Variolux Shredder Varilux 2000/2200 8217 3045 01 Instructions Manual
Have a look at the manual Variolux Shredder Varilux 2000/2200 8217 3045 01 Instructions Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 41 Variolux manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
21 ČEŠTINACZ • Spus″te motor a kompostujte materiál, který se zpracovává snadněji. VYPNUTÍ MOTORU Motor vypněte otočením přepínače do polohy 0 (viz obr. 8). Po vypnutí motoru do drtiče nevkládejte žádný materiál. Mohlo by dojít k jeho zablokování, což by mohlo znemožnit opětovné spuštění stroje. Chcete-li nechat stroj bez dozoru, odpojte jej od zdroje napětí. NOUZOVÉ VYPNUTÍ Potřebujete-li stroj rychle zastavit, například v případě nehody, stiskněte tlačítko 0 na hlavním spínači. ODPOJOVAČ Stroj je vybaven odpojovačem. Znamená to, že hlavní spínač se v případě odpojení od napětí proudu automaticky vypne. Pro opětovné spuštění stroje připojte napájecí kabel a sepněte hlavní vypínač. DRCENÍ Kompostový drtič je schopen zpracovávat následující materiály: -větve - odpad z ostříhaných keřů - odpad z ostříhaných živých plotů - části rostlin a jiný zahradní odpad vhodný ke kompostování. Příklady materiálů, které nejsou vhodné ke kompostování: - sklo, kovy, plastové sáčky, kameny, tkaniny a kořeny znečištěné zeminou, - odpad, který nemá pevnou konzistenci, například kuchyňský odpad. Chcete-li stroj uchránit před poškozením, nezpracovávejte větve s větším než doporučeným průměrem: < 40 mm Před zahájením práce je vhodné stroj postavit na pevné plátno, například celtu. Rozemletý materiál se tak bude snadněji sbírat. Materiál určený k rozemletí zasuňte do násypky. Pokud není příliš neforemný, šnekový drtič jej bude automaticky posouvat k nožům. Větve zpracovávejte krátce po uříznutí. Vyschlé větve jsou mimořádně tvrdé a zároveň se sníží jejich průměr. Mohli byste tak poškodit stroj větvemi většími než je doporučený maximální průměr. Mnoho zahradního odpadu obsahuje značné množství vody a proto se snadno lepí. Takový materiál nechte před zpracováním několik dní vyschnout. Stroj uskladněte na suchém místě pod střechou. KOMPOSTOVÁNÍ Zpracovaný materiál lze kompostovat několika způsoby: - Můžete jej dát na hromadu přímo na zem (studené kompostování). - Můžete jej shromáždit do plastové nádoby, dřevěné bedny nebo podobného kontejneru (studené kompostování). - Můžete jej shromáždit v izolovaném kompostovači. Vznikající teplo se zde drží déle a hnilobný proces pokračuje i v zimě. Touto metodou vzniká kompost rychleji (teplé kompostování). - Materiál můžete rozhodit po zahradě přímo na zem (mulčování). ÚDRŽBA Před prováděním údržby vždy odpojte napájecí kabel od zdroje napětí. Vždy používejte ochranné rukavice, abyste se nezranili. Kompostové drtiče mají obecně velmi nízké nároky na údržbu. Chcete-li, aby stroj pracoval efektivně a měl dlouhou životnost, dodržujte následující zásady: • vzduchové otvory musí být čisté, • zkontrolujte matice a šrouby, které jste sami instalovali (je-li třeba, dotáhněte), • po každém použití nastříkejte šnekový nůž ekologickým, biologicky odbouratelným olejem, který jej chrání před korozí.
