Home > Sphinx > Firearms > Sphinx 2000 PS Instructions Manual French Version

Sphinx 2000 PS Instructions Manual French Version

    Download as PDF Print this page Share this page

    Have a look at the manual Sphinx 2000 PS Instructions Manual French Version online for free. It’s possible to download the document as PDF or print. UserManuals.tech offer 3 Sphinx manuals and user’s guides for free. Share the user manual or guide on Facebook, Twitter or Google+.

    							11
    Pour désarmer
    Modèles avec un levier de désarmement
    Après avoir chargé ou lorsque le dernier
    coup est tiré, le chien reste en position
    armée.
    Pour désarmer
    Pousser le levier de désarmement, jusqu’à
    ce que le chien se désarme (voir illustration
    gauche). Le chien est alors intercepté par le
    cran d’arrêt et ne peut pas toucher le per-
    cuteur.
    De plus, une sûreté automatique de percu-
    teur est installée qui empêche les percus-
    sions involontaires.
    Pour tirer en double action
    Si le chien n’est pas armé avant le tir, on tire
    en double action.
    Dans ce cas le chien est armé par l’action
    sur la détente, puis libéré.
    Entspannen
    Ausführungen mit Entspannhebel
    Nach dem Durchladen oder nach Abgabe
    des letzten Schusses bleibt der Hahn in
    gespannter Stellung.
    Zum Entspannen
    Entspannhebel nach unten drücken, bis
    sich der Hahn entspannt (siehe Foto).
    Dabei wird der Hahn von der Fangraste
    aufgefangen und kann den Schlagbolzen
    nicht berühren. Zusätzlich ist eine auto-
    matische Schlagbolzensicherung einge-
    baut, die ungewolltes Zünden verhindert.
    Schiessen mit Spannabzug (Double
    Action)
    Beim Schiessen mit Spannabzug ist der
    Hahn vor dem Schiessen nicht gespannt.
    Durch Betätigen des Abzugs wird zuerst
    der Hahn gespannt und anschliessend aus-
    gelöst.
    Desarmar
    Ejecuciones con palanca de desarme
    Después de rearmar la pistola o después 
    de disparar el último cartucho, el martillo
    se queda en la posición de estado armado.
    Para desarmar
    Presionar hacia abajo de desarmar, hasta
    que se desarme el martillo (ver la figura).
    En consecuencia, el martillo es retenido
    por la muesca de retenida y no puede ent-
    rar en contacto con el percutor.
    Adicionalmente se ha montado un seguro
    automático del percutor que evita una
    ignición accidental o no intencionada.
    Disparar con gatillo de doble acción
    (Double Action)
    Al disparar con el gatillo de doble acción el
    gatillo no se encuentra armado antes de
    disparar.
    Actuando el disparador se arma primero el
    gatillo y seguidamente se libera.
    2000 S/PS/P/H 
    						
