Timex Womens Field User Manual
Have a look at the manual Timex Womens Field User Manual online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 83 Timex manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.
BAGUE DE TACHYMÈTRELa fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (MPH), milles marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’heure (KPH) à l’aide de la trotteuse et de l’échelle située au-dessus du cadran. Vous devez connaître la distance que vous parcourez en milles ou en km. Démarrez le chronographe lorsque l’aiguille des secondes est à zéro (dans la position 12 heures). Au cours de la première minute, l’aiguille des secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un kilomètre) : si celui-ci dure 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette position – 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Si la distance franchie au cours de la première minute est de plus d’un mille ou d’un kilomètre, multipliez le chiffre indiqué par le tachymètre par la distance pour obtenir la vitesse courante : si vous avez parcouru 1,2 milles en 45 secondes, multipliez 80 par 1,2 – 96 mi/h (MPH). FRANÇAIS MESURE DE LA DURÉE RESTANTE :Régler le triangle à l’heure ou à la minute de la fin souhaitée d’une activité et consulter régulièrement la montre pour mesurer votre progrès par rapport au but fixé. Tel qu’indiqué sur l’illustration de droite à la page précédente, vous pouvez arrêter lorsque l’aiguille des minutes atteint la position 20 minutes dans la partie droite du cadran. 44 FRANÇAIS 45 T1002-24_W217_FR_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_FR.qxd 3/9/10 10:21 AM Page\ 44
COMMENT AJUSTER LE BRACELET(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous les modèles de montre, avec certaines variantes.) BRACELET À FERMOIR COULISSANT1 Ouvrir la plaquette de blocage. 2. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de braceletsouhaitée. 3. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur la face inférieure du bracelet. 4. Appuyer sur la pla- quette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir. 47 BAGUE DE LABOUSSOLESi le cadran de la montre est doté d’une bague mobile où sont inscrites les lettres « N », « E », « W », « S » (représentant les quatre points cardinaux) ou les degrés d’une bous- sole, cette fonction peut être utilisée pour effectuer une mesure d’orientation approximative. 1) Poser la montre sur une surface plane, ou la tenir de sorte que le cadran soit parallèle au sol. 2) Noter la position du soleil et pointer l’aiguille des heures dans sa direction. 3) Le matin, faire tourner la bague jusqu’à ce que la lettre « S » (sud) soit à mi-distance entre l’aiguille des\ heures et 12h (après l’aiguille des heures ou dans la plus courte distance entre l’aiguille des heures et 12h). 4) L’après-midi, faire tourner la bague jusqu’à ce que le « S » précède l’aiguille des heures et soit à mi-distance entre l’aiguille des heures et 12h. 46 FRANÇAISFRANÇAIS 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N SW E T1002-24_W217_FR_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_FR.qxd 3/9/10 10:21 AM Page\ 46
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET DÉMONTAGE DE MAILLONS :1. Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. 2. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). 3. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. 49 FRANÇAIS BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT 1. Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. 2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. 3. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant. 4. Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place. 48 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 FRANÇAIS T1002-24_W217_FR_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_FR.qxd 3/9/10 10:21 AM Page\ 48
PILETimex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. 51 FRANÇAIS RÉASSEMBLAGE :1. Mettre les pièces dubracelet en place. 2. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. 3. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. 50 FRANÇAIS T1002-24_W217_FR_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_FR.qxd 3/9/10 10:21 AM Page\ 50
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de 53 FRANÇAIS GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ; 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. 52 FRANÇAIS T1002-24_W217_FR_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_FR.qxd 3/9/10 10:21 AM Page\ 52