22 ČEŠTINACZ ČIŠTĚNÍ Kompostový drtič čistěte po každém použití. Drtič nikdy nečistěte vysokotlakou stříkací pistolí ani proudící vodou! Kartáčem očistěte zbytky rostlin, které by se mohly zachytit ve šnekovém noži. Vnější prvky stroje očistěte hadříkem navlhčeným vodou s lehkým saponátem. SERVIS Opravy a servis provádějí autorizované servisní dílny. Tyto dílny používají originální náhradní díly. Jejich úplný seznam naleznete v servisní příručce. Za žádných okolností nepoužívejte jiné než originální náhradní díly. Toto je požadavek Zkušebního úřadu. Stroj byl testován a schválen s těmito díly. Pokud stroj vyžaduje opravu či údržbu, při které je třeba odmontovat ochranný kryt, musí tento úkon provést autorizovaná dílna. Výrobce si vyhrazuje právo na úpravy tohoto produktu bez předchozího upozornění. SMLUVNÍ PODMÍNKY PRODEJE Na výrobní a materiálové závady se vztahuje plná záruka. Uživatel je povinen řídit se pokyny uvedenými v přiložené dokumentaci. Záruční lhůta Pro uživatelské použití: tři roky od data nákupu. Výjimky Záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku: - toho, že se uživatel neseznámil s doprovodnou dokumentací, - nedbalosti, - nesprávného nebo nedovoleného užívání nebo montáže, - použití jiných než originálních náhradních dílů - a použití přídavných zařízení, která nebyla dodána nebo schválena společností GGP. Záruka se nevztahuje ani na: - opotřebení dílů, -běžné opotřebení. Prodloužená záruka S výjimkou výše uvedených závad a opotřebení se na následující díly pro uživatelské použití vztahuje dvouletá prodloužená záruční lhůta: - motor -převodovka - odpojovač Na kupujícího se vztahují ustanovení národních zákonů příslušné země. Tato záruka neomezuje práva udělená kupujícímu uvedenými zákony.
23 MAGYARHU BIZTONSÁGTECHNIKAI UTASÍTÁSOK FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem tartják be pontosan az utasításokat, személyi sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. Á LTA L Á N O S • Tanulmányozza a gépen lévő biztonsági címkéket. Pótolja a sérült vagy olvashatatlan figyelmeztető címkéket. • Kérjük olvassa el figyelmesen ezt a biztonságtechnikai útmutatót. Ismerkedjen meg a vezérlőszervekkel és a gép helyes működtetésével. • Soha ne használja a gépet, ha mások, elsősorban gyermekek vagy állatok, is vannak a közelben. Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy olyan személyek üzemeltessék a gépet, akik nincsenek tisztában a biztonságtechnikai utasításokkal. • A vezető felel a személyeket vagy vagyontárgyaikat ért balesetekért, sérülésekért. ELŐKÉSZÜLETEK • Viseljen védőkesztyűt, védőszemüveget és fülvédőt. Kerülje a laza ruházatot. • Mindig biztosan, egyensúlyát megőrizve álljon. Ne nyújtózkodjon a gép irányába. • Használat közben a gép álljon egyenes és szilárd felületen. • Használat előtt ellenőrizze, hogy minden csavar és anya megfelelően meg legyen szorítva. • A gépet csak száraz időben használja, és ha esik, soha ne hagyja kinn a szabadban. • Soha ne használja a gépet sérült biztonsági eszközökkel vagy védelem nélkül. A GÉP HASZNÁLATA • Kemény tárgyak, például kövek, üvegek, konzervdobozok vagy fémdarabok soha ne kerüljenek az adagoló dobba. Ezek a gép megrongálódásához vezethetnek. • Amennyiben a gép eltömődik, állítsa le a motort és húzza ki a csatlakozót. Húzza ki az eltömődést okozó tárgyakat és ellenőrizze, hogy keletkezett-e sérülés. • Ne húzza az áramkábelt. A kábel ne feszüljön. Ennek következtében megsérülhet a dugasz vagy a kábel szigetelése. Az ilyen sérülés láthatatlan de veszélyes lehet. • Az áramkábelt mindig tartsa távol a géptől. Húzza ki a dugaszt a csatlakozó aljzatból és rendszeresen ellenőrizze, hogy van-e jele a sérülésnek, az elöregedésnek. Amennyiben szükséges, cserélje le a kábelt. Ne használja a gépet sérült áramkábellel. • Ha a biztosíték leolvad vagy ha a megszakító kikapcsol, ez annak a jele, hogy a gép túlterhelt és/vagy túl sok berendezés van ugyanarra a vezetékre kötve. Ellenőrizze a hiba okát, és javítsa ki. Ne szereljen fel nagyobb teljesítményű biztosítékot. • A keze, más testrészei, ruházata ne kerüljön az adagoló garat és a kitároló csúszda közelébe. • Arcát és más testrészeit tartsa távol az adagoló garattól. • Soha ne mozgassa a gépet úgy, hogy a kábelnél fogva húzza. A gép járó motorral nem szállítható. • Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül; először kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugaszt a csatlakozóból. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS • Tisztítás és karbantartás közben viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése érdekében. • A gép ellenőrzése vagy karbantartása előtt állítsa le a motort és húzza ki a dugaszt a csatlakozóból. • Ha egy idegen test érintkezésbe kerül a spirális vágószerkezettel, vagy ha a gép szokatlanul zajos lesz, vagy szokatlanul beremeg, azonnal kapcsolja ki a motort. Húzza ki a dugaszt a csatlakozóból és ellenőrizze, hogy keletkezett-e sérülés. • A gyártó (Termékfelelősségi törvény szerinti) kötelezettsége és felelőssége csak azzal a kikötéssel érvényes, ha kizárólag a gyártó által jóváhagyott vagy legalább ugyanolyan minőségű alkatrészeket használnak. • Tárolja a gépet zárt száraz helyen.
