
    SPECIFICATIONS .............................. 10
    SET UP ............................................... 12
    FUEL ................................................... 14
    OPERATION ....................................... 16
    MAINTENANCE .................................. 20
    STORAGE .......................................... 26
    LIMITED WARRANTY ........................ 28
    EngilshFrançais   
    						
    							5
    •Lesen Sie die Betriebsanleitung
    des gebläse. Vor der
    Inbetriebnahme sicherstellen, daß
    die Bedienung beherrscht wird.
    Anderenfalls droht die Gefahr
    schwerer Verletzungen.
    •Diese Anleitung griffbereit halten,
    um sie im Zweifelsfall schnell zur
    Hand zu haben. Bei Fragen zum
    Gerät, die nicht in dieser
    Anleitung behandelt werden, bitte
    an den Händler wenden.
    •Bei Verkauf, Verleih oder
    Weitergabe stets diese Anleitung
    zusammen mit dem Gerät
    übergeben.
    •Bitte prüfen und befolgen Sie die
    örtliehen Bestimmungen.•Leggere il manuale dell’utente del
    insilatrici ad aria soffiata
    attentamente. Assicurarsi di
    capire come usare il potatore
    correttamente prima di mettere lo
    stesso in moto. Altrimenti si
    possono verificare gravi lesioni
    personali.
    •Assicurarsi di tenere questo
    manuale in un luogo accessibile
    affinché lo si possa consultare
    qualora sorgessero dei dubbi.
    Inoltre, osservare che se avete
    delle domande, rivolgersi al
    rivenditore dal quale avete
    acquistato Il potatore, per
    ottenere ulteriori chiarimenti.
    •Assicurarsi che il manuale
    accompagni sempre il potatore
    quando lo si vende, presta o
    quando cambia il proprietario del
    potatore.
    •Controllate ed osservate le norme
    locali.•Lea este manual del operario de su
    atomizador  atentamente.
    Asegúrese de que ha
    comprendido cómo se hace
    funcionar correctamente esta
    unidad antes de proceder a su
    utilización. De lo contrario
    podrían producirse graves
    lesiones.
    •Asegúrese de tener este manual a
    mano, de manera que pueda
    consultarlo más adelante cada
    vez que tenga alguna duda.
    Además observe que le rogamos
    que se ponga en contacto con el
    distribuidor donde haya adquirido
    el producto para que le asista en
    el caso de que tenga alguna duda
    que no pueda ser despejada por
    medio del manual.
    •Asegúrese siempre de incluir este
    manual en el caso de venta,
    préstamo o que de alguna otra
    manera transfiera la propiedad de
    este producto.
    •Por favor compruebe y siga las
    normativas locales.
    SICHERHEITSMASSNAHMEN ............ 7
    ANORDNUNG DER BAUTEILE UND
    TECHNISCHE DATEN ....................... 11
    AUFBAU ............................................. 13
    KRAFTSTOFF .................................... 15
    BEDIENUNG ....................................... 17
    WARTUNG ......................................... 21
    LAGERUNG ........................................ 27
    BEGRENZTE GARANTIE ................... 29PRECAUZIONI DI SICUREZZA ..........  7
    UBICAZIONE DEI COMPONENTI E
    SPECIFICAZIONI ..............................  11
    INSTALLAZIONE ................................ 13
    CARBURANTE ..................................  15
    FUNZIONAMENTO ............................  17
    MANUTENZIONE ..............................  21
    CUSTODIA ......................................... 27
    GARANZIA LIMITATA ........................ 29
    INDICE
    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ..... 7
    UBICACIÓN Y ESPECIFICACIONES DE
    PIEZAS ............................................... 11
    MONTAJE ........................................... 13
    COMBUSTIBLE .................................. 15
    FUNCIONAMIENTO. .......................... 17
    MANTENIMIENTO .............................. 21
    ALMACENAMIENTO .......................... 27
    GARANTÍA LIMITADA ........................ 29
    ÍNDICE INHALTSVERZEICHNIS
    DeutschItalianoEspañol 
    						
    							6
    SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE
    OPERATORÔRefrain from operating the blower if
    you are tired, ill, or upset, or if you are
    under the influence of alcohol, drugs
    or medication.
    ÔAlways wear eye protection goggles,
    substantial footwear, a longsleeved
    shirt, a hat, a dust mask, and long
    pants.