55 FRANÇAIS manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour plus de renseignements sur la garantie, veuillez composer un des numéros ci-dessous : Asie +852 27407311 ; Brésil +55 11 3068 3500 ; É.-U. +1 800 448 4639 ; Canada 1 800 263 0981 ; les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas +1 501 370 5775 (É.-U.) ; France +33 3 81 63 42 00 ; Allemagne/Autriche +49 662 88921 30 ; Mexique et Amérique Centrale 01 800 01 06000 (É.-U.) ; Portugal +351 212 555 460 ; Royaume-Uni, Moyen-Orient et Afrique +44 20 8687 9620 Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. © 2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et QUICKDATE sont des marques déposées de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États- Unis et dans d’autres pays. 54 FRANÇAIS T1002-24_W217_FR_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_FR.qxd 3/9/10 10:21 AM Page\ 54
TIMEX®HORLOGES Gefeliciteerd met de aankoop van uw TIMEX®horloge. Lees deze instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex uurwerk moet bedienen. Het is mogelijk dat uw horloge niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. Bezoek voor meer informatie:www.timex.com T1002-24_W217_DU_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_DU.qxd 3/9/10 10:28 AM Page\ DUii
INHOUDSOPGAVE 58 Uw horloge starten 59 Waterbestendigheid en schokvastheid 60 Indiglo ®nachtlicht 61 Modellen met datum 64 Modellen met dag/datum 65 Modellen met eenvoudig in te stellen alarm 69 Eeuwige kalender 72 Ring voor verstreken tijd 74 Tachymeterring 75 Kompasring 76 Armbanden afstellen 78 Armbandschakels Verwijderen 79 Batterij 80 Garantie NEDERLANDS T1002-24_W217_DU_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_DU.qxd 3/9/10 10:28 AM Page\ DUiv
WATERBESTENDIGHEID ENSCHOKVASTHEIDAls het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering (WR_M) aangegeven. *lb per vierkante inch absoluut WAARSCHUWING: ONDER WATER MAG U OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN OF DE KROON NIET NAAR BUITEN TREKKEN OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT, TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT UW HORLOGE TOT 200 METER WATERBESTENDIG IS. 59 NEDERLANDS UW HORLOGE STARTENOm uw horloge te starten, haalt u de plastic bescherming onder de kroon weg en drukt u de kroon vervolgens tegen de kast aan. De secondewijzer begint te lopen in stappen van één seconde. Bij sommige waterbestendige horloges voor grote diepte moet de kroon naar binnen worden gedraaid om het horloge waterbestendig te houden. Als de horlogekast een uitsteeksel met schroefdraad heeft, moet de kroon naar binnen worden gedraaid nadat het horloge is ingesteld. Om de kroon naar binnen te draaien, houdt u hem stevig tegen het uitsteeksel met schroefdraad aan gedrukt terwijl u de kroon met de klok mee draait. Blijf de kroon vastdraaien totdat hij stevig vastzit. U moet de kroon losdraaien (tegen de klok in) voordat u hem eruit trekt wanneer u uw horloge weer wilt instellen. 58 NEDERLANDS Waterbestendige dieptep.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft60 50 m/164 ft86 100 m/328 ft160 200 m/656 ft284 T1002-24_W217_DU_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_DU.qxd 3/9/10 10:28 AM Page\ 58
MODELLEN MET DATUM DE TIJD INSTELLEN:1) TREK de kroon helemaal naar buiten en draai hem tot de juiste tijd. 2) Druk de kroon naar binnen om opnieuw te starten. Voor de kroon die vastge- draaid en ingesteld wordt, drukt u de kroon naar binnen terwijl u hem MET DE KLOK MEE draait om hem vast te zetten. Horloges met datum: Let op de correcte tijd (A.M. of P.M. oftewel ochtend of middag) voor de juiste functie van de datum. C B A STAND VAN KROON DATUM 61 NEDERLANDS 1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het horlogeglas, de kroon en de kast intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. 4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de kast aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokbestendigheid voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden. INDIGLO®NACHTLICHTDruk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®nachtlampje gebruikte elektrolumi- nescentietechnologie verlicht het gehele horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. 60 NEDERLANDS T1002-24_W217_DU_WEU_T0507-18_TMX_Analog1_DU.qxd 3/9/10 10:28 AM Page\ 60