24 MAGYARHU SZERELVÉNY LÁBAK 1. A motorházat fordítsa fejjel lefelé. A lábak csövei nem egyformák a jobb és bal oldalon. Ellenőrizze, hogy a lábak kifelé hajlítva legyenek felszerelve. (1. ábra) 2. A 2. ábra szerint állítsa be a lábakat. 3. Alátéttel és csavarokkal rögzítse a lábakat a gépen. (3. ábra) Kellőképpen húzza meg a csavarokat. 4. Illessze bele kerék tengelyét a lábakban és a csövekben lévő nyílásokba. (4. ábra) 5. Alátétekkel és anyákkal szerelje fel a kerekeket a tengelyre. (5. ábra) Még ne húzza meg az anyákat. 6. Fordítsa meg a köszörűt és helyezze lapos felületre. 7. Szorítsa meg a kerekeket, miközben nekitámaszkodik az átellenes keréknek. (6. ábra) Körülbelül azonos mértékben húzza meg a csavarokat. 8. Illessze fel a keréktárcsát a kerékre. (7. ábra) A GÉP HASZNÁLATA Á LTA L Á N O S Ez a gép házi használatra készült, nem professzionális berendezés. A komposztdaráló olyan szerves anyagok őrlésére szolgál, mint például a száraz növényi maradványok, gallyak, fadarabok és ágak SZÁLLÍTÁS Szállítás közben és a gép emelésekor járnak el nagyon gondosan. A gép lábait a motorház tartókereténél, a komposztdaráló alatt szilárdan megragadva, óvatosan emeljék fel a gépet. A gépet soha ne emeljék fel a burkolatnál fogva. ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Csatlakoztassa a gépet egy védőföldeléssel ellátott egyfázisú aljzathoz (földelés). Az áramkört 10A-s biztosítékkal kell védeni.Mindig védőföldeléssel ellátott gumi csatlakozókábelt használjon. A kábel legyen jó minőségű, kültéri használatra szolgáló eszköz. A kábel keresztmetszete legyen legalább 3 x 1,5 mm 2 . A dugaszoló aljzatnak páramentes kivitelűnek kell lennie. Ajánlatos áramköri megszakítót használni, ami lekapcsolja az áramellátást abban az esetben, ha valami történik a géppel vagy a csatlakozó kábellel. Ha hordozható megszakítót használnak, az mindig a csatlakozó aljzat és a kábel közé kell helyezni. A biztonság még akkor sem garantálható, ha áramköri megszakítót használnak. Mindig tartsa be a biztonságtechnikai utasításokat. Az a legmegfelelőbb, ha vastag gumi talpú cipőt visel. Minden egyes használat előtt tesztelje az áramköri megszakítót. Kedvezőtlen áramellátási körülmények esetén rövid áramingadozások fordulhatnak elő a gép beindításakor, ami hatással lehet más berendezésekre (pl. a világítás villódzhat). Z max < 0,30 + j 0,19 ohm áramköri impedancia esetén ilyen zavarok nem fordulnak elő. A MOTOR BEINDÍTÁSA A motor beindítása előtt győződjön meg róla, hogy a daráló üres. Indítsa be a motort: először a szabályozót fordítsa az óramutató járásával ellentétes irányba, majd kapcsolja be a főkapcsolót (1). (8. ábra) A FORGÁSIRÁNY MEGVÁLTOZTATÁSA A forgásirány megváltoztatásához először állítsa a szabályozót 0 irányba, majd várjon addig, ameddig a spirális aprítószerkezet megáll. Majd fordítsa a szabályozót az óramutató járásával azonos irányba, és kapcsolja be a főkapcsolót (1). (8. ábra)
25 MAGYARHU A MOTOR VÉDELME A daráló beépített motorvédelemmel van felszerelve, ami megakadályozza a motor túlterhelését. Túlterhelés esetén a főkapcsoló automatikusan lekapcsol. Az áramellátás megszakad. Öt 30 hűlés után a motor ismét bekapcsolható. A FORGÁSIRÁNY AUTOMATIKUS MEGVÁLTOZTATÁSA Váratlan eltömődés esetén a gép automatikusan forgásirányt vált. Ennek következtében az anyag visszafelé halad. • kapcsolja ki a gépet. • várjon, ameddig a spirális aprítószerkezet megáll. • indítsa újra a gépet és használjon könnyebben feldolgozható anyagot. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA Állítsa le a motort azzal, hogy a kapcsolót 0 állásba állítja. (8. ábra) A motor leállása után ne adagoljon be semmilyen anyagot. Eltömíti a gépet, és lehetetlenné teszi az újraindítást. Ha a gép felügyelet nélkül marad, húzza ki a csatlakozó dugaszt. VÉSZLEÁLLÍTÁS A gép gyors leállítása érdekében, például vészhelyzetben, nyomja meg a főkapcsolón a 0 gombot. KIKAPCSOLÓGOMB A gép kikapcsológombbal van felszerelve. Ez azt jelenti, hogy a főkapcsoló automatikusan kikapcsol, ha áramkimaradás történik. A gép a csatlakozó dugasz ismételt csatlakoztatásával és a főkacsoló bekapcsolásával indítható újra. DARÁLÁS A komposztdarálóval a következő anyagok apríthatók:- ágak és gallyak - a bokrok nyírásából származó hulladék. - sövények nyírásából származó hulladék. - növényi