    ÔIf you have long hair, tie it up and put it
    inside the head protection not to be in-
    haled.
    ÔAlways wear ear protectors to protect
    your ears from engine noise.
    ÔWear anti-slip work gloves which can
    help to grip the handle easier.
    ÔA person who is within a perimeter of
    15m (50ft) should wear the same
    proper protective equipment as the
    user.
    ÔEmpêcher les enfants de jouer avec la
    soufflerie. Vérifier que chaque
    personne autorisée à utiliser la
    soufflerie a bien compris toutes les
    régles de sécurité décrites dans ce
    manuel.
    ÔEviter dutiliser tout accessoire ou
    pièce rattachée autre que celle portant
    la marque KOMATSU ZENOAH avec
    la soufflerie.
    ÔLors de linterruption dun travail ou de
    la vérification de la soufflerie, arrêter le
    moteur.
    ÔVidanger le carburant du réservoir à
    carburant avant de transporter ou de
    ranger la soufflerie.
    ÔAvoid allowing children to use the
    blower. Make sure that each person
    you authorize to operate the blower
    understands all of the safety rules in
    this manual.
    ÔAvoid using any accessory or attach-
    ment other than those bearing the
    KOMATSU ZENOAH mark for use
    with the blower.
    ÔWhen suspending a job or inspecting
    the blower, be sure to stop engine.
    ÔDrain the fuel from the fuel tank before
    transporting or storing the blower.
    EngilshFrançais
    USE OF BLOWERÔEach time before starting the engine,
    inspect the entire unit to see if every
    part is in good order and is securely
    tightened in place. If any damage is
    found in the fuel line, the exhaust line,
    the ignition wiring, avoid using the
    blower and have the part repaired.
    ÔNever use the blower without the
    screen at the air intake of the
    blower. Before each use, check that
    the screen is attached in place and
    is free from any damage.
    ÔBefore operation, confirm that the
    catching SCREW on the AIR INLET
    SCREEN is not loose. If loose, tighten
    it.
    (1) Air inlet screen
    UTILISATION DE LA SOUF-
    FLERIE
    ÔChaque fois avant de démarrer le
    moteur, vérifier lunité entière afin de
    voir si toutes les pièces sont en bon
    état et correctement fixées en place.
    Si une défaillance est constatée dans
    la ligne de carburant, la ligne
    déchappement, le câblage
    dallumage, éviter dutiliser la
    soufflerie et faire réparer les pièces.
    ÔNe jamais utiliser la soufflerie sans
    la grille dadmission dair de la
    soufflerie. Avant chaque utilisation,
    vérifier que la grille est fixée en
    place et quelle est sans défaut.
    ÔAvant lopération, sassurer que la vis
    de prise sur lécran d entrée dair nest
    pas desserrée. Si elle lest, la serrer
    (1) Grille d admission d air
    OPERATEURÔNe pas utiliser la soufflerie en cas de
    fatigue, de maladie ou de contrariété,
    ou sous leffet de lalcool, de la drogue
    ou des médicaments.
    ÔToujours porter des lunettes de pro-
    tection, des chaussures adéquates,
    une chemise à manches longues, un
    casque, un masque à poussières, et
    un pantalon.
    ÔSi vous portez des longs cheveux, les
    attacher et les placer à l intérieur de la
    protection de tête afin qun ils ne
    soient pas aspirés.
    ÔToujours porter des équipements de
    protection des oreilles afin de protéger
    vos oreilles contre le bruit du moteur.
    ÔPorter des gants de travail anti-
    dérapants afin de pouvoir saisir le
    manche plus facilement.
    ÔToute personne se trouvant dans un
    périmètre inférieur à 15 m doit porter le
    même équipement de protection que l
    utilisateur.     
    						
    							7
    SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUZIONI DI SICUREZZAPRECAUCIONES DE SEGURIDAD
    ÔGeben Sie das Gebläse niemals in die
    Hände von Kindern. Stellen Sie sicher,
    daß jede Person, welche dieses Gerät
    bedient, die Sicherheitsmaßnahmen
    voll und ganz versteht.
    ÔVerwenden Sie bei diesem Gebläse
    keine anderen Zubehörteile oder
    Zusätze außer den mit KOMATSU
    ZENOAH markierten Teilen.