    							Déchargement
    Enlever le chargeur en manœuvrant l’arrê-
    toir du chargeur.
    Tirer la culasse jusqu’à sa butée arrière
    pour éjecter une éventuelle balle dans le
    canon ou pour contrôler si l’arme est vide.
    Déchargement
    1. Mettre la culasse en arrière pour mettre
    le trait de repère en face de celui de la
    carcasse (photo 1), puis retirer l’arrêtoir
    de culasse en le poussant de la droite vers 
    la gauche (photo 2).
    2. Sortir la culasse de la carcasse (photo 3),
    ôter le ressort récupérateur (photo 4) et
    sa tige, puis enlever le canon (photo 5).
    3. Pour le remontage de l’arme, procéder
    de la manière inverse.
    Attention
    Un démontage plus poussé doit être exécuté
    exclusivement par un personnel qualifié.
    Entladen
    Magazin entfernen und Verschluss bis zum
    Anschlag zurückziehen.
    Die eventuell im Lauf verbliebene Patrone
    wird ausgeworfen. Sichtkontrolle, ob der
    Lauf leer ist nicht von vorne!
    Zerlegen
    1. Zerleglinien auf dem Verschluss und
    Griffstück gegeneinander stellen (Foto
    1). Den Schlittenfanghebel von der rech-
    ten Seite drücken und von der linken
    Seite herausziehen (Foto 2).
    2. Verschluss mit der Hand nach vorne bewe-
    gen und vom Griffstück trennen (Foto 3).
    Schliessfeder und Lauf aus dem Ver-
    schluss herausnehmen (Foto 4 und 5).
    3. Das Zusammensetzen der Waffe wird in
    umgekehrter Reihenfolge gehandhabt.
    Achtung
    Eine weitere Zerlegung der Waffe darf
    nur durch Fachpersonal erfolgen.
    Descargamiento
    Sacar el cargador acciónando el botón del
    cargador.
    Estirar la corredera atras hasta su tope 
    para extraer una balla o para verificar que
    el cañon esta vacio.
    Desmontaje
    1. Poner la señal de la corredera en frente
    de la señal de la armadura (foto 1), sacar
    el pestillo de demontaje (foto 2), empu-
    jandolo de la derecha hasta la izquierda.
    2. Sadar la culata de la armadura (foto 3),
    sacar el muelle recuperador con su eje
    (foto 4), y después sacar el cañon (foto 5).
    3. Para el montaje del arma, actúar en el
    sentido contrario.
    Atencion
    Un desmontaje completo del arma debe
    ser hecho por profesíonales calificados.
    12 
    						
    							13
    (foto 1)
    (foto 2)(foto 3)
    (foto 4)
    (foto 5)      
    						
    							Laden
    1. Mit Munition gefülltes Magazin bis zum
    Anschlag und Einrasten des Magazin-
    halters, in die Pistole einschieben 
    (Foto 6).
    2. Die Waffe in eine Hand nehmen und
    mit der anderen freien Hand den
    Verschluss bis zum Anschlag zurück-
    ziehen und loslassen (Foto 7).
    Die Waffe ist schussbereit
    • Nie den Finger an den Abzug.
    • Verwenden Sie nur vom Fachhandel
    erhältliche Munition.
    • Laden Sie die Waffe erst unmittelbar vor
    dem Schiessen.
    • Entladen Sie die Waffe sofort nach dem
    Schiessen (Seite 12).
    Cargamiento
    1. Empujar el cargador hasta el tope y as
    gurarse que esta bien bloqueado (foto 6).
    2. Estirer la culata hacia atrás del tope,
    luego soltarla.
    3. Con esta maniobra, la primera bala esta
    introducida en el cañon.
    El arma esta preparada
    • No poner el dedo en el gatillo.
    • Siempre utilisar las munitiones tipo,
    adecuadas a las normas industriales 
    de fabricación.
    • Carger el arma justo áñtes de disparar.
    • Descargar el arma justo después de
    haber disparado (pagina 12).
    14
    Chargement
    1. Engager le chargeur plein jusqu’à la
    butée et vérifier si celui-ci est bien ver-
    rouillé (photo 6).
    2. Tirer la culasse en arrière, jusqu’à sa bu-
    tée puis la libérer en la laissant reprendre
    sa position initiale.
    Par l’exécution de ce mouvement de char-
    gement, la premiére cartouche se trouve
    introduite dans le canon (photo 7).
    L’arme est chargée et prête au tir:
    • Ne pas mettre le doigt sur la détente.
    • N’utiliser que des munitions standards,
    conformes aux normes industrielles de
    définition et de fabrication.
    • Charger votre arme juste avant le tir.
    • Décharger votre arme immédiatement
    après le tir (page 12).
    (foto 6) (foto 7)   
    						