részek és egyéb kerti hulladék , ami alkalmas az aprításra. Példák olyan anyagokra, amelyek nem alkalmasak az aprításra: - üveg, fém, műanyag zsákok, kövek, szövet, földdel borított gyökerek. - nem szilárd hulladék, például konyhai hulladék. A gép károsodásának megelőzése érdekében javasoljuk, hogy az árak és gallyak mérete ne lépje túl az alábbi maximális méretet: < 40 mm-es átmérő. Aprítás előtt állítsa a darálót ponyvára, vagy hasonló anyagra. Így összegyűjtheti a felaprított anyagot és megkönnyíti az eltávolítást. Az aprítandó anyagot az adagoló tartályba kell helyezni; amennyiben az anyag nem túl terjedelmes, automatikusan továbbhalad a lassan forgó spirális vágószerkezetben a késekig. Az ágakat, gallyakat levágásuk után rövid időn belül fel kell aprítani. Kiszáradás után nagyon megkeményednek, és csökken az aprítható anyag maximális átmérője. A kerti hulladék nagy részé igen sok vizet tartalmaz; éppen ezért könnyen összetapad. Az ilyen anyagot feldolgozás előtt néhány napig szárítani kell. Tárolja a gépet zárt térben, száraz helyen. KOMPOSZTÁLÁS A feldolgozott anyag többféleképpen komposztálható: - Az anyag közvetlenül a talajon halmozható fel (hideg komposztálás). - Az anyag műanyag tartályba, faládába, komposztáló keretbe vagy hasonló eszközbe tölthető (hideg komposztálás). - Az anyag szigetelt komposzt tartályba tölthető. Így a hő tovább megőrizhető és a korhadás folyamata télen is folytatódik. Ezzel a módszerrel gyors eredmények érhető el (meleg komposztálás). - Az anyag közvetlenül szétteríthető a kertben
26 MAGYARHU (felületi komposztálás). KARBANTARTÁS Minden karbantartási művelet előtt húzza ki a csatlakozó dugaszt az aljzatból. Sérülések megelőzése érdekében mindig viseljen védőkesztyűt. A komposztaprító általában igen kevés karbantartást igényel. A gép hatékonyságának biztosítása és tartós működése érdekében tartsa be az alábbi szabályokat: • a légnyílásokat tartsa tisztán, a felaprított anyag ne zárja el; •ellenőrizze a felhasználó által a helyükre illesztett anyákat és csavarokat (szükség szerint szorítsa meg azokat); • minden használat után fújja le a spirális vágószerkezetet környezetbarát, biológiailag lebomló olajjal, hogy megvédje a korróziótól. TISZTÍTÁS Minden egyes használat után tisztogassa meg a komposztdarálót. A daráló megtisztításához soha ne használjon nagy nyomású mosót vagy folyóvizet. Kefével távolítsa el az esetleg a spirális vágószerkezetre tapadt földet és növényi maradványokat. Megnedvesített, enyhe mosószeres ronggyal törölje tisztára a daráló külső részét. SZERVIZELÉS A javításokat és a szervizelést engedéllyel rendelkező műhelyek végzik. Itt eredeti gyári alkatrészeket használnak. E műhelyek teljes listája megtalálható a szervizfüzetben. Nem eredeti alkatrész semmilyen körülmények között sem alkalmazható. Ezt a követelményt a bevizsgáló hatóság állapította meg. A gép jóváhagyása és tesztelése ezekkel az alkatrészekkel történt. Amennyiben a gép szervizelést, javítást vagy karbantartást igényel, ami a burkolat leszerelésével jár, a feladatot kizárólag engedéllyel rendelkező szervizállomás végezheti el. A gyártó fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes bejelentés nélkül módosítsa a terméket. A VÁSÁRLÁS FELTÉTELEI Gyártási és anyaghibákra teljeskörű garancia van érvényben. A felhasználónak körültekintően be kell tartania a csatolt dokumentumban szereplő utasításokat. Garanciális időszak Magáncélú felhasználás esetén: a vásárlás időpontjától három év Kivételek A garancia nem vonatkozik a következők miatti károsodásra: - Ha a felhasználó elmulasztotta áttanulmányozni a csatolt dokumentációt. - Gondatlanság. - Nem rendeltetésszerű vagy meg nem engedett használat vagy összeszerelés. - Nem eredeti alkatrészek használata. - nem a GGP által szállított, illetve a GGP által jóvá nem hagyott tartozékok használata. Nem vonatkozik a garancia továbbá: - Kopó alkatrészek - Normál elhasználódás Kibővített garancia Magánfelhasználás esetén a fentiekben meghatározott fenntartásokkal két éves meghosszabbított garancia vonatkozik az alábbi alkatrészekre: - motor - Hajtómű - Kikapcsológomb A vásárlásra az egyes országok nemzeti törvényei az irányadók. Ez a garancia nem korlátozza azokat a jogokat, amelyek a vásárlót a fentiekben hivatkozott törvények értelmében megilletik.