    ÔWenn Sie die Arbeit unterbrechen
    oder das Gebläse überprüfen,
    schalten Sie das Gerät unbedingt aus.
    ÔLassen Sie den Kraftstoff aus dem
    Tank ab, bevor Sie das Gebläse
    transportieren oder lagern.
    ÔNon permettete a dei bambini di usare
    il compressore. Assicuratevi che ogni
    persona autorizzata per usare il
    compressore abbia compreso tutte le
    regole di sicurezza contenute in
    questo manuale.
    ÔEvitate di usare accessori o fissaggi
    differenti da quelli che recano il
    marchio KOMATSU ZENOAH per il
    compressore.
    ÔQuando sospendete un lavoro oppure
    effettuate unispezione del
    compressore, assicuratevi di fermare
    il motore.
    ÔSvuotare il carburante contenuto nel
    serbatoio prima di trasportare o
    custodire il compressore.
    ÔNo permita que los niños usen el
    soplador. Asegúrese de que toda per-
    sona a la que usted autorice a usar el
    soplador entiende todas las normas
    de seguridad contenidas en este
    manual.
    ÔEvite utilizar accesorios o elementos
    auxiliares que no sean de la marca
    KOMATSU ZENOAH.
    ÔSi interrumpe el trabajo o inspecciona
    el soplador, asegúrese de apagar el
    motor.
    ÔVacíe el depósito de combustible an-
    tes de transportar o guardar el
    soplador.
    DeutschItalianoEspañol
    GEBRAUCH DES GEBLÄSESÔÜberprüfen Sie das gesamte Gerät
    vor jedem Gebrauch, um
    sicherzustellen, daß das Gerät in
    Ordnung ist und alle Teile
    ordnungsgemäß befestigt sind. Falls
    in der Kraftstoffleitung, der
    Abgasleitung oder der
    Zündungsverkabelung ein Schaden
    gefunden wird, verwenden Sie das
    Gebläse nicht und lassen Sie die
    entsprechenden Teile reparieren.
    ÔBenutzen Sie das Gebläse niemals
    ohne das Schutzgitter am
    Luftansaugteil des Gerätes.
    Überprüfen Sie vor jedem
    Gebrauch, ob das Schutzgitter
    korrekt befestigt ist und keinerlei
    Schäden aufweist.
    ÔVor dem Betrieb überprüfen, daß die
    Fangschraube auf dem AIR INLET
    SCREEN nicht lose ist, anderfalls
    anziehen.
    (1) Luftansauggitter
    USO DEL COMPRESSOREÔPrima di accendere il motore,
    ispezionare sempre lintera unità per
    verificare che ogni componente sia
    sano e fissato in modo ben saldo. Nel
    caso in cui si localizza eventuali danni
    nel tubo del carburante, nella
    marmitta, nel cablaggio del sistema di
    accensione, evitate di usare il
    compressore e sostituite il
    componente guasto.
    ÔNon usate mai il compressore
    prima di aver installato lo schermo
    nella presa dellaria dello stesso.
    Prima delluso, controllate che lo
    schermo sia stato installato e che
    sia sano.
    Ôprima delloperazione, assicuratevi
    che la VITE di fissaggio sullo
    SCHERMO DENTRATA ARIA non sia
    lenta. Nel caso sia lenta, stringetela.
    (1) Schermo della presa dellaria
    BENUTZERÔBedienen Sie dieses Gebläse nicht,
    wenn Sie müde, krank oder gereizt
    sind. Vermeiden Sie den Gebrauch
    des Gebläses ebenfalls, wenn Sie
    unter Einfluß von Alkohol, Drogen
    oder Arzneimitteln stehen.
    ÔTragen Sie immer eine Schutzbrille,
    festes Schuhwerk, langärmlige
    Hemden, einen Hut, eine Staubmaske
    und lange Hosen.
    ÔWenn Sie langes Haar haben, stecken
    Sie dieses hoch und schieben Sie es
    unter den Kopfschutz, damit es nicht
    eingeatmet werden kann.
    ÔVerwenden Sie immer Ohrenschützer,
    um die Ohren vor dem Motorenlärm zu
    schützen.
    ÔTragen Sie Anti-Rutsch-
    Arbeitshandschuhe, die Ihnen das
    Festhalten des Griffes erleichtern.
    ÔPersonen, die sich im Umkreis von 15
    m aufhalten, sollten die gleiche
    richtige Schutzausrütstung tragen, wie
    der Benutzer selbst.