    							15
    Tir
    Lorsque la dernière cartouche est tirée, la cu-
    lasse reste ouverte, retenue par son arrêtoir.
    Retirer le chargeur vide en appuyant sur
    l’arrêtoir du chargeur, introduire le
    nouveau chargeur plein, actionner l’arrê-
    toir de culasse avec le pouce, afin que la
    culasse reprenne sa position initiale.
    L’arme est à nouveau chargée et prête au tir.
    Lisez attentivement les instructions avant
    le tir et demandez conseil à votre armurier.
    Tiro
    Tras haber disparado la ultima bala, la
    culata se queda abierta, bloqueada, por 
    su reten. Sacar el cargador vacio apretando 
    en el reten, introducir un cargador lleno,
    bajar el reten de la culata con el pulgar para
    que la culata se ponga en su posición
    inicial. El arma esta de nuevo cargada,
    dispuesta para disparar.
    Leer attentamente las intrucciones antes de
    disparar y pedir consejos a su armero.
    Schiessen
    Nach dem letzten Schuss wird der Ver-
    schluss durch den Fanghebel in geöffneter
    Stellung gehalten. Will man weiter schies-
    sen, muss man das Magazin auswechseln
    und den Fanghebel nach unten drücken.
    Eine Patrone wird in den Lauf geführt und
    die Waffe ist wieder schussbereit.
    Lesen Sie die ganze Beschreibung vor dem
    Schiessen gut durch und lassen Sie sich
    vom Fachhändler beraten. 
    						
    							Pièces détachées du
    pistolet 
    (Pièces de rechange)
    Veuillez trouver ci-après la liste des pièces de
    rechange, au cas où vous auriez une com-
    mande à passer auprés de votre vendeur.
    N’utiliser que les chargeurs d’origine.
    Ne jamais démonter le pistolet soi-même.
    Demandez conseil à un spécialiste.
    Nomenclature
    3.124 Vis des plaquettes
    3.209 Ressort de l’extracteur
    8.090 Culasse
    8.091 Chargeur
    8.101 Carcasse
    8.102 Arrêtoir culasse gauche
    8.103 Ressort, arrêtoir de culasse
    8.104 Tige guide
    8.105 Ressort récupérateur
    8.106 Détente
    8.107 Ressort de la détente
    8.108 Axe de la détente
    8.109 Séparateur
    8.110 Axe d’arrêt
    8.111 Ressort du séparateur
    8.112 Chien SA & DA
    8.113 Tige du chien
    8.114 Ressort du chien
    8.115 Axe du chien
    Bestandteile (Ersatzteile)
    Falls Ihr Händler Ersatzteile bestellen 
    muss, finden Sie nachstehend die Liste aller
    Pistolenteile.
    Zerlegen Sie die Waffe nie selbst.
    Fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat.
    Bestandteile
    3.124 Griffschalenschraube
    3.209 Auszieherfeder
    8.090 Verschluss
    8.091 Magazingehäuse
    8.101 Griffstück
    8.102 Linker Verschlussfanghebel
    8.103 Verschlussfanghebelfeder
    8.104 Schliessfederführung
    8.105 Schliessfeder
    8.106 Abzug
    8.107 Abzugsfeder
    8.108 Abzugsachse
    8.109 Abzugsstange
    8.110 Hahnarretierachse
    8.111 Abzugsstangenfeder
    8.112 Hahn SA & DA
    8.113 Schlagstange
    8.114 Schlagfeder
    8.115 Hahnachse
    Piezas desprendadas
    de la pistol 
    (Recambios)
    Tiene aqui la lista de las piezas de recambio
    en el caso en el que necesitara un recambio.
    Nunca desmonte vd su pistola.
    Pida consejo a un especialista.
    Lista de componentes
    3.124 Tornillo para cacha
    3.209 Muelle del extractor
    8.090 Corredera
    8.091 Cargador
    8.101 Armadura
    8.102 Retén de la corredera izquierda
    8.103 Muelle del retén de la corredera
    8.104 Juía del muelle recuperador 
    8.105 Muelle recuperador
    8.106 Disparador
    8.107 Muelle del disparador
    8.108 Eje del disparador
    8.109 Biela del dispirador
    8.110 Eje
    8.111 Muelle de la biela del disparador
    8.112 Martillo SA & DA
    8.113 Empujador del martillo
    8.114 Muelle del martillo
    8.115 Pasador eje del martillo
    16 
    						