27 POLSKIPL INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. W razie niedokładnego zastosowania się do instrukcji może dojść do obrażeń ciała i/ lub uszkodzenia mienia. INFORMACJE OGÓLNE •Należy zapoznać się z treścią naklejek ostrzegawczych na maszynie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy wymienić. •Należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje. Należy również zapoznać się ze sterowaniem oraz prawidłowym użytkowaniem maszyny. • Nigdy nie należy używać maszyny, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta. Nigdy nie należy pozwalać na używanie maszyny dzieciom, ani nikomu, kto nie jest zaznajomiony z niniejszymi instrukcjami. • Za wypadki, które mogą przydarzyć się ludziom lub ich mieniu, odpowiada użytkownik. PRZYGOTOWANIA •Należy nosić rękawice i okulary ochronne oraz ochraniacze uszu. Nie nosić luźnej odzieży. • Zawsze należy stać stabilnie i zachowywać równowagę. Należy stać możliwie blisko, w pozycji zapewniającej wygodną obsługę maszyny. • Podczas pracy maszyna powinna stać na równym i stabilnym podłożu. • Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie śrubki i nakrętki zostały prawidłowo dokręcone. • Maszynę należy używać tylko wtedy, kiedy jest sucho i nigdy w czasie deszczu. • Nigdy nie należy używać maszyny z uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi lub bez zabezpieczeń. UŻYWANIE MASZYNY • W koszu zasilającym nie wolno umieszczać żadnych twardych przedmiotów, takich jak kamienie, butelki, puszki czy inne metalowe przedmioty. Może to doprowadzić do uszkodzenia maszyny. •Jeśli maszyna zablokuje się, należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę. Wyjąć wszystkie przedmioty i sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia maszyny. •Nie należy szarpać za przewód przyłączeniowy. Nie należy dopuszczać, aby przewód był naciągnięty. Może to uszkodzić wtyczki lub izolację przewodu. Takie uszkodzenia są niewidoczne, lecz mogą być niebezpieczne. • Zawsze należy trzymać przewód przyłączeniowy z dala od maszyny. Należy regularnie wyjmować wtyczkę z gniazdka i sprawdzać przewód pod kątem uszkodzenia lub zużycia. W razie potrzeby przewód należy wymienić. Nie należy używać maszyny z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym. •Jeśli przepali się bezpiecznik lub zadziała zabezpieczenie przed przeciążeniem oznacza to, że maszyna została przeciążona i/lub że podłączono zbyt wiele urządzeń do jednego przewodu. Należy ustalić przyczynę i zastosować środki zaradcze. Nie należy instalować mocniejszego bezpiecznika. • Nie należy zbliżać dłoni, innych części ciała ani odzieży do kosza zasilającego, czy wyrzutnika. • Nie wolno zbliżać twarzy ani innych części ciała do kosza zasilającego. • Nigdy nie należy przesuwać maszyny, ciągnąc za przewód. Nie należy przesuwać maszyny przy włączonym silniku. • Nie należy zostawiać maszyny bez nadzoru, lecz najpierw należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE • Aby uniknąć obrażeń podczas czyszczenia i konserwacji należy nosić rękawice ochronne. • Przed przeprowadzeniem kontroli lub konserwacji maszyny należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę. •Jeśli dojdzie do kontaktu obcego przedmiotu z nożem spiralnym, lub jeśli maszyna pracuje zbyt głośno bądź wibruje, należy natychmiast