    OPERATOREÔEvitate di usare il compressore se
    siete stanchi, malati o agitati o se siete
    sotto linfluenza dellalcool, droghe o
    medicine.
    ÔIndossate sempre gli occhiali di
    protezione, scarpe adatte, una
    camicia a maniche lunghe, un
    cappello, una maschera parapolvere e
    pantaloni lunghi.
    ÔSe avete i capelli lunghi, legateli ed
    infilarli all interno della cuffia di
    protezione per evitare l aspirazione
    dei capelli.
    ÔIndossate sempre le cuffie di
    protezione per proteggere ludito
    contro il rumore del motore.
    ÔIndossate dei guanti antiscivolo per
    poter afferrare l impugnatura in modo
    più sicuro.
    ÔLe persone che si trovano entro 15 m
    devono indossare le stesse protezioni
    dellutente.
    USUARIOÔNo utilice el soplador si se encuentra
    cansado, enfermo o molesto, o si está
    bajo la influencia del alcohol, drogas o
    fármacos.
    ÔLleve siempre gafas de protección,
    calzado adecuado, una camisa de
    manga larga, un gorro, una careta
    contra el polvo y pantalones largos.
    ÔSi tiene el cabello largo, tómelo hacia
    arriba e introduzcalo dentro de la
    protección para la cabeza para no
    inhalarlo.
    ÔProtéjase siempre los oídos del ruido
    del motor.
    ÔUse guantes antideslizantes que
    ayuden a sujetar la manilla más
    fácilmente.
    ÔUna persona que esté dentro de un
    perímetro de 15 m (50 pies) debe usar
    el mismo equipo de protección
    apropiado como el usuario.
    USO DEL SOPLADORÔAntes de poner en marcha el motor,
    inspeccione siempre todo el aparato
    para ver si todas las piezas están bien
    y correctamente situadas en su sitio.
    Si observa algún deterioro en el
    conducto de combustible, el tubo de
    escape o el cableado de encendido,
    no utilice el soplador, y repare la
    pieza.
    ÔNo utilice nunca el soplador sin el
    filtro situado en la entrada de aire.
    Antes de cada uso, compruebe que
    el filtro está bien colocado y que no
    se observan daños.
    ÔAntes del funcionamiento, confirme
    que no esté suelto el TORNILLO
    limitador en la PANTALLA DE
    ENTRADA DE AIRE. Si está suelto,
    apriételo.
    (1) Filtro de la entrada de aire 
    						
    							8
    ÔWhen storing the blower, choose a
    space indoors free from moisture and
    out of the reach of children.
    ÔExamine the blower at intervals for
    loose fasteners and rusted or dam-
    aged parts. Use special care around
    the fuel line, the muffler, and the ig-
    nition wiring.
    ÔAll engine service except for those de-
    scribed in this manual should be per-
    formed by competent service person-
    nel. Improper service to the blower fan
    and muffler could cause a hazardous
    failure.
    WORKING CONDITION
    ÔAvoid running the engine indoors.
    The exhaust gases conain harmful
    carbon monoxide.
    ÔCheck the work area and remove or
    cover all valuables that may be dam-
    aged by the air blast or thrown debris.
    ÔKeep open flames and sparks away
    from the area where fuel is handled or
    stored. Mix and store fuel only in a
    marked container. Never smoke
    while refueling the blower. Make
    sure to stop the engine before refu-
    eling. The fuel is highly flamable.
    Wipe off any spilled fuel and tighten
    the fuel cap securely. Move at least
    3m (10 ft) away from the fueling spot
    before starting the engine.
    ÔKeep operation area clear of all per-
    sons, particularly small children and
    pets. Injury may result from thrown de-
    bris.
    ÔNever direct the blower nozzle toward
    persons or a fire.
    ÔAvoid using the blower where stable
    footing and balance are not assured.
    ■AVOID NOISE PROBLEM
    Check and follow the local regulations
    as to sound level and hours of opera-
    tions for blower.
    ÔLors du rangement de la soufflerie,
    choisir un endroit à lintérieur exempt
    dhumidité et hors de portée des
    enfants.
    ÔExaminer la soufflerie périodiquement
    pour rechercher des fixations
    desserrées et rouillées ou des pièces
    endommagées. Faire très attention
    autour de la ligne de carburant, de
    léchappement, et du câblage
    dallumage.