    							17 8.116 Interrupteur
    8.117 Levier de sûreté gauche
    8.118 Levier de sûreté droit
    8.121 Ejecteur
    8.122 Gâchette
    8.123 Ressort de la gâchette
    8.124 Arrêtoir du chargeur
    8.125 Ressort arrêtoir chargeur
    8.127 Ressort du chargeur
    8.128 Fond du chargeur
    8.130 Axe ressort arrêtoir culasse
    8.131 Vis
    8.132 Plaquette gauche
    8.133 Plaquette droite
    8.135 Axe du séparateur
    8.136 Axe de la gâchette
    8.137 Plaquette
    8.138 Siège du ressort de chien
    8.139 Axe du siège de ressort
    8.145 Arrêtoir droit de culasse
    8.146 Verrou
    8.148 Ressort du verrou
    8.149 Axe de l’interrupteur
    8.153 Rondelle
    8.202 Canon
    8.203 Extracteur
    8.204 Axe de l’extracteur
    8.206 Percuteur
    8.207 Ressort du percuteur
    8.208 Sécurité du percuteur
    8.209 Ressort de la sécurité
    8.210 Plaquette d’arrêt percuteur
    8.211 Cran de mire
    8.212 Guidon
    8.293 Elévateur
    Modèle avec levier de désarmement8.118.01 Levier de désarmement  gauche
    8.117.01 Levier de désarmement  droit
    (Sous réserve de modifications)8.116 Unterbrecher
    8.117 Linker Sicherungshebel
    8.118 Rechter Sicherungshebel
    8.121 Auswerfer
    8.122 Hahnhalter
    8.123 Hahnhalterfeder
    8.124 Magazinhalter
    8.125 Magazinhalterfeder
    8.127 Magazinfeder
    8.128 Magazinboden
    8.130 Verschlussfanghebelfederachse
    8.131 Magazinhalterfederschraube
    8.132 Linke Griffschale
    8.133 Rechte Griffschale
    8.135 Abzugsstangenachse
    8.136 Hahnhalterachse
    8.137 Magazinfederplatte
    8.138 Schlagfederbüchse
    8.139 Schlagfederbüchsenachse
    8.145 Rechter Verschlussfanghebel
    8.146 Sperre
    8.148 Sperrefeder
    8.149 Unterbrecherachse
    8.153 Scheibe
    8.202 Lauf
    8.203 Auszieher
    8.204 Auszieherachse
    8.206 Schlagbolzen
    8.207 Schlagbolzenfeder
    8.208 Schlagbolzensicherung
    8.209 Sicherungsfeder
    8.210 Schlagbolzenarretierplatte
    8.211 Visier
    8.212 Korn
    8.293 PatronenzubringerModell mit Entspannhebel8.118.01 Entspannhebel rechts
    8.117.01 Entspannhebel links
    (Änderungen vorbehalten)8.116 Interruptor
    8.117 Palanco del seguro izquierda
    8.118 Palanco del seguro derecha
    8.121 Expulsador
    8.122 Pestillo de retención
    8.123 Muelle de torsión
    8.124 Retén de cargador
    8.125 Muelle del retén de cargador
    8.127 Muelle del cargador
    8.128 Tapa del cargador
    8.130 Eje del muelle
    8.131 Tornillo
    8.132 Cacha izquierda
    8.133 Cacha derecha
    8.135 Eje de la biela del dispirador
    8.136 Pasador-eje del pestillo de retención
    8.137 Placa terminal
    8.138 Soporte del muelle del martillo
    8.139 Eje del soporte del muelle
    8.145 Retén de la corredera izquierda
    8.146 Cerrojo
    8.148 Muelle de cerrojo
    8.149 Eje de cerrojo
    8.153 Arandela
    8.202 Cañon
    8.203 Extractor
    8.204 Eje del extractor
    8.206 Percutor
    8.207 Muelle del percutor
    8.208 Seguro del percutor
    8.209 Muelle del seguro del percutor
    8.210 Chapilla de la aguja
    8.211 Alza
    8.212 Punto de mira
    8.293 ElevadorModelo con palanca de desarme8.118.01 Palanca de desarme derecha
    8.117.01 Palanca de desarme izquierda
    (Reservado el derecho a modificaciones) 
    						