28 POLSKIPL wyłączyć silnik. Wyjąć wtyczkę i sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń. • Zobowiązania i odpowiedzialność producenta (zgodnie z Ustawą o odpowiedzialności za szkody wyrządzone przez produkt niebezpieczny) mają zastosowanie pod warunkiem, że używane były wyłącznie części zamienne zatwierdzone przez producenta lub przynajmniej części zamienne takiej samej jakości. • Maszynę należy przechowywać w suchym miejscu. MONTAŻ NOGI 1. Odwrócić obudowę silnika “do góry nogami”. Rurki nóg są różne po lewej i po prawej stronie. Należy sprawdzić, czy nogi zostały zamontowane w taki sposób, że są odchylone na zewnątrz (rys. 1). 2. Ustawić nogi zgodnie z rys. 2. 3. Przymocować nogi do maszyny za pomocą śrubek i podkładek (rys. 3). Odpowiednio dokręcić. 4. Przeprowadzić oś kół przez otwory w nogach i przez rurkę (rys. 4). 5. Założyć koła na oś i zamocować, używając nakrętek i podkładek (rys. 5). Nie dokręcać jeszcze nakrętek. 6. Obrócić rozdrabniarkę i umieścić ją na równej powierzchni. 7. Dokręcić koła, opierając ciężar ciała na kole przeciwległym (rys. 6). Wszystkie koła należy dokręcić mniej więcej tak samo. 8. Założyć kołpaki (rys. 7) UŻYWANIE MASZYNY INFORMACJE OGÓLNE Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do użytku prywatnego i nie należy jej używać do zastosowań profesjonalnych. Rozdrabniarka kompostowa jest przeznaczona do rozdrabniania materiału organicznego, takiego jak suche rośliny, gałązki, patyki i gałęzie. TR A N S P O R T Podczas przewożenia i podnoszenia maszyny należy zachować dużą ostrożność. Maszynę należy podnosić, chwytając ją za nogi obok obudowy silnika, pod rozdrabniarką kompostową. Nigdy nie należy podnosić maszyny za osłonę. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Maszynę należy podłączyć do jednofazowego gniazdka elektrycznego z uziemieniem. W obwodzie elektrycznym należy zastosować bezpiecznik 10A. Zawsze należy stosować gumowy, uziemiony przewód przyłączeniowy. Powinien to być przewód dobrej jakości, przeznaczony do użytku na zewnątrz. Minimalny przekrój przewodu powinien wynosić 3 x 1,5 mm 2. Złącze (gniazdo) musi być odporne na działanie wilgoci. Zaleca się stosować wyłącznik prądu, który przerywa prąd, jeśli z maszyną lub z przewodem przyłączeniowym dzieje się coś niedobrego. Jeśli stosowany jest przenośny wyłącznik, zawsze powinien być umieszczony między gniazdem elektrycznym i przewodem przyłączeniowym. Nawet jeśli zastosowano wyłącznik prądu, nie stanowi on gwarancji bezpieczeństwa. Zawsze należy przestrzegać załączonych instrukcji bezpieczeństwa. Najlepiej jest nosić buty o grubej gumowej podeszwie. Przed każdym użyciem należy sprawdzić działanie wyłącznika prądu. W przypadku sieci elektrycznej o słabych parametrach, w chwili uruchomienia maszyny może dojść do krótkiego spadku napięcia, co może mieć wpływ na pracę innych urządzeń (np. może to spowodować przygaszenie świateł). Przy impedancji sieci zasilającej rzędu Z maks. < 0,30+j0,19 ohm, takie zakłócenia nie powinny mieć miejsca.