    ÔToute réparation du moteur, excepté
    celle décrite dans ce manuel, doit être
    effectuée par un dépanneur qualifié.
    Une réparation incorrecte du
    ventilateur de la soufflerie et de
    léchappement pourrait provoquer une
    défaillance dangereuse.
    CONDITIONS DE TRAVAILÔEviter de faire tourner le moteur à
    lintérieur. Les gaz déchappement
    contiennent du monoxyde de
    carbone dangereux.
    ÔVérifier la zone de travail et retirer tous
    les objets de valeur qui risquent être
    endommagés par le vent de soufflage
    ou les débris projetés.
    ÔEloigner les flammes nues et les
    étincelles de la zone dutilisation ou de
    stockage du carburant. Ne mélanger
    et stocker le carburant que dans un
    bidon marqué. Ne jamais fumer pen-
    dant le ravitaillement. Vérifier que le
    moteur est arrêté avant de
    ravitailler en carburant. Le
    carburant est très inflammable.
    Essuyer tout carburant renversé et
    serrer fermement le bouchon à
    carburant. Séloigner au moins de 3 m
    (10 pieds) de lendroit de ravitaillement
    avant de démarrer le moteur.
    ÔEloigner de la zone de travail toute
    personne, en particulier de jeunes
    enfants et des animaux. Des
    blessures risquent dêtre provoquées
    par des débris volants.
    ÔNe jamais diriger le gicleur de la
    soufflerie vers des personnes ou vers
    un feu.
    ÔEviter dutiliser la soufflerie,
    lorsquaucun point dappui stable et
    équilibre ne sont assurés.
    ■EVITER LES PROBLEMES DE
    BRUIT
    Consulter et respecter la
    réglementation locale concernant le
    niveau sonore et les heures d
    utilisation d un soufleur.
    SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE
    EngilshFrançais 
    						
    							9
    ÔWählen Sie für die Lagerung des
    Gebläses einen Innenraum, an dem
    keine Feuchtigkeit vorhanden ist und
    der außerhalb der Reichweite von
    Kindern liegt.
    ÔÜberprüfen Sie das Gebläse in
    regelmäßigen Abständen auf lockere
    Verbindungen und verrostete oder
    beschädigte Teile. Achten Sie dabei
    ganz besonders auf die
    Kraftstoffleitung, den Auspufftopf
    und die Verkabelung der Zündung.
    ÔAlle Wartungsarbeiten, außer den in
    diesem Handbuch beschriebenen,
    sollten von kompetenten
    Kundendiensttechnikern durchgeführt
    werden. Unzulässige Arbeiten an dem
    Gebläse und dem Auspufftopf können
    zu gefährlichen Störungen führen.
    ARBEITSUMFELDÔVerwenden Sie dieses Gebläse
    niemals in Innenräumen. Die
    Abgase enthalten gefährliches
    Kohlenmonoxid.
    ÔÜberprüfen Sie den Arbeitsbereich
    und entfernen Sie alle wertvollen
    Gegenstände, welche durch die
    Gebläseluft oder den Schutt
    beschädigt werden können.
    ÔHalten Sie offenes Feuer oder Funken
    von dem Bereich fern, an dem der
    Kraftstoff gelagert ist oder benutzt
    wird. Mischen und lagern Sie den
    Kraftstoff nur in einem markierten
    Behälter. Rauchen Sie niemals,
    wenn Sie Kraftstoff in das Gebläse
    einfüllen. Vor dem Einfüllen von
    Kraftstoff stellen Sie unbedingt den
    Motor aus. Der Kraftstoff ist leicht
    entzündlich. Wischen Sie
    verschütteten Kraftstoff ab und ziehen
    den Tankdeckel fest an. Bevor Sie das
    Gebläse anlassen, gehen Sie
    mindestens 3 m von der Stelle weg, an
    der Sie den Kraftstoff aufgefüllt haben.
    ÔHalten Sie andere Personen von
    Ihrem Arbeitsbereich fern. Dies gilt
    ganz besonders für kleine Kinder und
    Haustiere. Der ausgeworfene Schutt
    kann Verletzungen verursachen.
    ÔRichten Sie die Gebläsedüse niemals
    auf Personen oder ein Feuer.