    							Entretien
    La conception du pistolet n’exige pas de
    soins spéciaux. Il est cependant indiqué 
    de le nettoyer et de le graisser de temps 
    en temps.
    Pour cela, utiliser une brosse ou un
    choffon imbibé d’huile fine pour arme.
    Canon et chambre a cartouches
    • Après le tir, passer un lavoir muni d’un
    chiffon sec (flanelle ou coton) dans le
    canon et la chambre.
    • Renouveler l’opération en utilisant
    chaque fois un nouveau chiffon propre
    jusqu’à ce qu’il ne subsiste plus de traces
    d’impuretés.
    • Passer enfin, toujours au moyen du
    lavoir, un chiffon propre légèrement
    imbibé d’huile pour arme.
    Ne jamais utiliser d’objets susceptibles 
    de rayer.
    Ne pas utiliser de solvants pour les
    plaquettes de crosse.
    Pflege
    Das Konzept der Waffe ist so, dass sie keine
    spezielle Wartung braucht. Aber sie muss von
    Zeit zu Zeit gereinigt und eingeölt werden.
    Benützen Sie eine Bürste oder ein mit
    feinem Waffenöl getränktes Tuch für die
    Pflege der Waffe.
    Lauf und Patronenlager
    • Lauf und Patronenlager sind nach jedem
    Schiessen mit einem sauberen Tuch durch-
    zuziehen bis der Lauf ganz sauber ist.
    • Geeigneter Reinigungsstab des jeweili-
    gen Kalibers verwenden.
    • Anschliessend Lauf und Patronenlager
    mit dem in feinem Waffenöl getränkten
    Tuch durchziehen.
    Keine Stahlbürsten benützen, da diese die
    glatte Oberfläche des Laufes zerstören!
    Für die Reinigung der Griffschalen keine
    Lösemittel benützen!
    Mantenimiento
    La concepcion de la pistola no exige
    mantenimiento especial, pero es indicado
    de tiempo en tiempo de limpiarla y de
    engrasarla un poco.
    Para eso, utilisar un cepillo o un trapo
    lleno de aceite para arma.
    Cañon y recamara
    • Déspués del tiro, limpiar el cañon y la
    recamara con la varilla de limpieza y un
    paño seco (flanela o algodon).
    • Esta operación debe ser hecha varias
    veces con paños limpios, asta que no
    hayan restos de impureza.
    • Enfin, pasar la varilla de limpieza y un
    paño embebido de aceite para arma.
    Nunca utilizar objetos que puedan rayar.
    Nunca utilizar disolventes sobre las
    chacas.
    18 
    						
    							19
    S SO
    OL
    LO
    OT
    TH
    HU
    UR
    RN
    N
    8.090 8.2128.203
    8.211
    8.130
    8.1038.1458.118
    8.1028.1178.136
    8.112 8.121
    8.122
    8.149 8.116 8.115
    8.148
    8.113
    8.114
    8.138 8.139
    8.128
    8.137
    8.1278.091
    8.293 8.133 8.132
    3.1248.104
    8.1058.202 8.2078.2068.208
    8.209
    8.210
    8.1098.111
    8.124 8.125
    8.1068.131
    8.108 8.204
    3.209
    8.146
    8.107 8.1538.123
    8.1018.110
    8.149
    8.135  
    						
    							SPHINX Systems Ltd.
    Gsteigstrasse 12
    CH-3800 Matten / SWITZERLAND
    www.sphinxarms.com 
    						
    All Sphinx manuals Comments (0)

    Related Manuals for Sphinx 2000 PS Instructions Manual French Version