29 POLSKIPL URUCHAMIANIE SILNIKA Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy rozdrabniarka jest pusta. Uruchomić silnik, najpierw przekręcając sterowanie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie włączając wyłącznik główny (1) (rys. 8). ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW Aby zmienić kierunek obrotów, najpierw należy ustawić sterowanie w pozycji 0 i zaczekać, aż nóż spiralny zatrzyma się. Przekręcić sterowanie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i włączyć wyłącznik główny (1) (rys. 8). ZABEZPIECZENIE SILNIKA Rozdrabniarka jest wyposażona we wbudowane zabezpieczenie silnika, które chroni go przed przeciążeniem. W przypadku przeciążenia wyłącznik główny zostanie wyłączony automatycznie. Dopływ prądu zostanie przerwany. Po 30 minutach stygnięcia można ponownie uruchomić silnik. AUTOMATYCZNA ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW W przypadku nagłego zablokowania maszyna może automatycznie zmienić kierunek obrotów. Spowoduje to wyrzucenie materiału. •wyłączyć maszynę. • zaczekać, aż nóż spiralny zatrzyma się • ponownie uruchomić maszynę i użyć materiału, który jest łatwiejszy do rozdrobnienia. WYŁĄCZANIE SILNIKA Silnik wyłącza się, przekręcając wyłącznik w pozycję 0 (rys. 8). Po wyłączeniu silnika nie należy podawać żadnego materiału. Może to zablokować maszynę i uniemożliwić jej ponowne uruchomienie. Jeśli maszyna pozostaje bez nadzoru, należy wyjąć wtyczkę. WYŁĄCZNIK AWARYJNY Aby szybko wyłączyć maszynę, np. w sytuacji awaryjnej, należy nacisnąć przycisk 0 wyłącznika głównego. ODłąCZNIK Maszyna jest wyposażona w odłącznik. Oznacza to, że w przypadku przerwy w dostawie prądu, wyłącznik główny zostaje odłączony automatycznie. Maszynę można uruchomić ponownie, podłączając wtyczkę i włączając wyłącznik główny. ROZDRABNIANIE W rozdrabniarce kompostowej można rozdrabniać następujące materiały: -gałązki i gałęzie - pozostałości po ściętych krzakach. - pozostałości po przycinaniu żywopłotu. - fragmenty roślin i inne pozostałości z ogrodu nadające się do rozdrobnienia. Przykłady materiałów, które nie nadają się do rozdrabniania: -szkło, metal, torby plastikowe, kamienie, tkaniny, korzenie zabrudzone ziemią. - pozostałości, które nie mają konsystencji stałej, np. odpady kuchenne. Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny, zaleca się nie przekraczać następujących rozmiarów maksymalnych gałązek i gałęzi: < 40 mm średnicy. Przed rozpoczęciem pracy rozdrabniarkę można postawić na brezencie lub podobnym materiale. Ułatwi to zebranie i usunięcie rozdrobnionego materiału. Rozdrabniany materiał podaje się do kosza zasilającego i zakładając, że materiał ten nie jest zbyt duży, zostaje on automatycznie przeciągnięty w dół do noży przez wolno obracający się nóż spiralny. Gałęzie i gałązki należy rozdrabniać zaraz po ścięciu. Kiedy wyschną, stają się bardzo twarde, co powoduje zmniejszenie maksymalnej średnicy rozdrabniania.