    ÔVerwenden Sie das Gebläse nicht,
    wenn Sie keinen festen Halt oder kein
    Gleichgewicht haben.
    ■VERMEIDUNGEN SIE
    LÄRMBELÄSTIGUNGEN
    Überprüfen und folgen sie den
    örtlichen Bestimmungen hinsichtlich
    des Geräuschpegels und der
    Betriebsstunden für Gebläse.
    ÔQuando mettete via il compressore,
    scegliete un luogo coperto privo di
    umidità e fuori dalla portata di bambini.
    ÔControllate il compressore
    regolarmente per scoprire eventuali
    dispositivi di fissaggio allentati o
    componenti rugginosi o danneggiati.
    Fate particolare attenzione intorno al
    tubo del carburante, del
    silenziatore e del cablaggio del
    sistema di accensione.
    ÔTutti i lavori di riparazione del motore,
    eccetto quelli descritti in questo
    manuale, devono essere eseguiti da
    persone qualificate, altrimenti si
    possono verificare malfunzionamenti
    nel ventilatore del compressore e nella
    marmitta.
    CONDIZIONE OPERATIVA
    ÔEvitate di accendere il motore
    dentro casa. I gas di scarico
    contengono dellossido di carbonio
    nocivo.
    ÔControllate la zona del lavoro e
    rimovete o coprite tutti gli oggetti di
    valore che si possono danneggiare dal
    gas di scarico o da schegge.
    ÔTenete fiamme e scintille lontane dalla
    zona in cui si maneggia e si custodisce
    il carburante. Preparate la miscela e
    custoditelo solo nel contenitore
    apposito. Non fumate mai mentre
    riempite il serbatoio di benzina.
    Assicuratevi di spegnere il motore
    prima di fare il pieno. Il carburante è
    altamente infiammabile. Rimovete
    con un panno ogni traccia di
    carburante sgocciolato e fissate il
    coperchio del serbatoio. Allontanatevi
    di almeno 3 m (10 piedi) dal luogo di
    riempimento del serbatoio prima di
    accendere il motore.
    ÔAssicuratevi che il luogo operativo sia
    libero di persone, specialmente
    bambini piccoli e animali domestici.
    Schegge nellaria possono causare
    lesioni.
    ÔNon puntate mai lapparecchio verso
    persone o il fuoco.
    ÔNon usate il compressore dove non
    potete avere posizione stabile ed
    equilibrata dei piedi.
    ■EVITARE OGNI PROBLEMA DI
    RUMORE
    Controllate ed osservate le norme
    locali in riferimento al livello sonoro e
    alle ore di utilizzo del compressore.
    ÔAl guardar el soplador, escoja un lugar
    cerrado sin humedad y fuera del
    alcance de los niños.
    ÔExamine el soplador periódicamente
    para ver si hay alguna sujeción suelta
    o alguna pieza oxidada o dañada.
    Tenga especial cuidado alrededor
    del conducto de combustible, el
    silenciador de escape y el cableado
    de encendido.
    ÔEl servicio técnico del motor, excepto
    las operaciones descritas en este
    manual, debe ser realizado por per-
    sonal técnico competente. Un servicio
    técnico inadecuado en el ventilador y
    el silenciador de escape puede dar
    lugar a un fallo peligroso.
    CONDICIONES DE
    FUNCIONAMIENTO
    ÔNo haga funcionar el soplador en
    un recinto cerrado; los gases que
    expulsa contienen monóxido de
    carbono, que es una sustancia
    peligrosa.
    ÔRevise la zona de trabajo y retire o
    cubra todos los objetos que pueden
    resultar dañados por el chorro de aire
    o por materiales arrojados sobre ellos.
    ÔNo encienda llamas ni chispas en la
    zona en la que vaya a manejar o
    guardar combustible. Para mezclar o
    guardar combustible utilice sólo un
    recipiente identificado con una
    etiqueta. Nunca fume mientras llena
    el depósito de combustible del
    soplador. Antes de hacerlo,
    asegúrese de haber apagado el mo-
    tor. El combustible es muy
    inflamable. Seque todo combustible
    derramado y apriete bien la tapa del
    depósito. Antes de encender el motor,
    apártese al menos 3 metros (10 pies)
    del sitio donde ha llenado el depósito.
    ÔEn la zona de trabajo no debe haber
    nadie, en especial niños pequeños y
    animales, ya que podrían sufrir daños
    por materiales volátiles.