30 POLSKIPL Duże ilości pozostałości ogrodowych zawierają wiele wody i łatwo się przyklejają. Takie materiały przed rozdrobnieniem należy pozostawić na kilka dni do wysuszenia. Rozdrabniarkę należy przechowywać wewnątrz, w suchym miejscu. KOMPOSTOWANIE Przetworzony materiał można kompostować na wiele sposobów: - Materiał można złożyć w stertę bezpośrednio na podłożu (kompostowanie na zimno). - Materiał można umieścić w pojemniku plastikowym, skrzyni drewnianej, pojemniku szkieletowym lub podobnym (kompostowanie na zimno). - Materiał można umieścić w izolowanym pomieszczeniu kompostowym. Ciepło jest wówczas utrzymane przez dłuższy czas, a proces rozkładu trwa również podczas zimy. Ta metoda daje szybsze rezultaty (kompostowanie na ciepło). - Materiał można rozrzucić bezpośrednio w ogrodzie (kompostowanie powierzchniowe). KONSERWACJA Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazda. Zawsze należy nosić rękawice ochronne, aby uniknąć obrażeń. Generalnie, konserwacja rozdrabniarki kompostowej została ograniczona do minimum. Aby zachować wydajność maszyny i wydłużyć jej trwałość, należy przestrzegać następujących wskazówek: • nie dopuszczać do zapchania otworów wentylacyjnych • sprawdzać śrubki i nakrętki, dokręcane przez użytkownika (w razie potrzeby dokręcić). • po każdym użyciu należy spryskać nóż spiralny przyjaznym dla środowiska, ulegającym biodegradacji olejem, aby zabezpieczyć go przed korozją. CZYSZCZENIE Rozdrabniarkę kompostową należy czyścić po każdym użyciu. Podczas czyszczenia nigdy nie należy stosować wody bieżącej, ani silnego strumienia wody! Brud i pozostałości, które mogą zostać zabrane przez nóż spiralny należy usuwać szczotką. Części zewnętrzne rozdrabniarki należy czyścić szmatką zmoczoną w wodzie z łagodnym środkiem myjącym. SERWIS Naprawy i serwisowanie przeprowadzane są przez autoryzowane stacje serwisowe. Stacje te zawsze używają oryginalnych części zamiennych. Ich kompletna lista znajduje się w książce serwisowej. W żadnym razie nie wolno używać nieoryginalnych części zamiennych. Jest to warunek określony przez urząd testujący. Maszyna została przetestowana i zatwierdzona do pracy z częściami oryginalnymi. Jeśli maszyna wymaga serwisowania, naprawy lub konserwacji, wiążących się z demontażem osłony, należy ją oddać do autoryzowanej stacji serwisowej. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie bez powiadomienia. WARUNKI ZAKUPU Wady produkcyjne i materiałowe są objęte pełną gwarancją. Użytkownik powinien dokładnie przestrzegać instrukcji podanych w załączonej dokumentacji. Okres gwarancji Dla klientów indywidualnych: trzy lata od daty zakupu. Wyjątki Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych w wyniku: - Niezapoznania się użytkowników z załączoną dokumentacją