    ÔNo oriente la boquilla del soplador
    directamente hacia las personas ni
    hacia un fuego.
    ÔNo utilice el soplador en lugares en los
    que no esté seguro de poder pisar con
    estabilidad y equilibrio.
    ■EVITE PROBLEMAS DE RUIDO
    Compruebe y siga las normativas lo-
    cales respecto a los niveles de sonido
    y horas de funcionamiento para el uso
    del soplador.
    SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUZIONI DI SICUREZZAPRECAUCIONES DE SEGURIDAD
    DeutschItalianoEspañol 
    						
    							10
    MODELE EB4300 EB6200Dimensions (L·L·H) mm (in) 480·535·495 (18,9·21,1·19,5) 480·530·490 (18,9·20,9·19,3)Poids à sec kg (lbs) 8,5 (18,6) 8,6 (18,9)Capacité du réservoir à carburantlitres (fl.oz) 2,0 (67,6)Type de moteur Moteur à essence, 2 temps, refroidi à airDéplacement du piston cc (cu.in) 41,5 (2,53) 62 (3,78)Filtre à airNormalCarburateur Membrane de type à valve rotativeSystème dallumage CDIBougie Champion RJ6C Champion RCJ6YEchappement Equipé dune grille darrêt détincellesVitesse de fonctionnement du moteurtr/min. 2000 à 6500 2000 à 7500Consommation en carburantlitres/h (fl.oz/h) 1,7 (57,5) 2,2 (65)Volume dair maximum (w/std Pipes)cu.m/min (cfm) 12 (423) 15 (529)Volume dair maximum (w/o Pipes)cu.m/min (cfm) 16 (564) 20 (730)Vitesse dair maximum m/sec (mph) 72(160) 90 (200)Niveau de bruit à 50 pieds dB (A) 72 à 6500 tr/min. 75 à 7500 tr/min.
    PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIECES
    MODEL EB4300 EB6200Dimensions (L·W·H) mm (in) 480·535·495 (18.9·21.1·19.5) 480·530·490 (18.9·20.9·19.3)Dry Weight kg (ibs) 8.5 (18.6) 8.6 (18.9)Fuel Tank Capacity liter (fl.oz) 2.0 (67.6)Engine Type Air-cooled 2-cycle gasoline enginePiston Displacement cc (cu.in) 41.5 (2.53) 62(3.78)Air FilterRegular sizeCarburetor Diaphragm, rotary valve typeIgnition SystemC.D.I.Spark Plug Champion RJ6C (Noise-proof) Champion RCJ6YMufflerSpark arrester equippedOperating Engine Speed rpm 2000 to 6500 2000 to 7500Fuel Consumption liter/h (fl.oz/h) 1.7 (57.5) 2.2 (65)Max. Air Volume (w/std Pipes) cu.m/min (cfm) 12 (423) 15 (529)Max. Air Volume (w/o Pipes) cu.m/min (cfm) 16 (564) 20 (730)Max. Air Velocity m/sec (mph) 72 (160) 90 (200)Noise Level at 50 feet dB (A) 72 at 6500 pm 75 at 7500 rpm
    SPECIFICATIONS
    SPECIFICATIONS
    1. SHOULDER STRAP
    2. AIR CLEANER
    3. STOP SWITCH
    4. THROTTLE LEVER
    5. FRAME
    6. BLOWER HOUSING
    7. SPARK PLUG CAP
    8. RECOIL STARTER
    9. EXHAUST OUTLET
    10. FUEL TANK
    11.STARTER LOCK BUTTON
    12. CHOKE LEVER1. CHASSIS
    2. FILTRE A AIR
    3. COMMUTATEUR DARRET
    4. LEVIER DE COMMANDE DES GAZ
    5. BANDOULIERE DEPAULE
    6. CARTER DE LA SOUFFLERIE
    7. BOUCHON DE BOUGIE
    8. STARTER DE RECUL
    9. SORTIE DECHAPPEMENT
    10. RESERVOIR A CARBURANT
    11. TOUCHE DE BLOCAGE DU DémARRAGE
    12. LEVIER DETRANGLEUR
    EngilshFrançais   
    						
    All Zenoah manuals Comments (0)

    Related Manuals for Zenoah Blower EB4300 EB6200 Instructions Manual